Перейти к содержимому


Ответ в Дмитрий Донской — «Вестероссия»


Опции

  • Анти-спам: выполните проверочное задание
  или Отмена


Последние 10 сообщений

losde

Отправлен 20 апреля 2020 - 08:08

"Для продвижения", "Для поощрения", "Надо"... Хочешь продвигать, поощрять что либо - вперёд! Начинай пиар-кампанию, придумай премию, организуй видеоцеремонии, рисуй постеры с блямбами "Такой-то контент". Твоя деятельность сводится к вони, стонам и вообще нытью. Придумал себе врагов в лице критиков, гнобящих изобретённое тобой же "авторское" кино (к которому ты сам определяешь, что относить) и продвигающих определённые переводы. Типичный Хон.

 

Критики вообще не должны ничего продвигать. Вменяемый критик оценивает контент и только. Если ты берёшь под крыло какого-либо автора, переписываешься с ним в личке, смотришь отрывки, поощряешь, направляешь, то ты уже не критик, а воспитатель, мамаша, а выбранный тобой автор - это "Серёжа-маладец". Ты ещё и воюешь со всеми, кто посмел не согласиться, что твой автор - "маладец". Если ты своими рецензиями собираешься воспитывать авторов и поощрять других - это уже не рецензии. Это уже пропагандонство - делайте так, двигайтесь сюда и не слушайте кучку вот этих недобрых людей.

 

Пиши рецензии. Оценивай контент - субъективно (субъективны все), но старайся здраво. И это, предупреждаю, как Гнум - твои отзывы на следующие переводы РФК и Осипова на сайт не попадут (если вдруг на сайт попадут эти переводы). Рецензия на "Кинг Фюрера" уже точно не попадёт. Нехорошо добавлять рецензии соавторов, активных участников процесса создания сценария. Даже если участие сводится к продюсированию, направлению, поощрению, указанию на ошибки (то, что ты считаешь ошибками) и их исправлению в ходе работы над сценарием. Ты в процессе, значит, ты в какой-то степени один из создателей перевода. Не путай работу критика с работой воспитателя или помощника-советчика. Например, моих рецензий на "Дебилды" и "Навсикаю" точно не будет. Лё сочиняет сама, но я всё-таки вижу сценарий и даю советы, когда она обращается ко мне. 

 

Выбери другой способ для продвижения любимых авторов и направлений. Рецензии на сайте не для того, чтоб формировать удобный для тебя вид жанра и противостоять другим критикам. 


Goodwin

Отправлен 20 апреля 2020 - 07:58

Макс Мерлин, даже не глядя повторно помню прекрасно, как этот перевод размазали вдрызг на руторе. Донской это тоже видел, я ему ссылку скидывал. Собственно, ТерминаторЪ вызвал бурю негодования, которой не было давненько у аборигенов, но за счёт этой бури скачивали реально много. При том серьезном количестве скачивающих наверно, логично, что кому-то и понравилось, но общий баланс у перевода был ужасный.

"Большое спасибо за отличную подборку фильмов. Оценил на 10" - это спасибо в адрес onzerun за вот этот список раздач http://www.rutor.is/...se/0/0/160888/0 , а не спасибо Донскому. Из остального часть "положительных отзывов" - явный троллинг в адрес "аутиста средних лет".

Макс Мерлин

Отправлен 20 апреля 2020 - 06:29

Для продвижения политических переводов их следует специально маркировать и тем одновременно отпугивать недоброжелателей, как это делается с нецензурщиной.

 

Выдавать поощрительные награды как важной подкатегории явно авторского, а не массового перевода. Дабы делать политпереводы было почётно и престижно. Критики делают это хотя бы индивидуально.

 

Оксид, худо-бедно, разрабатывал жилу, за что его следует благодарить, но популяризации она не сильно поддаётся (тем более когда нарочито идёт вразрез массе). Без Гонфильма – совсем выжженная земля. Переводчики либо совсем не интересуются, либо боятся реакции публики.

 

Какое-то время назад спрашивал Василенко, делает ли он другие переводы или это разовый проект, однако его больше года нет в онлайне. Донскому тоже можно написать, раз есть куда.

 

Надо поддерживать хорошие переводы, даже если не разделяешь взгляды, как в случае с Донским. Совсем узколобо хвалить только единомышленников. Будь несчастный Сириус смешон, одобрил бы и не поморщился. Да это и было уже с забавными «Мучителями» от гоблиниста. Уже 3 противоположных между собой и все не мои политические позиции, которые разрекламил.

 

То и дело привожу в пример Ворскленятко, будучи безумным фанатом Мегабобра. Уверенность в качестве Мегабобра те кому он не по душе ничуть не задевают. Дикость несусветная, беситься из-за чужих рецензий и разных вкусов.

 

Кое-что взглянул, ранние переводы Донского ученически слабее, что не влияет на качество «Ъ».

 

Рутор про «Ъ»:

 

«Вообще, ничего. Начало было очень смешное. Потом, где-то после 2/3 фильма, то ли запал иссяк, то ли приноровились к манере озвучки. Но, в целом, неплохо. Оценил на 8»

 

«Оскар!!! Оценил на 10»

 

«Большое спасибо за отличную подборку фильмов. Оценил на 10»

 

«спасибо за старания !!! смеялся так ,что соседи вызвали ментов!!!! Ор Выше Гор(с) Оценил на 10»

 

Размахивающих страпонами больше, обиженных за Кэмерона, но им Донской нравиться не обязан, не надо делать выхолощенные переводы буквально на каждого.


KingCobra

Отправлен 19 апреля 2020 - 16:29

Из-за чего я и не могу смотреть переводы Гонфильма, за исключением ЧелоПука.

Абсолютно точно так-же. Я пытался, даже пару рейцух написал, но нет. Не мое.
 


Макс Мерлин

Отправлен 19 апреля 2020 - 15:46

Политических переводов практически не существует, обсуждать нечего и некому. Все кто их делал бежали куда подальше от такой публики.

 

Своих политических взглядов тут принципиально ни разу не высказал, никому не интересно в чём они выражаются, любые предположения на основании одобрения противоположных по политкоординатам Донского или Василенко будут ошибочны, т.к. они оба и близко не высказывают моей политической позиции, я всего лишь по достоинству оцениваю содержание. Донской вполне близок по ряду тем к Нойманну, но его перевод намного смешнее и интереснее, в чём бы я с ним ни расходился, отмеченное смысловое разнообразие радует.


Bad Pupsic

Отправлен 19 апреля 2020 - 15:08

Оксид, например, постоянно производил переводы с однобокой политотной начинкой. Ничто ему не мешало. 

Из-за чего я и не могу смотреть переводы Гонфильма, за исключением ЧелоПука.


losde

Отправлен 19 апреля 2020 - 14:06

Считать нежелательным обсуждение политических вопросов это лишний раз выдавливать качественные авторские переводы и распугивать аудиторию, для которой она делается, вместо того чтобы её расширять.

 

Такая позиция приводит к производству однообразных переводов на никем не осуждаемые, особенно массовым зрителем, анекдото-нарко-алко-урко-гомо-мат. Это крайне прискорбное явление.

 

Оксид, например, постоянно производил переводы с однобокой политотной начинкой. Ничто ему не мешало. Критики оценивали его переводы без трансляций своих взглядов - а взгляды многих из них резко отличались от позиции Оксида.

 

За обсуждениями политоты и однокоренных слов давай на другие форумы. Здесь этого не будет. Скользкая тема, ведущая к серьёзным конфликтам. Здесь это можно только переводчикам в сценариях. 


Макс Мерлин

Отправлен 19 апреля 2020 - 13:56

Мерлин хуже Хона. Хон хоть не так растекался мысью по древу, не приплетал к своим «я гений, а вы все говно» обзоры политических карьер и рассуждениях о повадках либеральных демократий.
Надо вводить лимит на длину рецензий, как в твитере, или не принимать новые рецензии без краткого автореферата для главной страницы (:

 

 

Рассуждения не по теме пишут все, кто касается чего угодно, кроме содержания смешных переводов. Политическая карьера А. Шварценеггера, если кто-то не видел «Терминаторъ», напрямую имеет отношение к обсуждаемому переводу, т.к. Донской сделал тему его губернаторства и завоевания актёром избирателей в прошлом, 2003-м и 1984-м, будущем, 2029-м, центральной темой своего фильма. Как и то чем является либерализм и демократия, на всевозможных примерах, это сквозные руководящие идеи перевода.

 

Местные критики, демонстративно использующие характерное словечко «политота», доказывают им пренебрежение или равнодушие к политистории и политэкономии. Этого слова никогда не будет всерьёз использовать ни один человек, заинтересованный политической культурой.

 

Соответственно, совершенно закономерно, что такие переводы как «Ъ» и в особенности, находящийся на несравненно более высоком качественном уровне «Преемник» Василенко не в состоянии вызвать положительной реакции у тех, для кого всё это скучнейшая, неприятная или неуместная “политота”. Именно это и доказывает, что теория высококачественных переводов, направленных на относительно узкую аудиторию, справедлива.

 

Считать нежелательным обсуждение политических вопросов это лишний раз выдавливать качественные авторские переводы и распугивать аудиторию, для которой она делается, вместо того чтобы её расширять.

 

Такая позиция приводит к производству однообразных переводов на никем не осуждаемые, особенно массовым зрителем, анекдото-нарко-алко-урко-гомо-мат. Это крайне прискорбное явление.


losde

Отправлен 19 апреля 2020 - 11:11

Ты чем будешь измерять отвлечённость, размышлизм не по теме? В рецензиях сплошь и рядом сравнительные рассуждения, когда сравниваются перевод и оригинал или рецензируемый перевод и другой перевод того же автора, или рецензируемый перевод и перевод критика-рецензента, на который ему удобно сослаться. При этом рецензент постоянно отходит от темы, рассуждает. И подобных рассуждений в рецензиях полно - они вполне тянут на отвлечённость. Тогда придётся зарубить всех критиков, кроме ВладЛева  и Гудвина - хотя и к ним можно придраться при желании. Загонять критиков-пейсателей в художественные рамки так же сложно, как и переводчиков-сценаристов. Ещё шаблон рецензии составь и трафарет сделай. 

 

Многих рецензентов заносит порой написать простынищу, но ничего хронического пока не встречал.


genetret

Отправлен 19 апреля 2020 - 10:19

Процент: допустим, 10 или 15

Прибор: счетчик символов в MS Word


Просмотр темы полностью (откроется в новом окне)