Перейти к содержимому


Цеховой обзор


Сообщений в теме: 22

#1 Гость_Goodwin_*

Гость_Goodwin_*
  • Гости

Отправлено 21 февраля 2023 - 10:15

Цеховой обзор № 134

Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.

 

В жанре появилась новая активная, плодовитая и интересная студия kinoplace. Дмитрий Батицкий после нескольких лет разнообразного творчества на Ютубе в 2022 году начал заниматься еще и переозвучками. В январе на суд зрителей на рутрекере вывалились сразу три очень разных перевода.

Больше всего интереса вызвал «Членистоногий мужик заблудился», многоголосый перевод относительно свежего блокбастера «Человек-паук: Нет пути домой». Дмитрий написал весьма креативный сценарий с изобилием разнообразного юмора и отсылок, а также привлек толковых гествойсов с других каналов. К минусам перевода можно отнести обилие саморекламы, что вообще характерно для ютуберов, и дефицит вмешательства в музыкальное сопровождение и видеоряд. "Членистоногий мужик" зашёл далеко не всем, но в основном собрал позитивные отклики.

Практически одновременно Батицкий выложил и одноголосый перевод печально известных «Пятидесяти оттенков серого». Дмитрий неплохо поглумился над картонными персонажами, подобием сюжета и диалогами. Даже эротические сцены всерьёз пытался оживить. Также был выложен сериал «Если бы у бабушки был хрен...» (перевод марвеловского «What If...?»), который в определенной степени является предтечей «Членистоного мужика». Сериал вызвал у зрителей заметно меньше интереса, чем полнометражки.

 

Павло Шнырь со студии Union Laugh Film, наконец, добил свой второй фильм «SpiderПерец, или Особенности национального зумерства». Это тоже перевод «паука» с Холландом, но не третьего фильма («Нет пути домой»), как у kinoplace, а первого («Возвращение домой»). Перевод должен был выйти еще в сентябре 2022го, но тогда не сложилось, и сценарий был подвергнут существенной доработке. «SpiderПерец» фактически является продолжением «Кавказского излома» и развивает тему семейки Рогозиных. Только теперь в центре внимания не Дмитрий, а Алексей. Перевод получился значительно качественнее, чем первая работа студии, и в части озвучки, и в содержательном отношении. Также Шнырь прекратил противоестественные эксперименты с ядерной чукоткой и подобрал вменяемый саундтрек. Собственно, музыкальное сопровождение – единственное, что всерьез можно назвать «зумерским» в этом переводе.

 

В смешные переводы после длительного отсутствия заглянул Андрей Кравец, один из ветеранов жанра, начинавший еще в «Божьей Искре». И снова со смешным переводом эпизодом сериала. Проект Кравеца получил название «Его зовут мандалорец». Подзаголовок «Хроники и локдауны» на постере и тема вакцинации намекают, что перевод получился долгостройным и вышел тогда, когда эта тема перестала быть злободневной. «Его зовут мандалорец» точно порадует любителей олдстайла. Цитаты из фильмов и музыкальное сопровождение возвращают зрителя к «старым добрым» переводам и классическим подходам. Также в переводе присутствуют качественные видеоэффекты, что вообще характерно для автора. Интересно, что в «Мандалорце» Кравеца оказалась парочка пересечений с «Мандахоном» от B.D. production, но они скорее тянут на совпадения. Не одному BadDog-у приглянулись конфеты и Алан Сильвестри. Получит ли проект какое-то продолжение – большой вопрос, однако отдельный канал в телеграме Андрей для него открыл, отделив от аудиокниг.

 

Помимо kinoplace, в жанре за последнее время появился еще один новичок, студия «На хате». Богдан Сорока принёс 6 декабря на сайт Альянса свой перевод первого «Рэмбо» под названием «Первая отсрочка». Перевод оказался достаточно сырым, а автор слегка картавым. Со звуком Богдан не стал сильно заморачиваться и тупо грохнул звуковую дорогу исходника в местах наложения реплик. В содержательном отношении присутствует привычный для жанра перевёртыш: главный герой стал уклонистом и далее в том же духе, плюс добавлена существенная порция тупняка. Местами вроде бы и есть у автора забавные идеи, но технически перевод слишком сырой. Сорока анонсировал в комментариях еще и сиквел, его судьба пока неизвестна.

 

Студия «Секта Флекса», специализирующаяся на короткометражках, выпустила очередную. «Приключение Илюши 228 и Никиты в Шараге», как и предыдущие работы студии, посвящено студенческой жизни. В качестве исходника снова был взят мультик, «12 подвигов Астерикса». Озвучка достаточно удачная, тема узкая, отзывы сдержанно позитивные. На Youtube перевод уже грохнули, но файл для интересующихся остался.

 

Альпок после сиквела «Литературного клуба» и поэтического «Педагогического Чтива», вышедших в прошлом году, и не думает снижает обороты. На подходе новый перевод под названием «Три дня в Хогварце», на этот раз прозаический. Интересно то, что Альпок решил впервые взять в качестве исходника некий советский фильм. Как он справился с отечественным производителем и смог совместить его с «Поттерианой», зрители узнают весьма скоро. Уже даже выложена аннотация в качестве анонса

«Вы знали, что у профессора МакГонагалл есть дочь, которая обожает группу ВИА Гра и преподает в Хогвартсе русский язык и литературу? Вы знали, что профессор Снейп прекрасно поёт и играет на пианино? Вы знали, что Гарри Поттер считает себя королём Юмора и святым? Много нового и интересного о преподавателях и студентах Хогвартса вы узнаете, посмотрев фильм “Три дня из жизни Хогвартса“

 

На радарах после длительного перерыва появился Kumpel Bittner, студия «С ранчо Пансы» воскресла. От старых грандиозных планов на полнометражных «Мужкентяр» в трех частях, начиная с «Мужкентяры: Увидеть Париж и не умереть», он пока что вынужден отказаться, но с переводами завязывать не собирается. Kumpel Bittner нашёл у себя в городе нового напарника и взялся за монтаж нового эпизода сериальных «Мужкентяр». Будем надеяться, что второй сезон стартует достаточно скоро.

 

Известный бракодел v_kosmin перевёл очередной отечественный фильм. На этот раз жертвой v_kosmin production пали советские «Гонщики» с Леоновым, Янковским и Джигарханяном. В интерпретации Вячеслава они получили название «FlawWhite» и некие отсылки к компьютерной игре FlatOut. Очереди из желающих приобщиться к очередной поделке v_kosmin-а пока что не наблюдается, что не мешает автору фонтанировать идеями и анонсировать некие новые переводы. В частности в декабре Вячеслав грозился надругаться над «Пятым элементом», выложив ужасный трейлер, а в январе переключился на азиатский мюзикл «Капризное Облако». У зрителей эти анонсы v_kosmin production традиционно вызывают зевоту.

 

 

 

PS пидарасы, доступ к личке откройте. Совсем уже охренели.



#2 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 986 сообщений

Отправлено 21 февраля 2023 - 15:18

А где энтого нового Мандолора глянуть?



#3 Гость_Goodwin_*

Гость_Goodwin_*
  • Гости

Отправлено 21 февраля 2023 - 16:42

Jimmy J. кидал ссылки еще давно. В телеграме отдельный канал "Его зовут Мандалорец"

 



#4 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 986 сообщений

Отправлено 21 февраля 2023 - 19:45

Гран мерси! Качаю...



#5 v_kosmin

v_kosmin

    Житель форума

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 862 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:г. Москва
  • Интересы:футбол, чтение, кино, музыка и многое другое...

Отправлено 25 февраля 2023 - 14:52

 

 В телеграме отдельный канал "Его зовут Мандалорец"

Ссылки на скачивание: https://disk.yandex..../_60WxvOMXXUZcw

 

 

Яндекс качает без проблем. Точный адрес канала - в студию, а лучше адрес аккаунта через "@".



#6 v_kosmin

v_kosmin

    Житель форума

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 862 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:г. Москва
  • Интересы:футбол, чтение, кино, музыка и многое другое...

Отправлено 11 марта 2023 - 13:06

В частности в декабре Вячеслав грозился надругаться над «Пятым элементом», выложив ужасный трейлер, а в январе переключился на азиатский мюзикл «Капризное Облако». 

 

Пока что вынашиваю идею и думаю над развитием сюжета, но могу с уверенностью сказать: перевод "Капризного облака" рано или поздно увидит свет. 



#7 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 986 сообщений

Отправлено 11 марта 2023 - 23:51

Махатмы надруга над азиатчиной не простят!



#8 v_kosmin

v_kosmin

    Житель форума

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 862 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:г. Москва
  • Интересы:футбол, чтение, кино, музыка и многое другое...

Отправлено 12 марта 2023 - 20:35

Махатмы надруга над азиатчиной не простят!

 

Извольте Вас уверить, что специфика азиатской души давече была темой моего дипломного исследования, а авторский перевод проливает тайну над Японией. 

 

Kids Return / Возвращение Парняг / (Teaser) / 1996 

 

Страна производства: Япония 

 

Режиссёр: Такэси Китано 

 

В главных ролях: Кен Канэко, Лео Маримото 

 

Сюжет и авторская рецензия на фильм: https://www.afisha.r...eviewid=313437 

 

Постер: https://disk.yandex....LlMojwN0XkTsjA 

 

Скачать тизер проектаhttps://drive.google...iew?usp=sharing

 

Приятного просмотра, товарищи по цеху! 



#9 v_kosmin

v_kosmin

    Житель форума

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 862 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:г. Москва
  • Интересы:футбол, чтение, кино, музыка и многое другое...

Отправлено 12 марта 2023 - 21:28

А где энтого нового Мандолора глянуть?

 

Посмотрел с большим удовольствием, автору сердечная благодарность за очень достойный перевод. 



#10 Гость_Goodwin_*

Гость_Goodwin_*
  • Гости

Отправлено 08 апреля 2023 - 23:34

К "Его зовут Мандалорец: Хроники и локдауны"

Занятный переводик от одного из дедушек жанра, который ещё к "Божьей Искре" руку прикладывал. Стиль местами слишком ретро, но зато технически на высоте.

Первое, что надо отметить, "Хроники и локдауны" явно слишком долго шли от идеи к релизу. Уже и ковидоз вышел из моды, а перевод только вышел. Несмотря на это, основная тема для пародии подходит. Маски, вакцинаторы и иже с ними. Юмор в переводе очень аккуратный и вежливый, ненормативной лексики нет. Не сказать, чтобы получилось особо смешно, но местами улыбало и смотрелось с интересом. Пару раз проскакивали замшелые фразы из "Бриллиантовой руки" и "Места встречи", но хоть немного. Из персонажей запоминается только Рыбин Евгений Карпович, нормально проработан, трёп забавный. Мысль про конфеты и шоколадки явно пришла не одному Догу, это тянет на совпадение.

Озвучено профессионально, женский голос в эпизоде тоже хорош, отличное качество звука, звуковые эффекты грамотно воткнуты. Чем ещё силен традиционно Кравец - видеоэффекты. Деньги, манекены, вывески - очень все качественно сделано. Сама серия не резалась (в отличие от перевода B.D. production).
Музыка подобрана толково под динамику видеоряда, но сама подборка слишком избитая местами. Музыку из советских комедий и ДуХаст в 2022 году втыкать - слишком банально, пожалуй.

Звёзд с неба не хватает, всем олдфагам зайдет. Версия Дога мне понравилась больше, но и этот перевод неплох. 7из10. Жаль, что Кравец позиционирует это как "фильм" и явно не планирует продолжение озвучивать.


PS перевод однозначно стоит добавить в базу, хоть это по факту и одна "полноформатная" серия сериала (прецедент был https://uft.me/films/doktor-xaus даже без номинаций) и продолжения не будет.
Кравец значимый человек для жанра и публично широко известный. Перевод сделан очень качественно. Был бы Синегомэр2022, номинации он точно собрал бы (озвучка м+ж, технические, режиссура, мб и на "лучший" в пятерку бы попал). Ну и исходник в базе фигурирует уже благодаря Догу. То есть, это ещё один перевод Мандалорца.
Доктор Слон перевод сильно одобрил. Выражал мне в личку недоумение, почему его до сих пор нет в базе.

#11 DrSlon

DrSlon

    Почти местный слон

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 211 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:где-то в низовьях Дона
  • Интересы:Что-нибудь делать в перерыве между едой.

Отправлено 09 апреля 2023 - 09:43

Доктор Слон перевод сильно одобрил. Выражал мне в личку недоумение, почему его до сих пор нет в базе.

Подтверждаю свое мнение и здесь, сильный перевод.  Короткий для фильма, без перспектив продолжения, но добротно сделан. Я бы сказал свежий образец качества для новых авторов. Сюжет не особо зацепил, другие мотивы сейчас актуальны, но все выдержано в лучших традициях жанра.


Перешел в режим пофигизма


#12 Гость_Goodwin_*

Гость_Goodwin_*
  • Гости

Отправлено 11 апреля 2023 - 10:00

К "Человеку-пауку" от студии "Mister Nuts TV"

(обсуждался ранее здесь и в ЦО № 131, навёл на него EgaZoom)

Один из старейших веб-сериалов жанра. Трешово, пошло, матерно, но местами забавно. Есть какой-то креатив, не сводится всё к тупости.

Создатели стремились наделить персонажей и злодеев какой-то индивидуальностью, несмотря на короткий хронометраж. Джеймсон какая-то карикатурная чурка. У Октопуса голос упорот, Сэндмен шепелявит, Электро пискляв. Имена сохранены оригинальные. В качестве гэга главного героя путают то с Суперменом, то с Бэтменом, то с Чёрным плащом.

Игра голосом присутствует. Некоторые реплики тяжело различить, но в целом голоса озвучивающих подходят к видеоряду. Музыкальных вставок нет. Качество видеоряда желает лучшего, присутствуют испанские(?) субтитры снизу, а также студийный шильдик "MisterNutsTV" в двух сериях.
Забавно, что Notimer в "Спайдер-треше" и авторы данного сериальчика использовали один исходник, но серии (кроме одной) они переводили разные. Взаимодополняющие проекты. 6из10. За полчаса эта версия "Человека-Паука" надоесть не успевает.

PS 

Аннотация: "Перевод в таком виде, в каком он есть, делается лишь для того, чтобы зритель мог высидеть этот просто скучнейший для нынешнего времени мультсериал".
Самая ранняя заливка, которая попалась мне, датируется 12.02.2009, но перевод мог быть выполнен и пораньше (2007-2008 год), имел определенную известность в сети, заливок куча.
Участники: Mister Nuts и Loccy Picasso
Три эпизода было обнаружено (мб есть и еще):

01. Мощь доктора Октопуса

02. Преступления, посыпанные песком

03. Электро, человек с какой-то жёлтой х*ёвиной на голове



#13 Гость_Goodwin_*

Гость_Goodwin_*
  • Гости

Отправлено 17 апреля 2023 - 18:17

Просто оставлю это здесь
2015 - Я, Робот (3 балла, 26 место)
2016 - Стальные яйца (8 баллов, 18 место)
2017 - Герыч и Дубоеб (44 бала, 6 место)
2019 - Герыч и Дубоеб (68 баллов, 4 место)
2021 - Истые галлюцинации (54 балла, 4 место)

#14 Гость_Goodwin_*

Гость_Goodwin_*
  • Гости

Отправлено 20 апреля 2023 - 10:35

Цеховой обзор № 135

Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.

 

Альпок выпустил в конце февраля свой первый перевод cоветского фильма «Доживём до понедельника». Назвал одесский автор своё творение «Три дня из жизни Хогвартса». Идея сделать фильм «про Поттера» на основе совершенно постороннего видеоряда не нова, однако Альпок первым ее реализовал на практике. В отличие от нескольких предыдущих фильмов автора, в «Трёх днях…» преобладает проза, а также впервые массировано задействовано музыкальное сопровождение для создания атмосферы. Для сравнения, в «Педагогическом Чтиве» музыкальные вставки применялись точечно. В «Трёх днях» у Альпока получился достаточно самобытный советский «Хогварц» с забавными диалогами, фильм был принят позитивно.

Чувствуется, что Альпок поймал волну вдохновения – автор уже взялся за новый фильм. В течение марта была завершена работа над сценарием и стартовала озвучка. Исходник на этот раз американский, автор анонсировал два сюрприза для ценителей жанра.

 

Тем временем, KingCobra реанимировал очередной перевод «Гогошары Видео», смешной перевод артхаусного фильма «Фонтан» под двусмысленным названием «Брызги Трихомоноза». Антон Карповский переозвучил этот фильм еще в далёком 2007 году, он выходил на DVD и продавался на лотках. В рунете этот перевод впервые всплыл в июле 2017 года, однако на DVD пираты наложили озвучку Карповского на весьма громкий русский дубляж, что сильно осложняло жизнь всем желавшим ознакомиться с «Брызгами Трихомоноза». К счастью, в августе 2018го Карповский в залежах своего гаража обнаружил аудиозаписи многих переводов, включая «Фонтан».

KingCobra привёл всё это хозяйство в божеский вид: расставил реплики из сохранившихся записей голоса Карповского по хронометражу исходника в соответствии с авторским замыслом, а также значительно улучшил качество звука. Теперь перевод «Фонтана» доступен всем желающим. Кто-то считает его лучшей работой Карповского, другие же - невыносимым унынием. В любом случае, Антон придал неспешному «Фонтану» заряд бодрости, инкорпорировал достаточно неожиданный сюжет с массой отсылок и даже обошёлся без ненормативной лексики.

Среди всех артефактов, связанных с «Гогошарой видео», завис только перевод «Следопыта» 2007го года с Карлом Урбаном. «Кондовое побоище» на пиратском DVD до рунета не доехало, с наложением записей голоса Карповского на видеоряд у KingCobra возникли проблемы – не удаётся разделить реплики персонажей и комментирование видеоряда. Поэтому перспективы релиза реанимированного «Кондового побоища» пока что выглядят туманными.

 

В свою очередь Union Laugh Film после релиза полнометражного «SpiderПерца» стоит на распутье выбора нового исходника для перевода. Вопреки ожиданиям некоторых зрителей, это будет не второй «Паук» с Холландом. «Вдали от дома» оказаться Рогозину-младшему пока не грозит. Видимо, Евросоюз не выдаёт визу.

Павло Шнырь на текущий момент склоняется к переводу романтического фильма «Long Shot» (в российском прокате «Та ещё парочка») и очередной локализации событий на российской земле. Сет Роген в роли оппозиционного журналиста Олега Кашина, Шарлиз Терон в роли Марии Захаровой из российского МИДа. По версии Union Laugh Film события перевода будут привязаны к 2012 году, в котором Дмитрий Медведев таки идёт на второй срок.

Параллельно Павло Шнырь созрел подать заявку на вступление в Альянс. Уже стартовало вялое голосование участников. При удачном исходе голосования это последнее появление студии в «Цеховых обзорах».

 

На радары жанра вернулся Артём Липатов, автор сериала «Чужефем» 2021 года. Тогда вышло только три серии, перевод «Чужого 3» не был доведён до конца. Перевод собрал разнонаправленную критику, однако смог заинтересовать ряд любителей жанра. Липатов сообщил, что сценарий четвёртой (финальной) серии проекта готов, на очереди озвучка. Релиза стоит ждать в конце мая или начале лета. Есть у автора творческие планы и по новому сериалу про участкового из будущего. В качестве исходников рассматриваются «Бегущий по лезвию» (1982) с Харрисоном Фордом и «Робокоп». Также у Липатова были мысли по второму «Хищнику». Интересно, что Артёма, как и Notimer-а, привело в переводы творчество «Пасатижи». Где-то в группе этой студии следует ждать релиза.

 

Все совсем забыли про студию Doublezett. А у Agentа DieGo в 2022м году вышла в живой озвучке на AnyPony Fest 23я серия 8 сезона воистину бесконечного сериала «Моего небольшого пони». При этом до сих пор не выпущен перевод финала 7 сезона. С творчеством Doublezett не завязывает, но даже серии «небольшого пони» выходят теперь очень редко.

 

Продолжает шевелиться V_kosmin production. Автор продолжает ковырять сценарий азиатского мюзикла «Капризное облако», который явно никто не ждёт. Параллельно v_kosmin выложил тизер с вялой переозвучкой еще одного азиатского фильма «Kids Return» из 90х (в интерпретации Косьмина – «Возвращение Парняг»). Так что у студии в этом году может что-то выйти еще, кроме надругательства над советскими «Гонщиками».



#15 Гость_Goodwin_*

Гость_Goodwin_*
  • Гости

Отправлено 23 апреля 2023 - 08:39

К "Доброграду в Кино" от Glecharnya


Геймерский перевод узкой тусовки для узкой тусовки. Персонажи, как и у "Усталого королевства", заимствованы из круга общения участников озвучки, и наложены на исходник. Фактически весь сюжет свелся к срачам и перемахам в игровой конфе.

Смотрибельность обеспечивают дико динамичный монтаж (за счёт чего хронометраж фильма урезан до 40 с небольшим минут) и атмосферный ОСТ. Озвучено неплохо для дебюта, даже женский голос есть, звук неплохо сведён для такого количества разных микрофонов. Много матерятся Октопус и Рамис-Электро. Юмор в основном геймерский: шутки про игры, железо, срачи между участниками.

Более-менее для дебюта, хотя и слишком узконаправленный перевод. 5из10. После "Усталого королевства"подобное творчество уже не удивляет.

#16 Гость_Goodwin_*

Гость_Goodwin_*
  • Гости

Отправлено 05 мая 2023 - 18:47

Липатов выпустил 4 серию "Чужефема". Причём она вроде бы не финальная, но я ещё не смотрел.
https://disk.yandex..../uV_gPlw4G5lB7Q
https://vk.com/wall-9079531_7450

#17 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 986 сообщений

Отправлено 06 мая 2023 - 00:12

Любопытно, однако...



#18 Гость_Goodwin_*

Гость_Goodwin_*
  • Гости

Отправлено 13 мая 2023 - 10:38

Screenshot-20230513-093228-org-telegram-
Скучали, блядь? Смотрите и смейтесь!

https://i.ibb.co/Kb4...ssenger-web.jpg

#19 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 986 сообщений

Отправлено 13 мая 2023 - 22:36

Энто за что?



#20 semcold

semcold

    Заглянул на минутку

  • Пользователи
  • PipPip
  • 2 сообщений

Отправлено 15 мая 2023 - 12:58

Ребята, к слову о ГП, подскажите пожалуйста, чья это за озвучка?

https://www.dropbox....tw/GP1.mp4?dl=0





Ответить



  

Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей