Антон Карповский
#221
Отправлено 29 ноября 2020 - 15:49
#222
Отправлено 29 ноября 2020 - 16:00
Я бы этим занялся, но у меня сейчас сильный завал, сроки горят.
#223
Отправлено 29 ноября 2020 - 16:40
Я бы мог этим заняться, но этот пидор даже мне не сказал об этом, и я узнаю это здесь. Но у меня у самого мало свободного времени и еще гестинг поджимает.
#224
Отправлено 29 ноября 2020 - 19:45
Поговори с Кроччи про дороги Карповского и сведение реплик. Мб он тебе и выдаст материал
#225
Отправлено 29 ноября 2020 - 20:07
Конечно остался. Выходные раз в неделю ибо. На тех вообще не до гестинга было. Завтра все раскидаю. Да-да, Халфуша, не переживай.
Кроччь меня вродь нахуй послал с этой просьбой.
#226
Отправлено 29 ноября 2020 - 20:25
#227
Отправлено 29 ноября 2020 - 20:26
В строй вернешься, когла новые ноги отрастут и ты на них встанешь, Дэдпул ты наш.
#228
Отправлено 29 ноября 2020 - 20:30
я могу стоять в строе сидяВ строй вернешься, когла новые ноги отрастут и ты на них встанешь, Дэдпул ты наш.
Смотреть на YouTube
#229
Отправлено 08 ноября 2021 - 14:52
Как там дела с ремастерингом найденных переводов Карповского? Что-нибудь двигается или как обычно, застой?
Двигается. Я сейчас работаю над двумя фильмами, пока что. "Кровавый алмаз" я вчера минут 35-40 из двух часов уже собрал (выкроил время), а с ремастером "Призрачного гонщика" - чуть сложнее дела. Карповский озвучивал нестандартную по хронометражу версию (взял с раздачи Кроччи, спасибо Гудвину), поэтому над некоторыми сценами реальный затык. В таких фрагментах мозайка из аудио и видео ВООБЩЕ не складывается и приходится работать вслепую или искать малейшие зацепки "чьи это слова, какого персонажа", от которых потом уже строишь монтаж реплик. Бывает, что сцену приходится с конца монтировать. Помимо этого, шумит микрофон (жужжащая наводка от сети), поэтому большинство реплик нужно вручную вычищать. Тоже гемор.
Не знаю, что написано в аннотации на "Кровавый алмаз" (Гудвин сказал, что лютая хрень), но из того, что я сделал выглядит достаточно цельно и прикольно. Как минимум, есть ебическое ощущение, что перевод сделан буквально вчера, по нынешней ЛГБТ/БЛМ/СЖВ повесточке, а не почти 15 лет назад. Как по мне – это уже неплохо. Этот перевод пока кажется более цельным и выдержанным, нежели "Гонщик". У последнего, на первых 10 минут количество лютого гона и несостыковок зашкаливает, хотя есть и годные шютеечки. Хз, что там дальше по хронометражу. "Алмаз" планирую в этом месяце зарелизить, ну, а с Гонщиком, как понятно, запара. Но в декабре, думаю, будет уже готов.
Сообщение отредактировал KingCobra: 08 ноября 2021 - 14:56
Как то так.
#230
Отправлено 08 ноября 2021 - 15:10
Вот, что слишком долгое проживание рядом с Эстонией с людьми делает!
#231
Отправлено 08 ноября 2021 - 15:14
Вот, что слишком долгое проживание рядом с Эстонией с людьми делает!
Я аудиодороги только 6го ноября сего года получил. Ты чо? Ты чо, э?
Не, ну если вам так хочется, могу и помедленнее делать. Как вы привыкли. Фу.
Сообщение отредактировал KingCobra: 08 ноября 2021 - 15:15
Как то так.
#233
Отправлено 08 ноября 2021 - 15:37
Всё для клиента.
Сообщение отредактировал KingCobra: 08 ноября 2021 - 15:37
Как то так.
#234
Отправлено 08 ноября 2021 - 18:02
#235
Отправлено 08 ноября 2021 - 18:22
Я с удовольствием посмотрю, когда выйдет.
Я знал, что тебя это заинтересует.
А на "гонщика" давно висит отзыв
Где-ж ты его надыбал? Неужели, ты про ту, паленую версию поверх русского дубляжа с ебейшим рассинхроном?
Я, вот, только недавно узнал про "Даниила Васильевича", который менял профессию. Вообще, как-то мимо меня прошел перевод.
Сообщение отредактировал KingCobra: 08 ноября 2021 - 18:31
Как то так.
#236
Отправлено 09 ноября 2021 - 00:26
Да, это прекрасно, что Кобр всё-таки взялся за это нелегкое (но перспективное) дело. Кроччи в последнее время совсем уже опустил руки и утратил энтузиазм напрочь. Кроччи меня агитировал, но я в последние пару лет настолько погряз в семейно-рабочих делах, что разбираться в Вегасе на старости лет нет времени и возможности.
Полный список всех известных переводов Карповского здесь - https://forum.uft.me...vskii/?p=120194
Аннотации к "сокрытым" переводам здесь (включая "Алмаз") - https://forum.uft.me...vskii/?p=101417
Ну и краткое саммари для тех, кому лень читать всю эт длинную тему и ещё всякие разные обрывки по форуму.
Всего науке известен 21 смешной перевод Карповского. Я бы их условно разделил на 5 групп
Группа А. Полностью подготовленные к просмотру в хорошем состоянии
- Лабиринт Фавна (30.11.2006) - "Профилакторий в Купавне"
- Апокалипсис (14.12.2006) - "Подготовка к апокалиптическим играм"
- Альфа Дог (11.01.2007) - "Кубинский заговор, или Группа Альфа"
- Рокки Бальбоа (25.01.2007) - "Последний удар Реваза Бальбадзе"
- Король вечеринок 2 (08.02.2007) - "Директор публичного дома"
- Блондинка в шоколаде (08.02.2007) - "Блядинка для олигарха"
- Мария-Антуанетта (22.02.2007) - "Бесприданница, или Хозяйка Рублёвки"
- Реальные кабаны (15.03.2007) - "Д'Артаньян и три мушкетера. 300 лет спустя"
- Типа крутые легавые (05.04.2007) - "Новые приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона"
- Аватар (17.12.2009) - "Отходняк в Пургатории"
- Звездные войны: Издание Джорджи (2005)
История обретения разная. В основном эти переводы раздавались на трекерах в более-менее приемлемом качестве, Кроччи их только причесывал и накладывал на приличный видеоряд.
Исключения: "Бальбадзе" Кроччи лично купил в ларьке на диске. "ШХ и дВ" Селивановский (кореш Кроччи с рутрекера) привел в божеский вид, вручную вычистив фоновый русский дубляж (титаническая работа). "Кабанов" и "Бесприданницу" Кроччи собрал из записей чистого голоса Карповского, которую Карповский обнаружил у себя в гараже несколько лет назад.
Группа Б. Утраченные, по-видимому, навсегда
- Вавилон (01.02.2007) - "Круговорот. Всепланетный пердёж"
- Роковое число 23 (23.02.2007) - неизвестное название перевода
Два перевода, от которых сохранились, по-видимому, только аннотации. Ни на трекерах, ни на лотках, ни в гараже Карповского их найти не удалось. Шансов, что они всплывут после стольких лет розысков - мизер.
Группа В. Сохранившиеся только поверх дубляжа
- Дежавю (14.12.2006) - "Данил Васильевич меняет профессию"
- Козырные тузы (25.01.2007) - "Трефовый Валет на масонской разборке"
- Шрэк Третий (17.05.2007) - "Приключение Генномодифицированного Крокодила 3" ("Шрек 3: НАТО против России" - другое название)
Эти переводы остались только в виде наложенного кривыми пиратскими руками голоса Карповского поверх русского (Дежавю и Тузы) или украинского (Шрек3) дубляжа. Впечатление это сильно портит, поэтому их долго не добавляли в базу, надеялись на улучшение или то, что найдется версия получше. Улучшение возможно только через ювелирный труд господина Селиванова по чистке дубляжа (как он это сделал с Легавыми), но я уже не верю, что этот процесс чем-то закончится. По Шреку и Тузам он что-то начинал делать, но с тех пор прошло уже лет 5.
Сначала добавили в базу "Крокодила" и "Валета" из-за их определенной известности и доступности в рунете для ознакомления, сейчас я подумал, что нет смысла дальше "Даниила Васильевича" в одиночестве скрывать.
Самые интересные группа Г и группа Д
Группа Г. Сохранившиеся как поверх дубляжа, так и в виде записи голоса Карповского
- Призрачный гонщик (15.02.2007) - "Горячая голова"
- Фонтан (01.03.2007) - "Брызги трихомоноза"
По идее, самые перспективные. Их кое-кто видел, на сайт пока не добавляем, тк есть надежда какая-то. Можно глядя на пиратское творчество восстановить перевод Карповского в пристойном виде, наложив и почистив кусочки голоса по хронометражу. У Фонтана у пиратов все нормально наложено (я его смотрел), у Гонщика, как выясняется, все так себе (не пытался смотреть).
Группа Д. Сохранившиеся только в виде записи голоса Карповского
- Следопыт (11.01.2007) - "Кондовое побоище"
- Кровавый алмаз (01.02.2007) - "Первый гомосек Африки"
- 300 спартанцев (22.03.2007) - "300 засранцев"
Тоже весьма перспективные переводы. Только с ними сложнее, потому что ориентироваться не на что при накладке реплик по хронометражу. Если Кобр реанимирует "Алмаз" - это будет шикарно (хотя аннотация лично меня не впечатлила). Из этой тройки "Следопыт" с Карлом Урбаном выглядит, на мой взгляд, весьма привлекательно (исходник + аннотация). Третий перевод "300" по идее не особо востребован будет, но взглянуть было бы тоже любопытно, конечно.
P.s. помимо этих 21 смешных переводов, которые как бы смешными и позиционировались, у Карповского есть ещё ряд работ с закосом под перевод фильмов и сериалов, у которых он не знал языка оригинала. В итоге получились такие альтернативочки вроде. Но это уже более специфическая хрень.
Сообщение отредактировал Goodwin: 09 ноября 2021 - 00:29
#237
Отправлено 09 ноября 2021 - 01:20
Если сроки не жмут, то я могу подсобить неювелирным трудом.
#238
Отправлено 09 ноября 2021 - 01:41
Гудвин, спасибо за инфу. Монументально. Если никто не против, могу нарисовать постеры к переводам, у которых нормальных нет.
Генетред, сроки не жмут, но я справлюсь, как-то втянулся. Однако, спасибо за предложение.
Как то так.
#239
Отправлено 09 ноября 2021 - 01:56
Извини, я не так выразился, Кобр. Не тебе помочь лично, а какой-нибудь другой кинчик сделать. Следопыта или Спартанцев там.
Сообщение отредактировал genetret: 09 ноября 2021 - 01:57
#240
Отправлено 09 ноября 2021 - 02:04
Не, я понял. Хз, я не жадный, вроде бы, но как-то хочется самому довести все до конца, раз уж захотел.
Как то так.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей