Перейти к содержимому


Фотография

Студия "Проект возмездия", история присоединения


  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 35

#1 Erceck

Erceck

    Верховный Зануда Форума

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 146 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Интересы:Корыстные.

Отправлено 17 марта 2009 - 03:00

Решил попробовать себя в смешных (альтернативных, вольных) переводах. Название студии: "Проект возмездия". Собственно говоря, разные идеи начали проявляться и исчезать в моей голове с тех самых пор, как я нарвался на этот сайт (дело было год назад). Очень хотелось поглумиться над одним фильмом, но не хотелось начинать работать над этим "переводом" с нуля, да и времени катастрофически не хватало. Поэтому долгое время не мог начать... В итоге решил сделать "пилот", так сказать произвести пробу сил. После многочисленных экспериментов работу решил выполнить в адоб аудишн 1.5, из двух имеющихся в наличии не самых лучших микрофонов остановился на микрофоне Ямаха 500 ДС (Обычный микрофон для караоке за 300 руб), соорудил самопальную ветрозащиту (потому как без неё "запуки" были просто чудовищные) и усиленно забарывал всевозможные наводки... Можно было купить нормального "шуру", но покупать в общем не сильно дешёвый микрофон (возникала мысль: это ж сколько пива мона купить?) ради того, чтобы чутка "поиграться"- верх непрактичности. В общем, решил работать с тем, что есть. Получилось... В общем, уже получилось, а как получилось, я надеюсь, расскажете мне вы.
Итак, перехожу непосредственно к "переводу". Этот фильм уже 3 раза "переведён" (ну, насколько я знаю...), 2 варианта я видел... Но всё же, взялся за перевод... Хотя бы потому, что в случае провала моего "пилота", это будет просто ещё одним вариантом перевода этого мульта. Если кому- то хоть в какой- то степени понравится, буду думать над продолжением (собственно говоря, связного "перевода" этого мульта пока не было, или я его не видел). Вроде где-то читал "мысли по поводу" перевода этого мульта (Валерия+Пригожин), или это просто какие-то древние и непонятно чем наведённые ассоциации. Если у кого-то увёл идею, извиняйте. Ну и далее. Просмотр множества работ АВП не прошёл для меня даром, несколько фраз из разных переводов сами напрашивались в тексты диалогов. Их немного, но они есть... Прошу прощения и у создателей этих "переводов" за плагиат с моей стороны. Если кто-то по моему голосу "определит", что я "малолетний дебил", расстрою,- это не так. Я уже окончил ВУЗ (собственно говоря,поэтому были проблемы со временем, сейчас же всё вроде устаканилось, появилось свободное время), но что уж поделать, если я, зрелый мужчина- обладатель "мальчишеского" голоса? (Кстати, меня мой голос вполне устраивает). Хотя в этом возрасте некотрые подумывают "уйти на покой", а я только начал... Впрочем, неизвестно, долго ли буду "продолжать", так что...
Подробный лог работ: Работал над "переводом" около 2 месяцев: неделю размышлял (серьёзно так, рассматривая мульт на 2-х языках) насчёт сюжета и технической стороны вопроса; 3 недели писал сценарий; неделю отдыхал от написания сценария и собирался с силами; 3-4 недели озвучивал. Честно говоря,от видеоряда этого мульта уже тошнит... Поэтому под конец просто по дикому схалтурил: не стал переозвучивать недостаточно хорошо озвученную половину фильма (повторяюсь, начинал с нуля, поэтому получилось что получилось); не добрал немного в музыкальных вставках (итог- в некоторых местах идёт "встроенный" музон),- просто более- менее нормально "свёл" звук. Исходником служил файл с такими данными:
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Профайл формата : OpenDML
Размер файла : 2,69 Гигабайт
Продолжительность : 1ч 30мин
Общий поток : 4 281 Кбит/сек
Программа-кодировщик : AVI-Mux GUI 1.16.11, Dec 15 2004 14:51:34

Видео
Формат : VC-1
Идентификатор кодека : WMV3
Идентификатор кодека/Информация : Windows Media Video 9
Идентификатор кодека/Подсказка : WMV3
Продолжительность : 1ч 30мин
Битрейт : 3 509 Кбит/сек
Ширина : 1 280 пикс.
Высота : 720 пикс.
Соотношение кадра : 16/9
Частота кадров : 23,976 кадр/сек
Разрешение : 24 бит
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.159
Размер потока : 2,21 Гигабайт (82%)

Аудио #1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Идентификатор кодека : 2000
Режим расчёта битрейта : Постоянный
Битрейт : 384 Кбит/сек
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Размер потока : 245 Мегабайт (9%)
Alignment : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 65 мс (1,55 видеокадров)
Время предзагрузки промежутка : 192 ms
Заголовок : shrek-New

Аудио #2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Идентификатор кодека : 2000
Режим расчёта битрейта : Постоянный
Битрейт : 384 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Расположение каналов : L R
Частота : 48,0 КГц
Размер потока : 247 Мегабайт (9%)
Alignment : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 64 мс (1,53 видеокадров)
Время предзагрузки промежутка : 192 ms
Заголовок : shrek AC3 T01 2_0ch 384Kbps DELAY -486ms

Этот файл был безжалостно перегнан в дивикс (С такими же параметрами по fps; длительности (стати,полная длительность фильма 1 час 30 мин 02 сек); но с меньшим битражом и разрешением) только с англ. дорогой и с ним производились дальнейшие манипуляции. К нему была прилеплена и бета- дорога. Вот тут- то и выяснилось, что видео не ахти, пострадала передача цветности. В принципе, дорогу к видео приклепал в мквтулникс, а вот как ужать WMV3 в ави с нормальной цветностью (виртуалдуб не хочет, AGK и GK не хотят, дивикс не устраивает качеством...),пока не знаю. Завтра буду экспериментировать... Я конечно поспешил с завершением этого фильма; но просто было опасение,что в противном случае фильм никогда не будет сделан. И собственно говоря, об этом мультфильме. Кто "асилил" всю разведённую мной тягомотину (и внимательно смотрел на техинформацию), уже понял, что это мультфильм "Шрек". Да, это лучше чем ГП (Даже не было ни единой мысли и поползновения в сторону перевода ГП), но это также начало новой эпидемии. Успокаивает, что мой перевод несколько отличается от Зелёного у**ища и Шурика (Шмыга не видел). Хотя, общая тенденция переводов данного мульта не прошла стороной и меня... А так как данный мульт не рекомендуют к просмотру детям (правда- правда) психоаналитики, я с чистой совестью не стал запикивать матюги (их поменьше,чем в 2 перечисленных переводах (и размещаются они не через слово; а, как мне кажется, к месту), но "прорвалось", отобразив в какой-то степени мой словарный запас). Но в общем, без матюгов это был бы совсем другой фильм... Правда не обошлось без пошлости и сортирного запаха... Блин, я всё- таки извращенец...
Итак, вашему вниманию представляется художественно (так и подмывает заменить на "убожественно")- непопулярный мультфильм "Широкий".
Краткое содержание. Жил был мелкий (в плане размаха проектов, а не габаритов) продюссер Иосиф,по прозвищу "Широкий". Он терпеть не мог попсу во всех её проявлениях. На его скромную домашнюю студию звукозаписи регулярно совершались набеги агрессивными попсюками, которых не менее регулярно разгонял Широкий. И вот однажды, по воле случая, судьба свела Широкого с меломаном, гордо носящим погоняло "Чмырь", который грезил о славе... А далее жизнь закружила такую карусель, что без поллитры не разберёшь: Широкого и Чмыря связала неким обязательством дорога дальняя, да задание непростое... А закончилось всё, как всегда, свадьбой хлебосольною.
В общем, приятного просмотра...

P.S.В конечном счёте всё через одно место получилось: Хотел видеоряд модифицировать, поработать с субтитрами (смешные переводы для глухих... Это нонсенс...), а сделал только дорогу, да к видео её приклеил. Впрочем, опять встаёт вопрос "А стоит ли?". Это вопрос прежде всего к зрителю и вольным переводчикам. И ещё один вопрос: "А стоит ли меня с моей студией в моём же лице принимать в альянс"? По факту- работа есть, хоть и в бета- варианте. Со своей стороны пока ничего не могу обещать; так как сам пока не знаю, захочу и смогу ли продолжить... Просто не люблю орать "Гоп" когда только собрался прыгать.



Похоже, крышу вообще сорвало с цепи... Один якорь остался.

Мой недоделанный, убогий сайт.


#2 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14 544 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 17 марта 2009 - 04:11

асилил с трудом, ацкий многабукв!

по поводу сабов: лучьше всего юзать софт сабы (отключаемые) (вшитые в файл, если контейнер позволяет, или отдельным файлом)
по поводу всего остального уже нет сил отписаться.

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#3 XENON

XENON

    и на самом деле я не Стивен Сигал

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 350 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:RUS 58
  • Интересы:Гей порно

Отправлено 19 марта 2009 - 12:10

нафига пробел после каждой строчки делать, у мя чуть глаза не лопнули))
Скажу честно - сомнительно отношусь к факту перевода Шрека, как то переводить такого рода мульт - себе дороже, на своем примере могу сказать, что фильмы интереснее переводить, а от мульта, как ты и написал, потом будет тошнить после каждого кадра, хотя каждому своё...
Посмотрю када выложишь полную версию (вместе с видео), ато один звук слушать - себя не уважать, а отдельно шрека влом качать. В любом случае на Шреке не стоит останавливаться.

#4 Erceck

Erceck

    Верховный Зануда Форума

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 146 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Интересы:Корыстные.

Отправлено 21 марта 2009 - 00:59

Подготовил и начал заливать 700 мб версию с видео, в первом посте подвешу ссылку (рипнул видео и снизил битраж звуковой дороги с 320 до192 кбпс, чтобы уложиться), получилось вполне приемлемо для просмотра. Но звуковую дорогу пока не удаляйте с ФТП, вдруг у кого авишка шрека завалялась на дисочке. Думаю вот,стоит ли браться за модификацию видеоряда. Там вроде и есть кой-какие задумки, да вот стоит ли овчинка выделки?

Что касается пробелов- это не я, а блокнот их наставил (я только неудачно скопировал), я не настолько безумен, чтобы набирать многобуквы в браузере. 

Ну а что касается непосредственно перевода... Просто меня заинтересовала работа именно над этим мультом, потому как смотрел в англ. варианте (в целях приобщения к англ. разговорному,- на слух англ. язык оч плохо понимаю); а тут центральный сюжет вырисовывался... Ну и грех было не поупражняться, ну и вообще попробовать себя в этом деле. Пересмотрев то что сделал, остался недоволен- Чмырь и Широкий в начале фильма почти не отличаются по тембру, да и вообще, многовато недостатков, хоть и старался я. Ну и потом, хотелось бы продолжить эту тему. Там есть над чем поприкалываться, главное чтобы и зрителю нравилось. Да и про полностью простёбанный (и взаимосвязанный) перевод всех трёх частей не слышал... (вторую вроде вообще не трогали). Хотя со второй там и посложнее будет. Трудно заменить магию различными вполне реальными предметами и понятиями. Но кое-какие мысли уже есть. Ну а там посмотрим. Впрочем,я пока сам не знаю, стоит ли продолжать... Может мне вообще противопоказано работать над переводами подобного рода. 

Ну а тошнит то от видеоряда не от того,что это мультик; а от того, что я просмотрел это видео хрен знает сколько раз в процессе... И ещё, XENON, похвастайся: какая у вас звуковуха и насколько велико количество помех при записи звука. Насколько приходится применять усиление звука? Просто у меня куча наводок, от которых никак не удавалось избавиться в процессе записи (тут дело не в микрофоне, тв тюнер выдрал, корпус заземлил, все лишние провода вытягивал из разьёмов), удалялось это дело в процессе обработки; в результате чего звук несколько (а кое-где и сколько...) потерял в качестве. 

Похоже, крышу вообще сорвало с цепи... Один якорь остался.

Мой недоделанный, убогий сайт.


#5 XENON

XENON

    и на самом деле я не Стивен Сигал

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 350 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:RUS 58
  • Интересы:Гей порно

Отправлено 21 марта 2009 - 01:10

Думаю вот,стоит ли браться за модификацию видеоряда. Там вроде и есть кой-какие задумки, да вот стоит ли овчинка выделки?

Думаю стоит, но в следующих работах. Я вообще не знаю че бы мы делали без этого.

а от того, что я просмотрел это видео хрен знает сколько раз в процессе...

ну да, и я про это, с фильмами не так (у меня)

какая у вас звуковуха и насколько велико количество помех при записи звука. На сколько приходится применять усиление звука?

звукавуха стандартная (встроенная в мать), причем не HD, а обычная AC97. Помех нет, во всяком случае не настолько заметны чтобы бросаться в глаза, тут все дело не в звуковухе, а в нормальном микрофоне. Со всеми усилениями сони вегас неплохо справляется.

И да...

Может мне вообще противопоказано работать над переводами подобного рода.

Дело в том, что на Шреке сложно раскрыть свой потенциал, ну во всяком случае я так думаю. Ды и это первая работа, еслиб мы зацикливались на том с чего начинали, ниче бы из нас получилось. Благо поддержка и терпение местных форумчан давала стимул к работе. Так что в любом случае работа такая приветствуется.

#6 Erceck

Erceck

    Верховный Зануда Форума

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 146 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Интересы:Корыстные.

Отправлено 21 марта 2009 - 01:18

Нет, тут дело не в микрофоне- фоны и пры отключенном от гнезда микрофоне. Звук вот встроенный, вроде хайдеф, но вот наводки. Особенно на электретном микрофоне (дешёвенькая таблетка в наушниках...) А как у вашего шуры с уровнем звука? И насколько далеко от источника звука он нормально принимает звук? 

А насчёт потенциала... Не знаю. Диалогов там много, есть где развернуться. Правда нестыковок сюжета с суровой действительностью- тьма. Но вданном случае куда важней простебать, а неприближаться к реальности. И есть не совсем удачные диалоги, но сейчас точно не буду переделывать.  

Похоже, крышу вообще сорвало с цепи... Один якорь остался.

Мой недоделанный, убогий сайт.


#7 XENON

XENON

    и на самом деле я не Стивен Сигал

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 350 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:RUS 58
  • Интересы:Гей порно

Отправлено 21 марта 2009 - 01:32

А как у вашего шуры с уровнем звука? И насколько далеко от источника звука он нормально принимает звук?

хе)) спецально дастал руководство
диапозон частот: 50-15,000 hz
чувствительность: -52 dbv\pa (1000 hz)
лично мне эти цифры не о чем не говорят)) могу лишь сказать что с уровнем звука устраивает все, четко слышно тихую речь, попердываний мало при плевковых звуках, када орешь не крехтит. принимает хз точно на какое растояние, но как то нужно было издали записать звук, вродьб нормально записалось. ды че рассказывать, глянь например death mask tv, сам все увидишь.

#8 Erceck

Erceck

    Верховный Зануда Форума

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 146 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Интересы:Корыстные.

Отправлено 21 марта 2009 - 01:43

хе)) спецально дастал руководство
диапозон частот: 50-15,000 hz
чувствительность: -52 dbv\pa (1000 hz)
лично мне эти цифры не о чем не говорят)) могу лишь сказать что с уровнем звука устраивает все, четко слышно тихую речь, попердываний мало при плевковых звуках, када орешь не крехтит. принимает хз точно на какое растояние, но как то нужно было издали записать звук, вродьб нормально записалось. ды че рассказывать, глянь например death mask tv, сам все увидишь.

Видел ужо, потому и спрашиваю. Просто у караоке- микрофонов низкая чувствительность, 1-5 милливольт (или децибелвольт, сам ни рожна не помню) на паскаль, поэтому особо далеко не отодвинешься и фокусы с изменением голоса получались менее (как следствие- хуже по качеству после усиления) слышными. Но в общем, буду думать насчёт приобретения подобного устройства. Просто усилок паять не хочу- не профессионал, ещё сожгу чего-нибудь... А то и всё.

Похоже, крышу вообще сорвало с цепи... Один якорь остался.

Мой недоделанный, убогий сайт.


#9 gonchar

gonchar

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 289 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 31 марта 2009 - 20:09

Пока качается, начал смотреть самое начало. Голос очень тихий, но впринципе смотреть можно.

#10 Долбик

Долбик

    Житель форума

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 923 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 13 мая 2009 - 21:31

посмотрим,насколько это лучше моей версии!

#11 skeleton

skeleton

    Meine Ehre heißt Treue

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 716 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:Страдать хуйней . Пить пиво . Ебать малолеток .

Отправлено 29 мая 2009 - 03:37

норм
Моя честь называется верность !

#12 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14 544 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 29 ноября 2009 - 19:23

Там твой перевод?

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#13 Erceck

Erceck

    Верховный Зануда Форума

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 146 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Интересы:Корыстные.

Отправлено 29 ноября 2009 - 19:44

Там твой перевод?

Да, причём перекочевал из одной раздачи в другую. Там уже весело, для начала мне порекомендовали отрезать язык... Кайфую. И я как истинный садо- мазохист выложил и Опасную работу... Только бы эту раздачу не прикрыли...

Похоже, крышу вообще сорвало с цепи... Один якорь остался.

Мой недоделанный, убогий сайт.


#14 Gandalf2011

Gandalf2011

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 421 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 29 ноября 2009 - 20:54

Там уже весело, для начала мне порекомендовали отрезать язык...

Порекомендуй им посмотреть аниму в озвучке кубы77 или пирсоны99, лол.
Алсо, глянул сэмпл. Всё не настолько плохо, насколько могло быть, но голос для фильма действительно не подходит. Молодой слишком. Да и оригинальную дорожку заглушил сильно.

#15 Erceck

Erceck

    Верховный Зануда Форума

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 146 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Интересы:Корыстные.

Отправлено 29 ноября 2009 - 21:10

Молодой слишком. Да и оригинальную дорожку заглушил сильно.

Да, очень, прямо школота-переросток... Только я там в фильме играл голосом как мог, кое- где получилось; кое-где,- нет.
В этом семпле получилось: http://narod.ru/disk...И?...т.avi.html
или по этому адресу (там то же самое): http://multi-up.com/177675
А насчёт оригинальной дороги... Не знаю, может быть... Только это не беда. Беда, когда её совсем не глушат,- там вообще смотреть невозможно.

Похоже, крышу вообще сорвало с цепи... Один якорь остался.

Мой недоделанный, убогий сайт.


#16 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14 544 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 30 ноября 2009 - 16:42

Действительно хороший фильм, не без неостатков но всёравно очень хороший и не стандартный фильм.

Перевод и озучка далеко не идиальны но язык переводчику отрезать явно не стоит.

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#17 Erceck

Erceck

    Верховный Зануда Форума

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 146 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Интересы:Корыстные.

Отправлено 30 ноября 2009 - 16:56

Перевод и озучка далеко не идиальны но язык переводчику отрезать явно не стоит.

Слон, ты мне сильно льстишь. :039: Хотя, ты явно видел многое, в том числе фильмы с очень плохой озвучкой.
Ты версию переведённую "профи" не смотрел? Просто мне уже не интересно, я уже рассмотрел фильм во всех деталях+контроль качества устроил, всё ли там на месте (сам себе трояк влепил и вывесил всё на торрентс). Честно говоря, поискав инфу в инете, даже не думал, что кто-то будет переводить и озвучивать этот фильм (да, я не умею нормально пользоваться поиском). А тут нате, опередил "профи" на полдня, теперь пендалей на торрентсру получаю. Но это даёт такой офигенный стимул... Попытаться сделать что- нибудь лучше. Только с традиционными переводами завяжу пожалуй, а то мне ниже плинтуса опустят самооценку, а она итак не на высоте.

Похоже, крышу вообще сорвало с цепи... Один якорь остался.

Мой недоделанный, убогий сайт.


#18 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14 544 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 30 ноября 2009 - 19:53

Професиональный это от Электрички? Надо бы глянуть.
А вообще народ избалован полным дублированием. Оно может и хорошо что избалован.
Твой перевод в любом случае вполне пристоен, косяков не мало но для сравнения в том же переводи первых сезонов Хауса от Т.В. канала «домашний» вообще косяк на косяке, только озвучка хорошая.

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#19 Status1987

Status1987

    Заглянул на минутку

  • Пользователи
  • PipPip
  • 1 сообщений

Отправлено 15 января 2010 - 19:31

Посмотрел фильм Инк с Вашим переводом.
Не слушайте никого переводите и выкладывайте.
Смотрел по совету друга,которому данный фильм тоже очень понравился.
З.ы.: Создайте собственный сайт, а то вас очень трудно найти в Интернете.

#20 Erceck

Erceck

    Верховный Зануда Форума

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 146 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Интересы:Корыстные.

Отправлено 15 января 2010 - 21:36

Посмотрел фильм Инк с Вашим переводом.
Не слушайте никого переводите и выкладывайте.
Смотрел по совету друга,которому данный фильм тоже очень понравился.
З.ы.: Создайте собственный сайт, а то вас очень трудно найти в Интернете.

Нет, пока больше так называемых "правильных переводов" не будет. Во первых, не за всякий фильм хочется браться (незатронутых проф. переводчиками фильмов вообще очень мало). Во вторых, это занимает много времени. В третьих... мой уровень английского языка вполне соответствует словосочетанию "читаю и перевожу со словарём", то есть уровень весьма средний. В четвёртых... моя проба пера на данном поприще не принесла мне удовлетворения, я сам спустя месяц остался не совсем доволен результатом. 

Сайт... Хотел уделить пару дней и всё более- менее нормально оформить, пока было немного абсолютно свободного времени. Но я вообще человек с ленцой, так что идея не сдвинулась с мёртвой точки. Если что, вот адрес (исключительно на будущее): http://projectvozmezdiya.narod.ru/ (пока что там не на что смотреть, даже ссылка на первый проект уже сдохла, все ссылки работоспособны только на данном форуме и ситуация изменится только в том случае, если я таки совершу сей подвиг сайтостроения).

Похоже, крышу вообще сорвало с цепи... Один якорь остался.

Мой недоделанный, убогий сайт.





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей