Я разрешаю, но с обязательным условием: указывать мое авторство. Понятно, что скачавший потом и так увидит "копирайты" в самом переводе, но это дело принципа.А если кто нибудь другой поставит на торрент?
Прямой перевод мультсериала Metalocalypse
#21
Отправлено 07 июля 2009 - 10:36
Ку?
#22
Отправлено 20 июля 2009 - 15:15
Ку?
#23
Отправлено 21 июля 2009 - 18:05
Ку?
#24
Отправлено 24 июля 2009 - 21:32
ВТОРОЙ СЕЗОН СЕРИАЛА ПЕРЕВЕДЕН И ОЗВУЧЕН ДО КОНЦА!
Благодарю всех, кто скачивал и смотрел мои переводы этого замечательного мультсериала, и кому они понравились.
Ку?
#25
Отправлено 28 июля 2009 - 00:01
В дальнейших планах переделать перевод 15-20 серий первого сезона (в Вегасе и с максимальным качеством, какое получится) и перевести бонусные видео к сериалу.
Ку?
#26
Отправлено 28 июля 2009 - 02:26
Переводы ТГ "СМЫСЛ?"
#27
Отправлено 28 июля 2009 - 04:49
Это намек, что у меня хреновый голос от природы или просто недостаточно четко и внятно читаю текст? Если первое, то тут я ничего поделать не могу, какой уж есть. Если второе, то поначалу действительно было хреново (в первом сезоне), но потом вроде улучшилось, или нет?о временем к переводу (голосу) начинаешь привыкать и он уже не режет слух, а даже начинает нравится (особенно к концу)
Почти все серии итак в avi, или я что-то не понимаю? Где-то с 5-6 серии второго сезона все файлы весят более 120 мб. (при том, что исходники по 100-105 мб.) как еще сделать лучше качество видео? Если только исходники в DVD-качестве искать и переделывать. Но не думаю, что эта работа того стоит.и очень хочется увидеть нормальное качество видео (желательно в AVI и без WMV),
Ку?
#28
Отправлено 28 июля 2009 - 08:15
от многократного перекодирования ролика качество его не увиличивется так что н имеет значения сколько весит конечный файл, важно что с ним делали до этого. идиальный вариант это вообще не трогать видео, просто приклеить к нему другой звук.Почти все серии итак в avi, или я что-то не понимаю? Где-то с 5-6 серии второго сезона все файлы весят более 120 мб. (при том, что исходники по 100-105 мб.) как еще сделать лучше качество видео? Если только исходники в DVD-качестве искать и переделывать. Но не думаю, что эта работа того стоит.
На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.
Jabber: mrclon@jabber.ru
#29
Отправлено 28 июля 2009 - 23:34
Ку?
#30
Отправлено 29 июля 2009 - 01:29
забей ты уже на эту заставку. зрителю она нахуй не нужна, только лишний геморой с рассинхроном и прочимА в Виртуал Дабе заставку не вклеишь, или я не умею.
На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.
Jabber: mrclon@jabber.ru
#31
Отправлено 29 июля 2009 - 03:45
Ку?
#32
Отправлено 03 августа 2009 - 19:04
Голос специфический (по мне так довольно неплохой). Насчет серий не знаю, я начал смотреть с 15 серии и если ее сравнивать с последними, но конечно же качество улучшилось.Это намек, что у меня хреновый голос от природы или просто недостаточно четко и внятно читаю текст? Если первое, то тут я ничего поделать не могу, какой уж есть. Если второе, то поначалу действительно было хреново (в первом сезоне), но потом вроде улучшилось, или нет?
Яимел ввиду, не надо делать некоторые серии в WMV, и хорошо бы найти серии с качеством получше (метров по 200). У меня например есть серии с переводом 2x2, размером 150-155 Мб с 2 дорожками (рус+анг) в MKV, качество лучше чем у твоих серий, да еще и разрешение правильное 16:9, а не 4:3.Почти все серии итак в avi, или я что-то не понимаю? Где-то с 5-6 серии второго сезона все файлы весят более 120 мб. (при том, что исходники по 100-105 мб.) как еще сделать лучше качество видео? Если только исходники в DVD-качестве искать и переделывать. Но не думаю, что эта работа того стоит.
В VirtualDub Mod можно склеивать видео без кодирования (главное чтобы параметры совпадали, и формат был AVI), ты сделай заставку в виде непродолжительного видео с музыкой таких же параметров как и видео к которому ты будешь его приклеивать.Ну, в Вегасе, как и в Мувимэкере-то все равно приходится один раз перекодировать, когда сохраняешь готовый файл проекта. А в Виртуал Дабе заставку не вклеишь, или я не умею.
Переводы ТГ "СМЫСЛ?"
#33
Отправлено 03 августа 2009 - 21:43
Пасибо.Голос специфический (по мне так довольно неплохой).
В общем, я сейчас переделываю 15-20 серии первого сезона в Вегасе. Чтобы качество было не хуже ( а может и лучше) последних серий второго сезона. 15 серия уже готова.Насчет серий не знаю, я начал смотреть с 15 серии и если ее сравнивать с последними, но конечно же качество улучшилось.
А мысль интересная. Надо будет попробовать.ты сделай заставку в виде непродолжительного видео с музыкой таких же параметров как и видео к которому ты будешь его приклеивать.
Ку?
#34
Отправлено 31 августа 2009 - 16:23
Ку?
#36
Отправлено 31 августа 2009 - 18:56
Хы, а я думал, тут один kro44i этот сериал качает.Жду.
Перевод надписей сдлан голосом?
Да, перевод надписей голосовой.
Ку?
#38
Отправлено 31 августа 2009 - 21:54
720х486 (16:9 экран), 24fps, 1500 битрейт, аудио - mp3 320kb/sИ еще, какое разрешение и битрейт у новой версии?
Ку?
#39
Отправлено 01 сентября 2009 - 16:16
1. Metalocalypse season 1 episode 15 - "Religionklok"
2. Metalocalypse season 1 episode 16 - "Dethkids"
3. Metalocalypse season 1 episode 17 - "Dethclown"
4. Metalocalypse season 1 episode 18 - "Girlfriendklok"
5. Metalocalypse season 1 episode 19 - "Dethstars"
6. Metalocalypse season 1 episode 20 - "Metalocalypse Has Begun"
Приятного просмотра!
Как думаете, ссылки в первом, титульном посте темы тоже стоит заменить? Чтобы народ вообще лучше не видел низкокачественной версии...
Ку?
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей