Про мультфильмы Марвела
#81
Отправлено 11 марта 2009 - 12:56
Подложка не восстановслена (или так с самого начала было?)
Шрифты говно
Тайпсет кривой
Сканы пережаты
В остальном всё хорошо
Такие дела.
#82
Отправлено 11 марта 2009 - 14:57
1. В смысле как-то не по русский?
2 Что за подложка?
3 А чё не так то со шрифтом?
4 Что за тайпсет?
5 И что за сканы?
6 Ну хоть за это спасибо...
#83
Отправлено 11 марта 2009 - 17:24
В смысле да. Проговаривай весь текст влух, половину таких ошибок выловить можно. Первый абзац же: если "сбежал", то не убивая, а "убив". И wtf "Оружие Х-мутант"? Плюс синонимы. "Дейл Райс, внедрившийся в проект "Оруже Х" по заказу неизвестной организации..." (это навскидку, при желании предложение можно ещё допилить). И т.д...1. В смысле как-то не по русский?
Сама картинка, место, где был текст. По идее, его надо сначала дорисовывать, а уже потом писать сверху. А у тебя там всё серое.2 Что за подложка?
Таймсньюроман же. От него только в документах глаза не вытекают, во всём другом его надо использовать строго обдуманно. Японский в оригинале был написан чем-то отдалённо похожим на Kid Kosmic, попробуй им. Можно ещё WildWords (хотя хз), а в русской лицензии быт тупо Brush Type.3 А чё не так то со шрифтом?
Расстановка текста в облачках. Должна быть как минимум по центру, а у тебя центрирование по левому краю (ты точно в Фотошопе делал?) и за пузырь вылезает иногда.4 Что за тайпсет?
Отсканированные страницы же. У тебя они пережаты, и из них полезли тонны жпгшного мусора. Это они с самого начала такие или ты их так пережал?5 И что за сканы?
Да не за что.6 Ну хоть за это спасибо...
#84
Отправлено 11 марта 2009 - 17:32
В смысле да. Проговаривай весь текст влух, половину таких ошибок выловить можно. Первый абзац же: если "сбежал", то не убивая, а "убив". И wtf "Оружие Х-мутант"? Плюс синонимы. "Дейл Райс, внедрившийся в проект "Оруже Х" по заказу неизвестной организации..." (это навскидку, при желании предложение можно ещё допилить). И т.д...
хмф... Даа не додумал.
Таймсньюроман же. От него только в документах глаза не вытекают, во всём другом его надо использовать строго обдуманно. Японский в оригинале был написан чем-то отдалённо похожим на Kid Kosmic, попробуй им. Можно ещё WildWords (хотя хз), а в русской лицензии быт тупо Brush Type.
А как в фотошопе их использовать?
Отсканированные страницы же. У тебя они пережаты, и из них полезли тонны жпгшного мусора. Это они с самого начала такие или ты их так пережал?
Нее, уже такими и были.
Сама картинка, место, где был текст. По идее, его надо сначала дорисовывать, а уже потом писать сверху. А у тебя там всё серое.
Всё ещё не понял...
И всё равно спасибо за комментарий?
#85
Отправлено 11 марта 2009 - 17:45
А облачка у тебя действительно голимые: текст вываливается, видны какие-то желтые полосы (видимо в оригинале некоторые облачка были желтые а ты их нагло закрасил) а прямоугольные поля для текста можно было тупо заменить а не раскрашивать в серый цвет. И вопрос: на пэйнте делал, да? Ну, просили же в фотожопе, пэйнт маст дай!
#86
Отправлено 11 марта 2009 - 17:49
Расстановка текста в облачках. Должна быть как минимум по центру, а у тебя центрирование по левому краю (ты точно в Фотошопе делал?) и за пузырь вылезает иногда.
Ну в фотошопе, фотошопе!!!! Просто я в нём полный чайник. Я немного всего-лишь опыту набрался кгда аватарки делал. (как ты думаешь, кто сделал этот смайлик который всё время застреливается?)
P. S. Продолжение делать?
#87
Отправлено 11 марта 2009 - 18:20
Берёшь шрифт, копируешь в WINDOWS/Fonts, открываешь Фотошоп и пишешь им.А как в фотошопе их использовать?
Найди получше если есть, эти какое-то говно...Нее, уже такими и были.
Короче, делать надо примерно такВсё ещё не понял...
Для названия лучше бы найти стилизованный шрифт и тоже перерисовать. И ещё я почему-то не уверен, что IrinaCTT - не говно. В общем, вот ссылка на пак с более-менее подходящими для этого дела шрифтами.
И поспрашивай по комиксовым форумам эдитора, на таком знании фотошопа далеко не уедешь.
#88
Отправлено 11 марта 2009 - 18:50
Кстати как ты сделал этот бело черрный шрифт на картинке?
#89
Отправлено 11 марта 2009 - 19:19
Какие они хитрецы.У меня чё то твоя ссылка не работает....
http://kusosekai.inf...wtopic.php?t=25
Type Tool -> ПКМ на слое со шрифтом -> Layer Style -> Stroke -> Настройка цвета, кол-ва пикселей в обводке и прочей херни -> OK.Кстати как ты сделал этот бело черрный шрифт на картинке?
#90
Отправлено 11 марта 2009 - 19:32
Type Tool -> ПКМ на слое со шрифтом -> Layer Style -> Stroke -> Настройка цвета, кол-ва пикселей в обводке и прочей херни -> OK.
У меня русская версия, не понял...
Спасибо за шрифты!
Два вопроса
1 Откуда так много знаешь? Сам занимался переводом?
2. Мне продолжать переводить (хотя бы этот номер , а то я же говорил 1 часть первой части)
#91
Отправлено 11 марта 2009 - 21:31
Блин
#92
Отправлено 11 марта 2009 - 22:56
Type Tool -> ПКМ на слое со шрифтом -> Layer Style -> Stroke -> Настройка цвета, кол-ва пикселей в обводке и прочей херни -> OK.
У меня с помощью штрихования получилось....
#93
Отправлено 12 марта 2009 - 10:33
Короче, после вбивания шрифта выбираешь какой-нибудь левый инструмент (которые слева в столбик) и щёлкаешь на свободном месте, чтобы рамка с текста исчезла. Потом снова выбираешь введение текста и щёлкаешь на набранном тексте правой мышкой. В выпавшем меню выбираешь самый нижний пункт, открывается окно. В нём слева тоже выбираешь самый нижний пункт (щёлкаешь на текст, а не на галочку), дальше там понятно будет.У меня русская версия, не понял...
В принципе, и сейчас занимаюсь, да дело стоит - эдиторов как всегда нет. И я мангу перевожу.1 Откуда так много знаешь? Сам занимался переводом?
Хз. Лучше бы тебе найти редактора, который будет вылавливать англицизмы, и эдитора, который будет задрачиваться в фотошопе заместо тебя.2. Мне продолжать переводить (хотя бы этот номер , а то я же говорил 1 часть первой части)
Ну или вот мануалы тебе:
http://ruscomics.moy.su/index/0-7 - единственный найденный мной по переводу комиксов
http://forum.jiyuu.s...php?topic=211.0 - список других мануалов, много и по манге
По переводу погугли "Слово живое и мёртвое". Букаф много, но книга полезная.
#94
Отправлено 12 марта 2009 - 13:05
Хз. Лучше бы тебе найти редактора, который будет вылавливать англицизмы, и эдитора, который будет задрачиваться в фотошопе заместо тебя.
Ну или вот мануалы тебе:
http://ruscomics.moy.su/index/0-7 - единственный найденный мной по переводу комиксов
http://forum.jiyuu.s...php?topic=211.0 - список других мануалов, много и по манге
По переводу погугли "Слово живое и мёртвое". Букаф много, но книга полезная.
Спасибо большое!!!
#95
Отправлено 12 марта 2009 - 20:29
P S С Х-23 попробую закоончить...
#97
Отправлено 12 марта 2009 - 20:55
#99
Отправлено 13 марта 2009 - 21:25
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей