Перейти к содержимому


Кавказский излом аkа Iron man


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 48

#1 Гость_union_laugh_film_*

Гость_union_laugh_film_*
  • Гости

Отправлено 14 октября 2021 - 01:21

Первый мой фильм. Прошу экспертов судить строго, но справедливо.

#2 Гость_Гость_*

Гость_Гость_*
  • Гости

Отправлено 14 октября 2021 - 01:23

https://drive.google...ew?usp=drivesdk

#3 losde

losde

    Гнум

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 901 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 14 октября 2021 - 10:19

Это больше не смешной перевод, а сатирическая альтернативка с раздачей персонажам фильма имён и характеров реальных селебрити. С оговорками, правда. Обадайя Стейн выглядит собирательным образом - хотя в основе лежит Пучков-Гоблин. Тони Старк - это Дмитрий Рогозин со всеми его батутами, дырками в обшивке и прочими "Восточными". Афганистан, в котором Тони Старка берут в плен, стал Крымом 2014 года, причём с лезгинами. В общем, этакая политсатира - по стилю напоминает "Преемника" Алексея Василенко. Чукоточный саундтрек, вмешательство в видеоряд отсутствует. В аудиоряде то и дело звучат врезанные реплики из других источников - например, из фильмов и мультфильмов, а также, видимо, голоса ведущих политических шоу или блогеров - я не в теме, не смотрю, никого не узнал. Я не фанат таких переводов. В целом смотрибельно, но всё-таки тягомотно, скучно и требуется знание всей этой политотной сиюминутной мишуры, большинство из которой уже порядком подзабылось.


к последнему морю


#4 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Злобный мелочный завистник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 231 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Лежать дома на диване, мысленно послав весь внешний мир с большинством населяющих его людей на хуй, и нихерашеньки не делать.

Отправлено 14 октября 2021 - 12:16

Весьма достойная полнометражка для дебюта. Шутки юмора есть - местами неплохо позабавили, местами улыбнули. Ржал с персонажа негра. Вроде, самая избитая тема – стёб темнокожих персонажей именно по принципу “потому что он чёрный”, но в данном случае работает хорошо - не раз доставили сцены, где этот приём использован. Очень хороша озвучка, иногда она доставляла сама по себе за счёт годной актёрочки. В плане тех.качества придраться особо не к чему. За чукотку - моё персональное спасибо. Для меня это было прям отдушиной в нашу эпоху победившей ненавистной мной атмосферщины. Хотя то, что поначалу СГ многовато и порой использованы ранее поюзанные в классических переводах композиции – это минус. Не всегда трэки смешили, но иногда им таки удавалось попасть в цель и повеселить. Вкрапления атмосферки тоже есть, и они, как правило, ладные.  

 

Немного не понравился слишком большой градус политотности. Не люблю я такое в смешных переводах, даже не смотря на то, что обожаю «Реквием по Евросоюзу» (типа парадокс). Хотя в данном конкретном случае, в принципе, нет перегибов с обсиранием какой-то конкретной политической идеи/стороны и ярого топления за другую. По крайней мере, мне так показалось. Так что норм (особенно, если перевод задумывался как сатирический). Ещё немного подмозоливало глаза, когда пустынные пейзажи называли Крымом, но, в принципе, это не страшно. Матов не слишком много. Уши не режет. Хотя, думаю, в данном случае можно было ещё реже прибегать к ненормативной лексике. Но это так - мелкие придирки. А вот более серьёзное замечание – это отсутствие озвучки в некоторых моментах. Английская речь на фоне звучит, иногда даже персы на переднем плане явно что-то говорят, рот активно разевают. Но это никак не “переводится”, не обыгрывается. Вот это есть совсем не хорошо! Это откровенно лениво сделанные эпизоды.
 

Резюмируя: в целом, мне понравилось. Для новичка ИМХО толково. Стоит обратить внимание на творчество данного товарища.

 

ПС: По поводу поступивших от других смотревших замечаний в затянутости . В виду дефицита свободного времени, я смотрел на скорости 1.5 и с перерывами. Поэтому, возможно, заскучать и не успел, тягомотиной мне лично не показалось.

 

 

ПСС: В базе сайта точно должно быть.



#5 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 14 октября 2021 - 12:55

"Ладно, и не такое видывали" - думал я перед просмотром, ориентируясь на рецензию Лося. Вынужден констатировать, сходство с "Преемником" просто рвёт глаза - персонажам наклеены ярлыки политических деятелей, без малейшего внешнего или описательного сходства. Это в политсатире недопустимо - никакого комического эффекта не создаёт. Давайте начнём с названия - явная аллюзия на фильм "Афганский излом", персонажи-кавказцы тут тоже присутствуют, но действие происходит в Крыму. Что это, если не каша? Каша вместо мозгов. То ли перевод залежавшийся, по ощущениям, он делался лет семь назад, многие отсылки устарели. Отдельные моменты были посвежее - Навальный, чипирование, антипрививочники, афганские беженцы. Что ещё не понравилось: вставки из интервью, они как-то совсем не вяжутся с сюжетом и видеорядом, как будто в рандомных местах понатыканы, где автору было лень придумывать реплики. 

 

Политотным я бы этот перевод в полном смысле не назвал. Ну, триггерит кого-то "крымнаш", однако глубокой проработки нет, всё это выглядит, скорее, как синхронный стёб, высмеивание исходника, с небольшими отсылками (например, к "Лебовски", к интернетовским мемам) и огромной тонной расовых стереотипов. Ярых русофобских или каких-либо других "антитоталитарных" нот в переводе нет, он не глубокий и не далёкий. Вся политота на уровне упоминаний и тех же криво налепленных ярлыков. На них внимание не зацикливается абсолютно. Самое острое - это тема коррупции и распила, но она раскрыта очень слабо, а могла бы выстрелить. Видно, личность мелковата - ну, кто такой Рогозин. Кто сейчас помнит партию "Родина", заигрывавшую с правыми патриотами? Единственный, кто получился хорошо и узнаваемо - это (внезапно!) Кадыров.

 

Касаемо озвучки: микрофон попёрдывает, но не сильно, а вот попытка в интонации и акценты - слабая. Например, женские персонажи говорят "по-гоблиновски" гнусавенько. Национальные акценты (негры, лезгины, еврей, наркоман Фёдор) вообще никуда не годятся. По музыке, весьма чукоточно, не хорошо и не плохо. Местами попадает в тему, но прям какого-то ностальгического кайфа не вызывает. Видимо, мало вставлено композиций для двухчасового хронометража. На 39-й минуте замечено прямое копирование Держиморды - под музыку "Я как терминатор" разматывает своих противников пачками. Шуток не замечено, есть лишь пошленькие фразочки (прям ну очень плоские, в основном, вокруг Виолы-Пеппер), отдельные шутки-цитатки, немного матюков, попытки в подъёбки и выстёбывания очередного окологосударственного клоуна.

 

Меня обычно задевает за живое, когда трогают национальный вопрос или катят бочку на Рашку, однако тут у меня ни один мускул не дрогнул, и пердак не полыхнул - значит, попытки слабоваты. Смелости ему не хватает, сделать из Роуди - Шойгу, а из Абадайи - сами знаете, кого (он лысый, правда, высоковат, но и Палпатин у Оксида был без внешнего сходства, в таком формате - сойдёт). Не сказал бы, что двухчасовой просмотр доставлял мне боль и испанский стыд, а, скорее, скуку. В образе Аркадия не увидел никаких Гоблиновских ноток, тут меня Лось совершенно сбил с толку. Если в базе есть "Преемник", то, скорее всего, и этот перевод в базу попадёт. Надеюсь только, что без онлайнов. Вывод: если вы не критик АВП, то нехрен тратить своё время на просмотр, займитесь лучше чем-нибудь полезным. Моя персональная оценка фильму 3,5 из 10. 

 

P.S. Не для рецензии: Пупс, да ты заколебал писать витиеватые хвалебные рецухи на откровенный шлак. Это всегда была моя ниша. Стоило отвернуться на минутку, и ты меня тут же подсидел. Сначала расхвалил Арахнофобов да так, что люди поверили, будто ты вправду накопал там глубочайший смысл, а ты просто стебался. Теперь вот это... Где ты тут "слишком большой градус политотности" разглядел? Окстись и завязывай с тем, что ты там в своих шахтах употребляешь.


Сообщение отредактировал Maestr0: 14 октября 2021 - 12:58


#6 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 14 октября 2021 - 13:25

Самое острое - это тема коррупции и распила, но она раскрыта очень слабо, а могла бы выстрелить. Видно, личность мелковата - ну, кто такой Рогозин. Кто сейчас помнит партию "Родина", заигрывавшую с правыми патриотами? 

Рогозин вообще-то весьма на слуху. Он же глава Роскосмоса, вокруг которого были дичайшие срачи, когда падало всё постоянно (к чести Рогозина при нем перестало падать) и распиливалось на космодроме "Восточный". Вообще, когда я прочитал, что ТониСтарк здесь Рогозин я сразу вспомнил про "Роскосмос" (при том, что перевод не смотрел) - типа технологиямен российский. Это решение логичным выглядит. Вопрос, как обыграно, но надо смотреть.

 

"Родина" местами тоже слышна. Журавлев от нее в ГосДуме сидит 2й срок подряд. Плюс есть угарная история в Тамбове, где "Родина" захватила всю власть во главе с мэром открытым педиком, еще и отсидевшим за свои увлечения (сюжетец по российским меркам за гранью).


Сообщение отредактировал Goodwin: 14 октября 2021 - 13:26

450/489

#7 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 14 октября 2021 - 13:42

Union_laugh_film, просьба хотя бы аннотацию наваять какую-то. Когда сверху висит перевод без аннотации - это не очень здорово, а когда аннотации пишет кто-то другой за живых авторов - это странно.

 

 

P.S. Судя по отзыву Маэстро, Мерлину должно понравиться))


Сообщение отредактировал Goodwin: 14 октября 2021 - 13:43

450/489

#8 losde

losde

    Гнум

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 901 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 14 октября 2021 - 13:47

В образе Аркадия не увидел никаких Гоблиновских ноток, тут меня Лось совершенно сбил с толку. 

01:37:23-01:37:40


к последнему морю


#9 Union_laugh_film

Union_laugh_film

    Посетитель

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPip
  • 49 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 14 октября 2021 - 14:22

Union_laugh_film, просьба хотя бы аннотацию наваять какую-то. Когда сверху висит перевод без аннотации - это не очень здорово, а когда аннотации пишет кто-то другой за живых авторов - это странно.
 
 
P.S. Судя по отзыву Маэстро, Мерлину должно понравиться))

Известный российский политик Дмитрий Рогозин, выполняя важное государственное поручение, попадает в дружественный кавказско-украинский плен. В тайне от своих захватчиков Рогозин создает костюм массового поражения, который помогает ему сбежать. Однако, в результате пережитых потрясений убеждения героя кардинально меняются. Тем временем, его окружение отказывается это принимать...

#10 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 14 октября 2021 - 16:08

Аннотация мне нравится даже больше, чем сам перевод


Лось, как раз именно этот момент я услышал, но он вроде как единственный за все два часа?



#11 losde

losde

    Гнум

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 901 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 14 октября 2021 - 16:34

Лось, как раз именно этот момент я услышал, но он вроде как единственный за все два часа?

Это единственный момент, в котором персонаж получает привязку к реальной личности. А в остальном выглядит собирательным образом, как я уже написал. Не вижу смысла обсуждать то, что и так очевидно. Автор сам навязывает зрителю в переводе Стейна как опера Пучкова. Практически прямым текстом. Это никак не раскрыто в переводе, чем он напоминает "Преемника", "Мучителей, "Всенародную дружину" - переводы с криво-косо раскрытыми персонажами, вырванными из жизни либо из истории. Ну и пофиг, автор реализовал, как сумел. И я нигде не писал, кстати, что у Стейна есть гоблиновские нотки.


к последнему морю


#12 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 14 октября 2021 - 16:50

в основе лежит Пучков-Гоблин

Ну как бы, да, не говорил



#13 losde

losde

    Гнум

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 901 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 14 октября 2021 - 17:05

 

в основе лежит Пучков-Гоблин

Ну как бы, да, не говорил

 

01:37:23-01:37:40


к последнему морю


#14 BadDog

BadDog

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 420 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 14 октября 2021 - 21:40

 

P.S. Не для рецензии: Пупс, да ты заколебал писать витиеватые хвалебные рецухи на откровенный шлак. Это всегда была моя ниша. Стоило отвернуться на минутку, и ты меня тут же подсидел. Сначала расхвалил Арахнофобов да так, что люди поверили, будто ты вправду накопал там глубочайший смысл, а ты просто стебался. Теперь вот это... Где ты тут "слишком большой градус политотности" разглядел? Окстись и завязывай с тем, что ты там в своих шахтах употребляешь.

Так ты Леденца витиевато засрал? (((



#15 Union_laugh_film

Union_laugh_film

    Посетитель

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPip
  • 49 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 15 октября 2021 - 00:01

Лось, как раз именно этот момент я услышал, но он вроде как единственный за все два часа?

Это единственный момент, в котором персонаж получает привязку к реальной личности. А в остальном выглядит собирательным образом, как я уже написал. Не вижу смысла обсуждать то, что и так очевидно. Автор сам навязывает зрителю в переводе Стейна как опера Пучкова. Практически прямым текстом. Это никак не раскрыто в переводе, чем он напоминает "Преемника", "Мучителей, "Всенародную дружину" - переводы с криво-косо раскрытыми персонажами, вырванными из жизни либо из истории. Ну и пофиг, автор реализовал, как сумел. И я нигде не писал, кстати, что у Стейна есть гоблиновские нотки.
На самом деле был еще один момент - когда Рогозин называет Аркадия "лысой советской залупой" (цитируя убермаргинала). Хотя я согласен, что опер-Аркадий нужен этому переводу, как собаке пятая нога. Это, скорее, просто дань традиции.

Сообщение отредактировал Union_laugh_film: 15 октября 2021 - 00:04


#16 Гость_Ля Кондомина_*

Гость_Ля Кондомина_*
  • Гости

Отправлено 15 октября 2021 - 00:57

Маэстре, походу, в каждом лысяке Путин мерещится по дефолту, даже ежели в переводе ни сном ни духом, ни намеком не указывается, что лысый - это ВВП. Представляю, с какими эмоциями Маэстро смотрит порнуху от Браззерс. Гордится, небось, гимн поёт, созерцая подвиги одного тамошнего актёра.

#17 Гость_Ля Кондомина_*

Гость_Ля Кондомина_*
  • Гости

Отправлено 15 октября 2021 - 01:09

А перевод в общем и целом каличный, ниочемный. На перемотке смотрел, едва челюсть от зевоты не вывихнул. Подбор музыки чудовищный, разверните мои свернувшиеся ухи обратно. Пупс подлый обманщик: я такого унылого обыгрыша персонажа-ниггера не видел даже в самом беспросветном гавнище, то есть, в Хихищнике.

#18 Хон дель Стерн

Хон дель Стерн

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 356 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 15 октября 2021 - 14:43

Немного политической сатиры, немного социальной, прямолинейны обе и юмор плоский. Но! Не уступает многим перехваленным переводам альянса. Примечательно, что есть с чем сравнить буквально, ведь это уже четвёртый перевод "Железного человека". Из них: баянный "Домохозяин" в зрительском топе, путаная альтернативка "Сеть" рядом с топом. Оба перевода пышно зеленеют многочисленными положительными рецензиями. Появился конкурент, новичок из иной среды, замахнувшийся на тот же исходник, и его сразу в штыки. Маэстро, поклонник "Мыслителей", предсказуемо разгромил. Красной рецензии от Гнома, автора "Домохозяина", удивится только младенец. Карманный псевдокритик Мерлин пишет иногда для виду негатив на захваленного "Хоббита", чтобы казаться непредвзятым. Выбирает, что забавно, переводы густо-зелёные, им не повредит его капля красной краски. Но неугодного новичка, посмевшего перевести "Железного человека", Мерлин тут же осаживает. А ведь близнецы-братья "Кавказского излома", "Преемник" и "Алина Шабанова", похвалены Мерлином. Бэд Пупсик глумится, вместо критики. Искусственный отбор продолжается.

Создателю перевода рекомендую запастись терпением и не ждать ни помощи, ни совета. Их здесь не будет. Только дурачок понадеется, что в прихожей будет здравая критика. Здесь не школа, а гладиаторская арена. Здесь на новичка набрасываются сразу все матёрые критиканы, со всех сторон, и это считается нормальным. Цель большинства максимально унизить, поглумиться, лишить веры в свои силы, отбить желание переводить дальше.



#19 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 15 октября 2021 - 17:07

Хон опять на любимого конька. Мне действительно понравились "Мыслители", но сравнивать их с "Изломом" только потому, что у них один и тот же источник, это архиглупо. У них совершенно разный вектор. Один хоть и мо смешными шутками, но заточен под иную, альтернативную реальность, будущее с марсом и луной. Второй же максимально приземлённый, и как бы ни шутил автор про роскосмос, мыслит он мелко, и потому не взлетает. Облаять ро верхам политиканов, не копаясь в сути - много фантазии не надо

#20 Union_laugh_film

Union_laugh_film

    Посетитель

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPip
  • 49 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 15 октября 2021 - 17:57

Кстати, не будем забывать про великую картину "Ржавый" студии Hohlofim. Исходник тот же, но история про выдающегося самогонщика Ржавого на поверку оказалась гораздо мощнее.


Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей