Перейти к содержимому


Фотография

Антон Карповский


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 299

#141 kro44i

kro44i

    Непостоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 433 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Old Kupavna

Отправлено 02 октября 2017 - 00:02

так "Издание Джорджи" тоже в 2006-2007 годах делалось?

Ща отрыл свой диск с этими Звездными Войнами, файлы были записаны на него ‎18 ‎апреля ‎2005 ‎года, так что плюс минус.

У Карповского не осталось информации, какие из остальных 20+ переводов делались в 2006 году?

Он наверное не все фильмы помнит которые переводил, а ты хочешь чтобы он конкретные даты помнил.


Переводы ТГ "СМЫСЛ?"


#142 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 02 октября 2017 - 20:50

К "Директору публичного дома"

 

Скучная пошлятина почти без просветов. Саму по себе похабную и посредственную "молодёжную комедию" "Гогошара Видео" превратила в концентрированный поток пошлости, вызывающий отвращение.

 

Обычно Карповский весьма крепко держит нить сюжета, следит за логикой и старается как-то стягивать воедино даже сложные моменты. Здесь подход к этому элементу пофигистичный, темы скачут из стороны в сторону, одни и те же локации и герои стремительно меняют амплуа и направление. Развитие событий на видеоряде весьма посредственно состыковалось с попытками автора что-то альтернативно сюжетить. Последовательна только ассоциация ГГ с Азербайджаном.

Если в начале перевода ненормативной лексики минимум, то на остальной части хронометража её завались. Мат следует за пошлостью, затем мат сменяется пошлостью - это весьма уныло. Из позитивных моментов вспоминается разве что сатира на "Росреестр" (или как тогда правильно называлась эта бюрократическая организация) и задорные кривляния при озвучке старичков.  

Скорость озвучки местами зашкаливает, а в других эпизодах она неспешна. Обратил внимание, что уже в 3м или 4м переводе Карповского одна из основных героинь именуется "Мананой" (примерно как GopCompany не может обойтись в переводах без Светы и Антона). Даже затрудняюсь сказать, баг это или фича. В переводах с "грузинами" это ещё было уместно, здесь же как-то не в тему.

 

Хуже этого перевода у Карповского было только "ЗВ: Издание Джорджи". 4из10. Видимо, автору было уж очень неохота хоть немного напрячься при переводе этого фильма, не вызывал он никаких интересных идей и шуток.

 

kro44i, естественно, что не помнит. Просто он на рутрекере цитировал эти аннотации и описания с какого-то старого почтового ящика. У писем-то даты есть. Касательно "Марии Антоновой" он даже назвал конкретную дату озвучки.


450/489

#143 KingCobra

KingCobra

    Чингачгук

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 414 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 15 октября 2017 - 20:36

Небольшая рецензия после всех полотнищ, которые в последнее время писал. На радость маленьким и детям, скажем так.

 

 Впечатлившись рецензией Гудвина, решил скачать перевод и посмотреть. Вообще никогда не нравился «Рокки». Первые две части смотрел чисто для общего ознакомления, а последующие вообще прошли мимо меня. Всегда отторгало, что все снимается в каких-то ебенях, на свалках, среди грязи, на задворках мяскомбинатов и прочих заброшек. Главному герою не хватает только надеть маску Шварца и получится,… ну вы поняли ЧТО получится….

  Данный фильм больше похож на альтернативку, чем на смешной перевод, хотя смешных моментов хватает. Не настолько прям взрывных, но все же смотрится весело и без напряга. Удивительно, но локализация выполнена очень достойно, практически ни разу не ловил себя на мысли, что меня наебывают. Ну это знаете, когда нам показывают «Белый дом» или «Эмпайр стейт билдинг», а голос за кадром говорит: «Тверь, начало девяностых». Тот фактор, что действие «Рокки» всегда происходит в ебенях, неплохо сыграло на выставление этих ебеней нашими, русскими. Без обид, если что. Аж березки в голове зашумели, коротко говоря.  

  Единственное, что Карповский слишком однотипно выставляет всех чернокожих героев, как детей, чьи матери (наши, русские) забеременели от студентов из Нигерии. Он говорит это так часто, будто сам не верит. В кадр входит новый негр, и нам сразу рассказывают, что его отец был из Нигерии, а мама русская и родился он тут, в Москве. Так и хочется крикнуть: «да поняли мы уже, поняли!». Еще немного напрягает слишком частые уклоны в «мусорскую» тематику. Во всем, всегда, везде, в каждом баре, в каждом доме, в каждой подворотне сидят/крышуют/пьют пиво/секут/ менты. Под конец, это даже начинает раздражать, и думается мне, что дело тут в поверхностных знаниях самого Карповского, несколько однобоко раскрыта эта идея и создан этот конфликт. Менты ссцуки виноваты – эта мысль неплохо смотрелась в год выхода перевода, но сейчас уже порядком надоела. Кстати, о конфликте. Сталонне в этом фильме действительно похож на такого замшелого бандюгана, вышедшего на пенсию. Если бы только он не говорил об этом так часто и не использовал при этом несколько избитые и однобокие тезисы. Слишком фарсово выглядят его истории из жизни воровской за счет скудного сленга.

  Озвучено намного лучше «Шерлока Холмса и Ватсона», даже небольшую игру голосом уловил, плюс фразы редко накладываются одна на другую, что не понимаешь кто, что и когда сказал и к кому обращено. Бесили, правда, плевки. Их сотни, они резкие и ярко выраженные и когда в наушниках смотришь, так даже голова начинает болеть. Потом привык, да и сам Карповский как-то меньше стал плеваться. К середине фильма я уже перестал на это внимания обращать.

 По итогу. Хороший пример локализации, неплохо загнутая и состыкованная с видеорядом идея и сюжетный движ. Конечно, порой автор слишком увлекается и высасывает из пальца многие диалоги и подолгу пляшет вокруг мысли, что «мусора сцуки беспределят». Кстати, проверял, как правильно пишется слово «беспределят» (ворд подчеркивал) и первые пять ссылок в гугле на видосы о беспределе ГАИ, полиции и т.п. Намек?

В общем, фильм смотреть можно, но на любителя. Посмотрел, проникся ностальгией и забыл. Не особо хороший, но все же вдумчивей и приятнее многих переводов. Нормально.


Как то так.


#144 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 197 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 15 октября 2017 - 20:52

Принялся было смотреть сегодня гогошаровского "Трефового валета на масонской разборке". После тридцати минут просмотра плюнул и выключил; это такое беда-огорчение, блин. Во-первых - очень раздражала авторская аудиодорога, наложенная прямо поверх российского дубляжа. Это испортило небезынтересные диалоги. Из-за этого смотреть было не очень приятно. Во-вторых - в этом переводе шутки юмора у Карповского что-то как-то не подъехали. Даже улыбнуться толком не получилось, не то что - засмеяться. Очередь из прибауток (про мочу и про битьё баб) также оставила впечатление почти неприятное. Зачёт переводу, увы, поставить не могу (при всём уважении).


#145 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 24 октября 2017 - 21:36

Касательно перевода "Дежавю" ("Даниил Васильевич меняет профессию")

Обычно Карповский весьма последовательно работает над реализацией некой идеи в рамках видеоряда, подгоняет все под концепт. Однако в данном случае хаос с разгромным счётом побеждает логику. Перевод начинается с весьма привлекательного синопсиса и некоторое время действительно забавляет, а затем постепенно сваливается в штопор скучного бреда.

Идея привнести в фильм, посвященный тематике путешествий во времени (и пространстве), уклон в отечественную проблематику весьма хороша. Вступительный текст действительно вдохновляет, ждёшь чего-то масштабного. Да только вот, к сожалению, идею оказалась слишком сложной для реализации в формате скоростной импровизации. Слишком много всего потребовалось коряво объяснять, логика развития событий быстро заблудилась. Тот же Дэнзел-Даня поначалу улыбает, однако чем дальше, тем менее убедителен в своём амплуа. Чем дальше, тем сильнее Карповский ударяется в стёб отдельных диалогов и сцен. Перевод в итоге представляет собой эдакий хаотичный капустник: Пушкарёва, 11 сентября, фарцовщики, Абба, Че Гевара, советское НИИ, Хоттаб и прочее-прочее. Вся эта смесь обильно приправлена алкогольной тематикой (а также некоторым количеством сортирщины), которые вроде бы должны всё объяснить, но на практике только дополнительно усложняют. Ненормативной лексики то густо, то пусто.

Последовательной получилась, разве что, локализация. Очень хорош петербургский колорит (даже у GopCompany в переводах его поменьше). Периодически радуют различные отсылки - Карповский с завидной регулярностью демонстрирует свой широкий кругозор. Но это, пожалуй, и всё. Ну, и весьма сильно мешает смотреть перевод достаточно громкая фоновая русская дубляжная дорога.

Очень рыхло и слишком хаотично при неплохом потенциале, местами даже напоминало ранние переводы "СМЫСЛа?" (в плохом смысле). 5из10.
450/489

#146 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 10 ноября 2017 - 00:22

Касательно перевода "Козырных тузов" ("Трефовый Валет на масонской разборке")

 

Больше всего меня в этом переводе удивило то, что я смог его досмотреть. Унылый хаотичный бред. Броуновское движение слов, приправленное сортирщиной. Пожалуй, если бы этот текст озвучил Halfanonim, перевод хорошо вписался бы в ряд "творений" Кондомины.

 

Кое-какие потуги сделать что-то вменяемое были. В частности, Карповский пытался перенести действие в Израиль, но даже локализации не получилось из-за отсутствия последовательности. Зашкаливает количество гомоманьяков, дегенератов и психопатов среди персонажей - автор явно не справился с таким количеством ярких личностей и слил действие в унитаз. Целостного сюжета нет, есть вялое перевирание и опошление диалогов оригинала. Весьма много скучного и необязательного мата. Также в изобилии присутствует достаточно блевотная сортирщина, тема мочи внезапно раскрыта сполна. Единственная удачная шутка на весь перевод - "тоже мне Шиндлер".

Как и в некоторых других переводах "Гогошары" слышен фоновый русский дубляж (здесь он весьма мешает просмотру). Техкачество звука так себе. Кое-где присутствует не слишком удачная игра голосом.

 

Подводя итог, перевод на грани несмотрибельности, заинтересует только фанов Карповского. 2из10. На фоне "Валета" "Даниил Васильевич меняет профессию", который есть за что критиковать, просто шедеврален.


450/489

#147 AleSB

AleSB

    Посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 33 сообщений

Отправлено 01 января 2018 - 19:24

Господа, можно выложить куда-нибудь Брызги трихомоноза?

Очень хочу глянуть



#148 Пумба

Пумба

    Ну и хуль уставился? Пиздуй отсюда.

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6 255 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ебеняево

Отправлено 02 января 2018 - 00:03

Господа, можно выложить куда-нибудь Брызги трихомоноза?

Очень хочу глянуть

Если бы не знал, что это название перевода, подумал бы, что у мсье очень странные интересы.



#149 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Злобный мелочный завистник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 231 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Лежать дома на диване, мысленно послав весь внешний мир с большинством населяющих его людей на хуй, и нихерашеньки не делать.

Отправлено 02 января 2018 - 00:06

Одно в данном случае может не исключать другого.



#150 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 02 января 2018 - 23:21

AleSB, залью "Брызги" на какой-нибудь яндекс. Как приду в себя, на днях.


450/489

#151 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15 535 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 03 января 2018 - 09:05

Специально для таких случаев в Архиве предусмотрена кнопка «скопировать временную ссылку»:
https://download.uft...рх дубляжа).mkv (ссылка протухнет через неделю)

Только, пожалуйста, не надо этот файл распространять дальше, там звуковая дорожка требует реставрации (и энтузиасты работают над этим), будет плохо если по сети расползётся кривая версия

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#152 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 03 января 2018 - 09:59

MrClon, аж неделю действует? Помнится, мне ЕгаЗум жаловался, что гораздо быстрее ссылка слыхала (буквально день). Хотя, возможно, косяк с его стороны
450/489

#153 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15 535 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 03 января 2018 - 11:37

Не помню. Вроде неделю должны жить

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#154 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 03 января 2018 - 11:59

Скачал, посмотрел, удалил. Прискорбно, что моё знакомство с работами культовой студии началось именно с "Брызг"... Убивает всё желание искать и смотреть другие работы Карповского. Дело даже не в качестве озвучки, а в целом по юмору. Мда-а, до чего же зритель изголодался по смехопереводам, если даже в отношении таких вещей, как "Брызги" умоляет "ну, дайте ссылку" или выпрашивает "а где можно скачать/посмотреть". 



#155 AleSB

AleSB

    Посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 33 сообщений

Отправлено 07 января 2018 - 11:43

Специально для таких случаев в Архиве предусмотрена кнопка «скопировать временную ссылку»:
https://download.uft...рх дубляжа).mkv (ссылка протухнет через неделю)

Только, пожалуйста, не надо этот файл распространять дальше, там звуковая дорожка требует реставрации (и энтузиасты работают над этим), будет плохо если по сети расползётся кривая версия

Благодарю



#156 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 14 мая 2018 - 09:47

Рецензия на фильм "Кубинский заговор или группа Альфа"

 

Имена персонажей представляют собой исковерканных на латиноамериканский манер русских революционеров (Хулио Ульянос, Сэм Будёнас, Джо Кобас, Фрунзито Перекопас и т.д. – лень всех перечислять). Не помню уже, какой там был сюжетный замут в оригинале, но здесь эти раздолбаи-наркоманы замахнулись на захват власти в США. Обычно Карповский в своих переводах неустанно тараторит, а здесь темп его речи близок к норме.

 

Долго вникал в сюжет. Почему-то он меня не завлекает. Шутки ниже пояса, характерные для студии "Гогошара видео", в какой-то момент перевешивают стёб над совком и политотную составляющую. То есть импровизация, на которую вдохновляет видеоряд, губит интересную сюжетную альтернативку. Кстати, исходник в оригинале я так и не осилил, он мне всегда казался до одури тягомотным. Не понимаю, за что его все так нахваливают.

 

Собственно, оценки переводу Карповского я тоже считаю несколько завышенными. Смешного в переводе мало, тем самым он очень напомнил мне «Особо опасного пенсионера» от Сержио Фальконе (где, кстати, тоже играл Брюс Уиллис), здесь тоже законспирированные советские разведчики орудуют на территории США. Зачётный стёб над Розенбаумом, даже некое сходство есть. Лысина, очки и гитара в наличии, только усы жидковаты.

 

"Гогошара видео" никогда не подставляет в переводы свой саунд-трек и не прибегает к монтажу. При таком подходе для успешного фильма нужно давить на диалоговую составляющую, либо как-то остроумно хохмить. Здесь же все шутки зациклены на гандонах, сексе, сранье или других физиологических процессах, а политотная составляющая с заговором (то, чем заманивало описание на сайте) лишь призрачно маячит где-то на фоне.

 

Несмотря на отдельные забавные фразочки и парочку ржачных диалогов (все они связаны с Розенбаумом), мне этот перевод, в целом, не понравился. Я ждал какого-то околополитотного треша с обсёром совеЦЦких шиЁнов, а получил просто треш. Как я уже упоминал, перевод, во многом, импровизационный, здесь много тупняка и грубостей. Технически всё очень здорово, но содержательно – это бредовая стилистическая солянка. 5/10.



#157 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 12 августа 2018 - 15:41

Вести с полей
Карповский в гараже на даче обнаружил массу записей времён своего сотрудничества с пиратами. Из числа упоминавшихся ранее где-либо, но физически отсутствовавших смешных переводов были обнаружены 7 штук.
Из того, что уже всплывало в рунете, но только поверх русского дубляжа (пираты накосячили):
"Горячая голова" ("Призрачный гонщик")
"Брызги Трихомоноза" ("Фонтан")
Из того, что просто упоминалось:
"Д'Артаньян и три мушкетера" ("Реальные кабаны")
"Первый гомосек Африки" ("Кровавый алмаз")
"300 засранцев" ("300 спартанцев")
"Кондовое побоище" ("Следопыт", 2007)
"Бесприданница или Хозяйка Рублевки" ("Мария-Антуанетта")

Он любезно предоставил эти записи, я их отправил kro44i для дальнейшей обработки, сведения и подготовки к релизу.
450/489

#158 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 12 августа 2018 - 15:59

Замечательная новость. Я как раз в скором времени (недели через две) планировал рецензировать творчество этой студии. 



#159 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 197 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 12 августа 2018 - 16:02

Очень прикольно.

Маэстро, так уже не спеши.



#160 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 12 августа 2018 - 16:54

Юрик, я спешу до конца года округлить свой счёт до 200 рецух




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей