Элементарная Пятерка
#1
Отправлено 06 мая 2009 - 17:59
http://depositfiles....files/h1mzhdlft
http://hdtvshek.net/...mentarnaja.html
и кажись я нашёл их сайт: http://svoemesto.livejournal.com/
#2
Отправлено 06 мая 2009 - 19:41
На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.
Jabber: mrclon@jabber.ru
#5
Отправлено 29 мая 2009 - 19:28
Похоже, крышу вообще сорвало с цепи... Один якорь остался.
#6
Отправлено 15 ноября 2013 - 01:04
Хорошая озвучка, голоса хорошо подходят героям.
Задумка в целом понравилась, но есть косячные момент, или моменты которые можно было лучше обыграть. Над фильмом стоило поработать ножницами, что-бы лучше сюжет лёг.
Местами смешно.
Саундтрек говно. Да, бывает и хуже, но тем не менее.
Довольно много цитат советских фильмов. На момент выхода фильма это было модно, но вообще-то это хуйня.
На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.
Jabber: mrclon@jabber.ru
#7
Отправлено 27 февраля 2016 - 21:32
NSA и ко построили в "Элементарной пятерке" альтернативный сюжет (что я всегда ценю), но сюжет из разряда затертых в - "снимается кино" (что уже не так здорово). Местами альтернативный сюжет слабо стыкуется с видеорядом и диалоги явно ближе к сценарию исходника.
По итогам приема "снимается кино" Брюс Уиллис в роли Брюса Уиллиса, Мила Йовович в роли Милы Йовович. Компанию им составляют Сумкин (отсылка к ВК, где этот же актер играл роль Бильбо) и негр Филипп Киркоров. Хорошо обыграна тема развода Брюса и того, что Йовович была замужем за Бессоном в те времена.
Кинематографических шуток вообще хватает, эта тема хорошо обыграна. Также в наличии "бородатые" приколы и отсылки к советским фильмам. Ненормативная лексика отсутствует. Как и в переводе от "Ахтунга", присутствуют алкошутки (пошловатые намеки тоже есть). Позабавило, что в двух местах разных переводов направления юмора совпали (в квартире священника в начале - про интернет, в космопорте - про пиво). Но в целом юмор в "Элементарной пятерке" получился пресноватым, на мой вкус. Забавно, но не до такой степени, чтобы в голос смеяться.
Зато чувствуется, что озвучивался перевод профессионалами (из команды Кравеца). Налицо качественная многоголосая озвучка, отличное соответствие голосов и персонажей. Качество звука на высоте (тут "Однажды в Чернобыле" отстает на два корпуса).
Саундтрек в "Элементарной пятерке" подобран в тему, но чувствуется явный перекос в пользу отечественных исполнителей (а вот темки из SW в начале фильма отлично легли). Ну и бросился в глаза явный косяк: когда синяя инопланетянка на Флостоне исполняет свои песни, оригинальная дорожка недостаточно заглушена и параллельно пущены отечественные исполнители. Явно слышно и то, и другое, в результате - какофония.
Еще из огорчившего отмечу то, что "неанглийские" реплики Йовович не тронуты, лишь сказано, что это "албанский". Боянисто даже для середины нулевых, а километры текста (главный хлеб смешного перевода) упущены. Также как-то неубедительно хорошие инопланетяне стали "строителями-молдаванами". Зато очень порадовала шутка про магазин товаров для охоты и рыбалки Олдмана.
Несмотря на некоторые недостатки, забавная и качественная работа. На мой взгляд, "Элементарная пятерка" выигрывает у "Однажды в Чернобыле" в техническом отношении, "культурности" и уровне озвучки, но уступает работе "Ахтунга" по части саундтрека и юмора. В итоге те же 7из10.
#8
Отправлено 17 июня 2016 - 00:19
Некоторые фильмы можно пересматривать неоднократно. К таким относится и стёб про съём кино "Элементарная пятерка", бывшая в прозападном девичестве "Пятым элементом".
Но почти всё, попадающее на пространство некогда одной шестой суши неизбежно преображается. Иногда - в лучшую, но чаще - в худшую сторону.
Но эта "Пятёрка..." явно обошла свой довольно неплохой для концовки 90-ых исходник. Бодрые трэковухи с темами "Звёздных войн" и отечественными земфиро-мумийтроллями удачно вписываются в канву происходящего на экране. Даже сама трактовка первоначального разбора иероглифов: "Свет на огурец!.. Ещё четыре какие-то хреновины...Не могу понять... Неразборчиво...Кто догадался опись имущества на карте нацарапать?.." настраивает на нужный лад.
Хороши диалоги и образы: алкаш-старичок Сумкин, Брюс-таксист, оболбаненная Милка...
Единственный минус - после просмотра этой забавы сходный оригинал смотреть просто невозможно!
#9
Отправлено 10 мая 2018 - 07:56
Если в "Чеббурашке" были лишь полупрозрачные намёки на то, что происходящее на экране – съёмки фильма с живыми актёрами, названными своими именами, то здесь авторы этого и не скрывают. Более того, этот факт так прямо и указывается в синопсисе сценария. По всем заветам Гоблина, фильм начинается с замены музыкальной темы вступительных титров на мегапопулярную "Бригаду", которая в своё время звучала из каждого утюга.
Очень порадовали голоса переводчиков. Они звучат весьма профессионально и очень знакомо. Даже сомнения взяли: где же я мог их слышать, если предыдущий фильм "Кинг-Конг ДаунЪ" был "немой"? Потом прочитал в "дополнительной информации", и всё сразу же встало на свои места: "Lostfilm" же! После многочасовой пытки малоизвестными смешными переводами от начинающих авторов, всё это пришлось мне, как бальзам на уши.
Саунд-трек, как можно понять по вступлению, представлен классической "Чукоткой". Оригинальная звуковая дорожка заглушена не слишком старательно. Если сравнивать два лучших перевода «Пятого элемента», этот всё же выигрывает у "Чернобыля" по технической стороне. У "Ахтунгов" всё шипит и хрипит, а тут всё приятно и профессионально – не устану нахваливать. Не побоюсь этого слова, в техническом плане фильм идеальный.
Но как здесь обстоят дела с шутками? Ребята старались, как могли, но, боюсь, все силы ушли на вылизывание технического качества. Сюжет завязан на съёмки фильма, поэтому к видеоряду прикручивается довольно условно. Диалоги, хоть и забавны, но довольно банальны. Стёб над исходником присутствует, но он не такой сочный, как в том же "Чеббурашке". Запоминающихся фразочек не наблюдается, зато есть несколько боянов.
Очень хороший перевод, даже несмотря на некоторую скудность юмористической составляющей. К тому же, это очень качественная многоголоска, да и сделано всё без мата и гопничества. Сюжет скучноват, саунд-трек банален – это из минусов. Отсылки к Гоблину: они здесь были просто неизбежны. При всём моём восхищении этой работой, как смешной перевод, "Однажды в Чернобыле" они, к сожалению, превзойти так и не смогли.
Как и в других переводах "Пятого элемента", здесь во всех подробностях раскрываются темы наркомании и алкоголизма. Традиционные для жанра цитатки, в основном, из отечественных фильмов. На сюжетные косяки можно закрыть глаза. Тем, кто любит безбашенный угар без каких-либо моральных рамок, рекомендую всё же перевод "Ахтунгов", а эта работа более цензурная, хотя и не вполне стерильная (пошлости проскакивают).
Великолепная озвучка, к сожалению, не перевешивает ни пресные шутки, ни хромающий сюжет, ни множество боянов, ни посредственный саунд-трек, однако мне совесть не позволит влепить фильму негативную рецензию. Окончательная оценка будет 7 из 10. Даже немного обидно, что такая качественная работа со звуком и голосом выстрелила почти вхолостую. И ещё очень жаль, что такая перспективная студия безвозвратно канула в Лету.
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей