Перейти к содержимому


Фотография

Антон Карповский


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 299

#81 kro44i

kro44i

    Непостоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 433 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Old Kupavna

Отправлено 29 ноября 2008 - 18:02

Goodwin ну и где обещанный тобой отзыв?

Переводы ТГ "СМЫСЛ?"


#82 Долбик

Долбик

    Житель форума

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 923 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 07 января 2009 - 19:16

http://smotri.com/vi.../?id=v580886260 к сожалению качество не очень!

#83 Чалый

Чалый

    Участник

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 299 сообщений

Отправлено 07 января 2009 - 20:48

это Шрек3 - Нато против России
тут есть http://rutracker.org...ic.php?t=391555

#84 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15 535 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 07 января 2009 - 21:39

и даже тут: mrclon.lianet.ru

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#85 kro44i

kro44i

    Непостоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 433 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Old Kupavna

Отправлено 04 марта 2011 - 02:20

Звездные Войны: Издание Джорджи


Переводы ТГ "СМЫСЛ?"


#86 kro44i

kro44i

    Непостоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 433 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Old Kupavna

Отправлено 09 апреля 2011 - 21:27

Последний удар Реваза Бальбадзе


Переводы ТГ "СМЫСЛ?"


#87 kro44i

kro44i

    Непостоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 433 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Old Kupavna

Отправлено 21 сентября 2011 - 21:26

Блядинка для олигарха


Переводы ТГ "СМЫСЛ?"


#88 kro44i

kro44i

    Непостоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 433 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Old Kupavna

Отправлено 22 августа 2012 - 15:20

Директор публичного дома


Переводы ТГ "СМЫСЛ?"


#89 kro44i

kro44i

    Непостоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 433 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Old Kupavna

Отправлено 12 марта 2014 - 23:46

Отходняк в Пургатории


Переводы ТГ "СМЫСЛ?"


#90 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15 535 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 13 марта 2014 - 00:06

Новый перевод, или просто только сейчас всплыл?

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#91 kro44i

kro44i

    Непостоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 433 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Old Kupavna

Отправлено 13 марта 2014 - 00:43

Перевод старый, странно что вообще всплыл т.к. переводился по заказу теневых личностей, делался одновременно с правильным, а это, когда вышла лицуха, т.е. ~ лето 2010 г.


Переводы ТГ "СМЫСЛ?"


#92 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15 535 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 19 июля 2014 - 18:26

Посмотрел Последний удар Реваза Бальбадзе, есть и плюсы, но в основном весьма так себе.
Надо будет и другие фильмы Карповского посмотреть, что-бы составить полное впечатление, но потом.

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#93 kro44i

kro44i

    Непостоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 433 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Old Kupavna

Отправлено 19 июля 2014 - 21:52

Я у него спрашивал про Аватар, он сказал что за пару часов придумал общую концепцию, ну а потом экспромтом забабахал.


Переводы ТГ "СМЫСЛ?"


#94 kro44i

kro44i

    Непостоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 433 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Old Kupavna

Отправлено 08 сентября 2014 - 21:46

Новые приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона


Переводы ТГ "СМЫСЛ?"


#95 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15 535 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 08 сентября 2014 - 23:26

Ух-ты, Hot Fuzz, славно славно. Исходный фильм охуенен, интересно что Карповский с ним сделал.

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#96 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 29 февраля 2016 - 21:33

Решил возобновить знакомство с творчеством Карповского просмотром «Новых приключений…», так как мне нравится исходник («Типа крутые легавые») и интересно было взглянуть, как автором обыграна «Шерлок»-тема. Слегка смущало то, что и оригинал является комедией, а такие фильмы как правило, слабо подходят для смешного перевода.

На мой взгляд, Карповский справился. Сюжет перевода не сказать, чтобы сильно альтернативный, но оказывает серьезное влияние переделка персонажей оригинала в наиболее попсовых персонажей «шерлокианы» (родственников Морана и Степлтона, правда, перебор). Отсылки не столько к книгам Конан Дойла, сколько к фильмам Масленникова.
Получился неплохой глум над «Шерлокианой» на фоне приличного ситуативного юмора. Много шуток про дедуктивный метод, тайные общества, птичий грипп (видимо, на момент перевода он был в моде). Также бросаются в глаза приколы на тему лекарственных средств (затрудняюсь сказать, с чем это связано)
Где-то с середины фильма Карповский обращается к профессиональной деятельности: прёт юмор на тему пиратской/лицензионной продукции, дисков 10в1, плохих переводов. Ну и, разумеется, присутствуют отсылки к различным фильмам (на них и оригинал богат). В конце годно обыгран Гарри Поттер в рамках сюжета.

Ненормативная лексика присутствует в минимальных количествах, пошлятина — в умеренных, без фанатизма.
Озвучено неплохо, но я как-то от такой манеры за последние годы подотвык. Автор — профессиональный переводчик-«одноголосник», со всеми вытекающими. Местами Карповский чешет безумно шустро, без передышки (привык не сразу). Интонации годные, а вот голос «резиновый», на мой вкус.
Вмешательство в саундтрек и видеоряд фильма отсутствует.

К явным минусам следует отнести то, что первые две минуты фильма не переведены (то ли кусок аудиозаписи не сохранился, то ли этот кусок был отрезан в изначальном варианте).
Не сказать, чтобы круче оригинала, но хлёстко и смешно. 7из10.

P.S. в переводах Карповского заинтересовало то, что они почти все (кроме Аватара) к нестандартным фильмам. Когда-то давно группу Альфа пытался смотреть, но не пошло. Сейчас Шерлоком возобновил, накачал штук 5 потенциально наиболее интересных. Главный фан в Альянсе у Карповского Кроччи, я смотрю.
450/489

#97 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 23 марта 2016 - 20:57

Посмотрел в рамках ЗВ-марафона "Звездные Войны: Издание Джорджи"

Очень странный проект. Как я понимаю, какие-то англоязычные фанаты/хейтеры SW нарезали эпизодиков из "старой" трилогии, склеили их в другом порядке, переозвучили часть реплик, добавили несколько музыкальных композиций и чуть побольше звуков (можно сказать, сделали монтажный "смешной перевод"). А затем Карповский еще и сделал смешной перевод этого творчества на русский.
Если у создателей оригинального "Издания Джорджи" ещё было какое-то подобие сюжета, то после вмешательства переводчика оно явно потерялось. Мата среднее количество, а вот какой-то гопругани много. Причем, насколько я могу судить по репликам на английском, в оригинале Geordie Edition мата гораздо больше.
Юмор уныл. Шутки про наркотики, гомосятину, бухло и пошлятину. Звуки пердежа присутствуют в диких количествах. Не знаю, сколько процентов от авторов исходника и сколько от Карповского в том 50минутном видео, которое смотрел я, но результат удручает. Впрочем, унылые попытки шутить про Байконур и белорусский лес явно принадлежат Антону. В диалогах иногда появляется что-то забавное в духе "Ходящего по небу" и мамы Джаббы, но быстро исчезает.

Невнятное непонятно что. Без сюжета, но зато с сортирным юмором. 2из10.
450/489

#98 Yazon Nick

Yazon Nick

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 257 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 20 мая 2016 - 18:34

"Трефовый Валет на масонской разборке"  Гогошара Видео, постоянная ссылка:
https://yadi.sk/i/Q80Kb7E1rsA9H

Есть раздача Козырные тузы / Smokin' Aces (Джо Карнахан / Joe Carnahan) [2006 г., боевик, триллер, драма, криминал, DVD5] Дубляж http://maintracker.o...c.php?t=1717405 где вторая звуковая дорожка альтернатиный перевод Антона Карповского "Трефовый Валет на масонской разборке" 2006. DVD там криво сделано, поэтому я выдернул XviD4PSP нужную дорожку и приклеил её mkvmerge GUI к видеоряду кодированому HEVC.
 
 Существовал альт перевод Карповского "Приключение Генномодифицированного Крокодила 2007" (Шрек3 - Нато против России), информация из http://maintracker.o...c.php?t=2490001
Если сохранилось - поделитесь.



#99 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 088 сообщений

Отправлено 20 мая 2016 - 18:46

Глянуть надо!



#100 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 20 мая 2016 - 19:03

Так, это отдельная и интересная история.

На самом деле, помимо "Трефового Валета на масонской разборке" и "Приключения Генномодифицированного Крокодила" (он же Шрек3 - Нато против России), есть еще "Данил Васильевич меняет профессию" ("Дежавю" в оригинале) и "Горячая голова" ("Призрачный гонщик" в оригинале).
Есть у господина Кроччи и ряда других любителей Карповского.

Но есть одна проблемка (которая касается и "Валета" в числе прочего): пираты продавали эти переводы Карповского на ДВД и его дорожка наложена поверх русского дубляжа (превед Агроном). Кроччи с камрадом занимаются тем, что потихонечку вычищают русский дубляж из этой аудиодороги (умеют люди), после чего накладывают получившуюся аудиодорогу на качественное видео и делятся с остальными.

Последнее, что они таким образом довели до ума - "Новые приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона" (в оригинале Hot Fuzz, т.н. "Типа крутые легавые").
Поэтому может быть лучше подождать, пока кудесники всех осчастливят нормальным качеством?))

P.s. Шрек-3 в переводе Карповского в 2007м году выходил вообще наложенный на экранку TS с русским дубляжом.
450/489


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей