Перейти к содержимому


Кавказский излом аkа Iron man


Сообщений в теме: 47

#41 hohlofilm

hohlofilm

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 342 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Куив

Отправлено 23 октября 2021 - 19:55

Кстати, не будем забывать про великую картину "Ржавый" студии Hohlofim. Исходник тот же, но история про выдающегося самогонщика Ржавого на поверку оказалась гораздо мощнее.

ля какой, спасибо


Я вернусь и Вы узрите :angry:


#42 Union_laugh_film

Union_laugh_film

    Новичок

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 8 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 24 октября 2021 - 12:21

Спасибо за копию фильма)

Сообщение отредактировал Union_laugh_film: 24 октября 2021 - 12:22


#43 Union_laugh_film

Union_laugh_film

    Новичок

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 8 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 26 октября 2021 - 02:46

Вкину напоследок трейлеры фильмов, переводы которых, возможно, никогда не будет осуществлены. Может, кому-то будет интересно

1. Невероятный Халк https://drive.google...ew?usp=drivesdk

2. Капитан Америка https://drive.google...ew?usp=drivesdk

3. Тор https://drive.google...ew?usp=drivesdk

4. Железный человек 2 https://drive.google...ew?usp=drivesdk

#44 DrSlon

DrSlon

    Почти местный слон

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 123 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:где-то в низовьях Дона
  • Интересы:Что-нибудь делать в перерыве между едой.

Отправлено 27 октября 2021 - 17:59

А почему голос в Торе и местами в других роликах такой тоскливый? Объясню иначе: сильно понижаешь тон и громкость в конце фраз, сглатываешь окончания, излишне медленно иногда говоришь. Закос под торчка? Поработай над произношением, чтобы голос звучал увереннее. Судя по другим фрагментам, можешь.


Перешел в режим пофигизма


#45 Union_laugh_film

Union_laugh_film

    Новичок

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 8 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 28 октября 2021 - 02:30

А почему голос в Торе и местами в других роликах такой тоскливый? Объясню иначе: сильно понижаешь тон и громкость в конце фраз, сглатываешь окончания, излишне медленно иногда говоришь. Закос под торчка? Поработай над произношением, чтобы голос звучал увереннее. Судя по другим фрагментам, можешь.


Я как раз тогда застудил лицевой нерв, поэтому произношение хромало. Это просто максимум, который я мог выдать на тот момент. Прошу прощения за это)

#46 Гость_Дык и сяк_*

Гость_Дык и сяк_*
  • Гости

Отправлено 01 ноября 2021 - 20:44

Не сказала бы, что плохо. надо бы совершенствовать. С музлом подбор получше бы.



#47 Гость_Дык и сяк_*

Гость_Дык и сяк_*
  • Гости

Отправлено 01 ноября 2021 - 20:44

Не сказала бы, что плохо. надо бы совершенствовать. С музлом подбор получше бы.



#48 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 055 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 02 ноября 2021 - 00:10

Махровый олдстайл с сатирическим флёром. Переводу далеко до шедевральности, но улыбнуть он вполне способен.

Идея с локализацией Айронмэна через Рогозина на российской земле достаточно удачная. Правда, сравнения именно с сатирическими альтернативками излишни, на мой взгляд. Сюжет носит отчётливо пародийный характер, не углубляясь в особенные дебри - вполне себе для смешного перевода. Вся политота в переводе носит вид мимолётного стеба без фанатизма и рефлесии. Автор мог пойти вглубь, но ограничился в основном собирательными образами (кроме того самого Рогозина). Возможно, оно и к лучшему.

В переводе есть персонажи, и это уже сильно облегчает жизнь. Рогозин забавен как и все, что с ним связано. Его антагонист Аркаша Славороссов местами забавен. Остальные значительно хуже. Негр исключительно раздражал - нет у автора мастерства, чтобы в достаточной степени эту обтоптанную тему утаптывать глубже. Рабинович - терпимый проходняк, эскортница Виола - слабовата. Женские голоса в переводе вообще слишком кривлянские, отталкивающие, перебор. При заметном количестве цитат из советских фильмов и мультфильмов большинство из них воткнуто непосредственно аудиомонтажом, от чего я уже отвык. У некоторых авторов это дико бесит, здесь - терпимо, с пивом пойдет. Пошлятина проскакивала, не особо много. Мата среднее количество, без перегибов и без изысков. Чувство юмора у автора есть, кругозор есть.

ОСТ из разряда так плохо, что местами хорошо. Давно не слышал такой ядерной чукотки, иногда получалось забавно. Обрывов не было, переходы плавные, динамика - где попал, где нет. Хиты "радио Шансон" даже для меня были перебором, а так подборка вполне способна порадовать любителей олдстайла. Вмешательство в видеоряд ограничивается короткими авторскими титрами и анонсом сиквела (сцену после титров с негроХодором увидят единицы, подозреваю). Технически в целом вполне пристойно. Странно, что автор при любви к Держиморде (даже "Свистни в х**" было) стилистику избрал совершенно иную.

Смотрелся перевод легко и местами достаточно забавно. До вершин пока далеко, но для дебюта вполне пристойно. Середняк. Возможно, в будущем стоит добавить абсурда. 6из10. Сиквел ("Месть боксёра") я бы посмотрел, если автор будет прогрессировать. Переводчики-староверы вполне способны порадовать часть постоянных зрителей жанра.

Сиквел будет? Хотя негр Ходорковский - это как-то перебор. Да и я думал,что антагонист будет какой-то помесью Гребенщикова с Сукачевым, а не ноунеймом.

Сообщение отредактировал Goodwin: 02 ноября 2021 - 00:14

450/489



Ответить



  

Количество пользователей, читающих эту тему: 4

0 пользователей, 4 гостей, 0 скрытых пользователей