Перейти к содержимому


Ответ в оно 2 (озвучка ебало с мячёом)


Опции

  • Анти-спам: выполните проверочное задание
  или Отмена


Последние 10 сообщений

Goodwin

Отправлен 26 апреля 2020 - 17:04

За два подхода осилил-таки это кинище. Эталонное днище, плохо почти все. Долго думал, с чем сравнить для тех, кто не хочет себя мучить этими тремя часами, ничего ближе Мухомории не подобрал. Унылое обмазывание исходника не мёдом за пару дней.

Съёмки автором в начале своей хрущобы напомнили подвиги Избранных. Нормальный человек со стороны выключит уже после этой сценки. В содержательном отношении перевод представляет собой пустопорожний мат, сортирщину и тухлую пошлятину ручьем, уныло раскрытую тему веществ. Это добро перемежает собой фактический подстрочник исходника. Были какие-то автора вклинить что-то, кроме выше обозначенного, но ограничилось все каким-то вялым гоном про Бэтмена и ЧГК. Не видно ни идеи, ни мысли, ни фантазии, ни оригинальности какой-то. Не обнаружил в переводе ни одной минимально интересной сцены или забавного диалога. Все три часа - ровный коричневый блин. Сюжет по рельсам исходника, персонажей нет. Персонажи по именам друг друга называют только изредка во время подстрочника, остальное время даже вспомнить проблематично, кого как зовут (кроме негра Миши).

Голос нормальный, дикция более-менее. Буква "р" местами сглатывалась, как мне показалось, но не фатально. Музыкальные вставки: пара штук в самом начале и парочка по ходу действа - ОСТом перевод не может похвастаться. Качество видео нормальное, логотип (или что там в углу?) невменяем.

Я видел вещи и похуже, но это очень плохо. Я не уверен, что автору стоит пытаться переводить ещё. На фоне RFK "Долгопалец" Озвучки Филмс шедевром смотрится, хотя в реальности это весьма посредственный перевод.

losde

Отправлен 20 апреля 2020 - 20:45

Я не вижу ничего предосудительного в том, чтобы подбадривать автора, творчество которого вызывает симпатию. Это не делает агитатора соавтором перевода.

Не в том случае, когда подбадривающий знаком со сценарием и наработками, направляет автора во время работы над дальнейшим сценарием и ведёт агрессивную политику продвижения протеже. Тут уже речь идёт не о субъективности, а о тотальной необъективности при оценивании.


Goodwin

Отправлен 20 апреля 2020 - 20:31

Я не вижу ничего предосудительного в том, чтобы подбадривать автора, творчество которого вызывает симпатию. Это не делает агитатора соавтором перевода.

Автору стремиться к популярности и более-менее широкой востребованности стоит. Однозначно стоит. Потому что если у автора три зрителя-друга вероятность того, что он делает не хуергу и хоть как-то развивается очень мала. Есть, конечно, авторы-онанисты, готовые годами лепить никому не нужный адище (ники-примеры их настолько широко известны, что я их называть не буду).

Переводы на политотную тему - это в жанре вещь маловостребованная и крайне редко, чтобы толковая. Единственное исключение (Трудности перевода) только подтверждает правило. Даже политотные переводы Оксида ехали на рельсах смешных и за счёт уже имеющегося пула поклонников. Администрация в лице Гнома Пасарана всегда очень скептически относилась к политотным переводам, цитаты желающие могут найти на форуме.

Меня пока что отзывы в этой теме на шедевр от РФК не особо толкнули на просмотр. Все же у переводов желателен хронометраж в пределах 2 часов, если это не сериал.

Vlad lev

Отправлен 20 апреля 2020 - 20:26

Напротив-напротив!


Юрик Землинский

Отправлен 20 апреля 2020 - 20:10

Влад Лев (в открытое окно): Декольте?!.. Доколе?!..


Vlad lev

Отправлен 20 апреля 2020 - 19:42

Святой Будулай!.. laugh:


losde

Отправлен 20 апреля 2020 - 16:15

ad5b0aace35f.jpg


Макс Мерлин

Отправлен 20 апреля 2020 - 14:17

"Для продвижения", "Для поощрения", "Надо"... Хочешь продвигать, поощрять что либо - вперёд! Начинай пиар-кампанию, придумай премию, организуй видеоцеремонии, рисуй постеры с блямбами "Такой-то контент". Твоя деятельность сводится к вони, стонам и вообще нытью. Придумал себе врагов в лице критиков, гнобящих изобретённое тобой же "авторское" кино (к которому ты сам определяешь, что относить) и продвигающих определённые переводы. Типичный Хон.

 

Критики вообще не должны ничего продвигать. Вменяемый критик оценивает контент и только. Если ты берёшь под крыло какого-либо автора, переписываешься с ним в личке, смотришь отрывки, поощряешь, направляешь, то ты уже не критик, а воспитатель, мамаша, а выбранный тобой автор - это "Серёжа-маладец". Ты ещё и воюешь со всеми, кто посмел не согласиться, что твой автор - "маладец". Если ты своими рецензиями собираешься воспитывать авторов и поощрять других - это уже не рецензии. Это уже пропагандонство - делайте так, двигайтесь сюда и не слушайте кучку вот этих недобрых людей.

 

Весьма забавно: среди всеобщего нытья сказать, насколько почётно делать хорошие переводы на непопулярные политические темы и сослаться на разные вкусы зрителя это значит объявить войну всему миру. Авторское кино существует независимо от меня, как и авторская музыка, ни единого возражения по этому вопросу не услышал, кроме буйного беспредметного взрыва недовольства от тех кто отстаивает что большинство всегда право.

 

Разжёвываю решительно каждому, что ровно никому не должны нравиться хвалимые мною переводы, нет никакой нужды гнаться за популярностью, так нет, все думают будто мне надо всех переубедить и перепропагандировать. Это полностью бессмысленно. Те кому это не нравится, уже принадлежат к отдельной вкусовой группе, мне от них ровно ничего не нужно. Оцениваю переводы только от собственной эстетической программы. Не надо каждый раз рваться записываться во враги на пустом месте, это дичайшая нелепость. Продвижение любыми критиками в настоящем кино авторских переводов нисколько не задевает тех, кому они не нравятся, что тут такого сложного. Это касается только тех кому они нужны, всем остальным надо прекратить беспокоиться по этому поводу, смотреть в своё удовольствие что им доставляет приязнь, хвалить это и не вести перебранок с теми кто высказывает другие взгляды.

 

Всесторонняя помощь переводчикам, а не забрасывание дерьмом, разумеется, полезное и важное дело. Для этого первоначально форум и создавался. Опытным переводчикам это, само собой, сто лет назад наскучило, им с того никакой пользы. А зрителям от более качественной конкуренции, ещё какая. Посторонних, кроме критиков, тут нет, логично что больше некому браться за поддержку новичков. Вроде бы, РФК в переписке благодарит за оказываемую помощь по мелким ошибочкам и считает, что она содействует его росту.

 

Сразу предупрежу, не вхожу в состав студии РФК, не являюсь ни Ебалом, ни Мячом, но по ходу работы над «…», пользуясь опытом жалкой пары сотен просмотренных переводов и неисчислимых комедий в целом, консультирую РФК по теории перевода. Примерно как во всех опубликованных рецензиях. Самое существенное отличие, да, участвую в процессе отбраковки. Как Человек-Руки, но без рук. Человек-Резак.

 

Ни идей, ни шуток, ни одного моего слова в 20 минутах «…» не использовано. В этом отношении, хвала РФК, его труд строго самостоятелен. Иначе пропадёт весь смысл идеи авторского перевода. Музыку предлагаю, но из наиболее подходящих, иногда очень альтернативных вариантов он тоже выбирает самостоятельно.

 

В связи с микроскопической подработкой Диджеем-Резаком и тем более с вынужденным после затворничества автора исполнением функций пресс-секретаря, уж разумеется, мне самому давно приходили соображения о конфликте интересов и сомнительной целесообразности помещения итоговой рецензии. До релиза ещё очень далеко, вдруг у РФК никогда не выйдет полный фильм, или он решит всё переделать по-новому. Но в случае творческого успеха пресс-релиз, по должности, с меня, вероятно, причитается. Если не уволят нафиг. Знаю я РФК, он мне всё запретит.


Макс Мерлин

Отправлен 31 марта 2020 - 19:39

Что-то совсем уж отстой. Ни мысли, ни юмора, ни персонажей, ничего. Разбирать эту унылую кучу нет никакого желания.

 

РФК может вздохнуть с облегчением. Его работа совсем не похожа на "Полосу голубизны"! *перекрестился*


Alex Men

Отправлен 31 марта 2020 - 17:09

Вступление с яйцами - убрать нахер. Пошленько, глупенько (исходник этому способствует). Плоский юмор, как сиськи пятиклассницы. Ебля, гейство, хуи и дрочка через слово. Над видеорядом стёб отсутствует напрочь. Отдельные сценки условно смешные, весьма условно. Выдержал минут пятнадцать и ушёл блевать (это не симптом коронавируса, если что). Без малого трёхчасовое изнасилование зрителя в мозг - мало, кто на такое добровольно согласится, я уж точно не подписывался. Про музыку ничего не скажу, потому что в начале её было - с гулькин хуй. Судя по тенденции, её и дальше не будет. Такой себе АлексМэн на минималках, с добавлением крупицы Чертовского неряги. К дикции претензий нет. Забавного не заметил ни грамма. P.S. По сюжету - стопроцентный правильный перевод, вообще без добавления шуток, с гипертрофированной темой ебли. Всё

О круто, меня помнят

Просмотр темы полностью (откроется в новом окне)