Даниил Васильевич меняет профессию. Вычищенный от дубляжа. Наконец-то дошли руки выложить. Остальное - потом.
Антон Карповский
#261
Отправлено 20 января 2022 - 16:25
Как то так.
#263
Отправлено 21 января 2022 - 14:02
... и кровью
Нет, только потом. Гарантирую.
Как то так.
#264
Отправлено 21 января 2022 - 14:58
#265
Отправлено 21 января 2022 - 17:53
Базаришь?
Атвичаю
Как то так.
#266
Отправлено 21 января 2022 - 19:24
#267
Отправлено 22 января 2022 - 21:02
Не знаю, дойдет ли дело то "Тузов". Говорят, совсем днище, даже по сравнению с "Васильичем", который тоже неахти, хотя и были прикольные моменты. Посмотрим, что Мерлин скажет по "Васильичу", даже интересно. Может и Владлев сподобится, кстати, давно жду отзыв на "гомосека".
Короче, прав Гудвин - надо "новье" делать.
Сообщение отредактировал KingCobra: 22 января 2022 - 21:03
Как то так.
#269
Отправлено 23 января 2022 - 09:45
Очень оригинальный приём: русифицирование американского фильма у Карповского получает прямое теоретическое объяснение через фантастические хроновыверты материализации с перемещением пространств и переселением душ. Подход шикарный, русский негр готов. Одна исходная идея из-за её неповторимой самостоятельности порождает серии логически обусловленных ею шуток, встретить которые в других переводах будет невозможно. Поймать такую базовую животворящую силу для Карповского – гарант успеха. Карповский применяет известные свои способности сочинять неожиданные крышесносящие словосочетания. Упор делается именно на идею, манера озвучки довольно спокойная. Автобиографические массивы информации помогают автору держаться на плаву и насыщать перевод правдоподобными деталями насчёт С.-Петербурга. Заимствованные словесные отсылки носят пародийный характер. Карповский вовсю использует возможности перемещения во времени своих героев и тасует всевозможные события, регулярно прыгая по десятилетиям от 50-х годов до 11 сентября 2001, может вспомнить и мюнхенский путч. Очень странно что практически никто из авторов смешных переводов подобным образом не обращается к фантастике, чтобы не быть привязанными к происходящему на экране и иметь возможность выдумывать всё что угодно. Для этого не нужно брать фильмы о полётах в космос. То что решил сочинить Егазум с «Красной плесенью», даёт очень высокую творческую продуктивность и у Карповского с «Даниилом». Фантастика позволяет воскрешать каких угодно персонажей, наделять их любыми способностями, произвольно менять их внешность, всем этим Карповский щедро пользуется. Постепенно такая новизна вызывает пресыщение, уровень юмора не самый высокий и насыщенный по количеству из-за периодического увлечения бытовухой и уклоном в теоретизирование насчёт темпоральных смещений, но смешного хватает с избытком, перевод замечателен во всём.
#270
Отправлено 23 января 2022 - 13:23
Сообщение отредактировал Goodwin: 23 января 2022 - 13:24
#271
Отправлено 23 января 2022 - 14:18
я первые 20 мин еле выдержал, но не из-за фона - сюжетно не зашло.
#272
Отправлено 15 марта 2022 - 13:26
Что-то торрент опять барахлит, хотя казалось бы, ркн уже все разблокировал, да и я, нынче, в другом культурном городе с хорошей сетью. Поэтому "Горящая голова" на Яндекс-диске
Как то так.
#273
Отправлено 15 марта 2022 - 14:08
Хоть какая-то хорошая новость. Повесил отзыв Маэстро, который мухожук)
Вопрос в том, Горячая или Горящая на самом деле-то.
#274
Отправлено 15 марта 2022 - 14:22
Нашел у себя. Кроччи кидал кусок обложки оригинального Супербитовского диска. Там "ГоряЧая голова"
#275
Отправлено 15 марта 2022 - 17:54
Ай, спасиба - от души-и!..
#277
Отправлено 15 марта 2022 - 22:57
Шото маленько дичь. Я видимо где-то упустил момент (хотя тщательно старался его найти), в котором нам объяснят причем тут Марс, Луна и остальное космическое противостояние. Если сюжетный ход с адской вагиной Эсмеральды еще можно, как-то, с трудом, назвать внезапным и смешным, то вся эта космическая лабуда, «кто кем кому когда зачем полетел долетел куда упал» - просто обдолбаная дичь высосанная из пальца.
Да, несомненно, в фильме есть ряд смешных моментов и удачных шуток. Однако количество несостыкующегося друг с другом гона и бредятины все же велико. Карповского мотает из сцены в сцену, он пытается выдать одно за другое и, к сожалению, проваливается. Сцены не похожи друг на друга. В одной сцене Карповский дает хорошую затравку для сюжета, начинает его развивать в последующей, а затем, абсолютно внезапно, начинает заниматься высмеиванием видеоряда. Притом, ИМЕННО нюанса этого видеоряда (навроде промелькнувшей на пару секунд картинки на экране), по сравнению со всей сценой комментирования или построения шуток вокруг этого отрывка. Мы уже давно не видим предмет стеба, но диалоги в сцене еще две минуты продолжаются вокруг этого. Затем, вовсе напрочь забивает про сюжетный движ и переключается на что-то другое и в последующей сцене. А возвращение к сюжету происходит очень резко, да еще и с дополнительной пачкой информации, которая известна только Карповскому. Словно, он ее придумал, но забыл поделиться с нами. И мы просто должны принимать это как факт. Честное слово, иногда мне казалось, что озвучка неполная, будто взяли и вырезали целую сцену. И таких моментов, когда я тщетно пытался выяснить «откуда растут ноги у этого сюжетного бита» - просто дофигища.
Повторюсь, в фильме есть достойные локальные смешные моменты и шутки, но они растворяются в общей массе несостыковок и, местами, откровенной бредятины. Хороший потенциал, классная завязка, но уныние и абракадабра к концу. Жаль. «А ведь все так безобидно начиналось» (с). Незачет.
Как то так.
#278
Отправлено 16 марта 2022 - 00:00
Кобра, Хоть в чём то у нас тобой мнения сошлись, Я из описания cюжета тоже не не хрена не понял даже из Описания сука.
А вообще ты красавчик что этим всем занимаешься ремастеришь копаешься в дорожках.
Сообщение отредактировал Mr_Shadow: 16 марта 2022 - 00:03
#279
Отправлено 16 марта 2022 - 07:56
В категорию провальных, едва вымученных, переводов Карповского «Горячая голова» явно не попадает. В голосе много живого энтузиазма, вполне сочетающегося по настроению с исходником. При хорошей силе эмоционального заряда, основная тема с полётами на Луну и заселением Марса привязывается к Гонщику через отдалённые умозрительные аналогии, не встраиваясь в экран напрямую. Творческая задумка не самая лучшая, от балды, зато исполнение зажигательно бодрое. Космическая тема развлекает нестандартной отсебятиной. Нет полноценного сопряжения линий Луны и Ада, они попеременно используются как разные поводы насочинять какую-нибудь забавную муру. Сделка с тёмными силами Ада лучше вписана в фильм, хотя и она не задана сюжетно сколько-нибудь серьёзно, возникая для минимального объяснения попадания в кадр мистических черепов, огней, призраков и прочей мерцающей магической живности. Интереса к ней Карповский не питает, сводя её к сосуществованию с каким-нибудь Мосфильмом – работа под юмористический полуреализм городского фэнтези. Непродуманность основной идеи приводит к частым повторам одного объяснения (типа турбулентности), которое после ощущения автором пересечения порога надоедания спешно сменяется на что-то ещё более нелепое и уже не всегда комичное. Ключевые сцены с зажиганием черепа из-за этого сделаны прямо провально. Во второй половине перевод слабеет, идейно растрескавшись, подразваливается. Плюсов в целом можно насчитать побольше чем неудач, но потолок примерно до 6-6,5 баллов.
#280
Отправлено 16 марта 2022 - 11:19
Там еще в доп. инфо о переводе, текст с "Кровавого алмаза" висит. Ну, вдруг, забыли. Постер-то сменили.
Как то так.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей