Что-то меня тревожат смутные сомнения. А точно-ли именно автор принёс данный фильм в Прихожую, али очередной тролль скачал произведение по размещенной Слоном ссылке и теперь выдает себя за "создателя"?
Ozvuchka Films
#22
Отправлено 08 марта 2019 - 16:22
Сначала посмотри фильмы Фальконе и Гремлинов, которые постоянно релизят,монтируя все эффекты с нуля, а потом козыряй своими вкраплениями эффектов. Ты добавил незначительное количество не слишком убедительных эффектов. Их и заметил пока только я наверно,потому что всегда выслушиваю аудио дорогу. Такое количество малозаметных эффектов встречается у многих переводов. Их мало кто замечает,если перевод к тому же слаб.Вы просто дорогие друзья зажрались супер переводами!) Причём бех звуковых эффектов которые я делал 3 месяца
#23 Гость_Vlad_*
Отправлено 08 марта 2019 - 16:30
Такое количество малозаметных эффектов встречается у многих переводов. Их мало кто замечает,если перевод к тому же слаб.Вы просто дорогие друзья зажрались супер переводами!) Причём бех звуковых эффектов которые я делал 3 месяца
Да замечают-то все, просто это нормально. Для перевода. Считай - само собой разумеющееся...
#24
Отправлено 08 марта 2019 - 17:21
Влад, у меня уже есть цикл ночей. "Ночным кошмаром зовется".
#25 Гость_Vlad_*
Отправлено 08 марта 2019 - 17:49
Влад, у меня уже есть цикл ночей. "Ночным кошмаром зовется".
Не... ты не въехал... Какбэ дорисовка к каждому "Дню"... Ну, там, "Ночь бомжа", "Ночь мыша"... Затемнить картинку до малоразличимости происходящего и прерывать эффектами вспышек выстрелов и приколами, типа "искры из глаз", а весь упор сделать на упоротых диалогах, пардон за тавтологию, перекликающихся с соответствующим "дневным" сюжетом...
#26
Отправлено 08 марта 2019 - 17:49
2.25 позади.
Итого, "Терминатор Заезженный", он же "Без названия", он же "Кажется название где-то попадалось, но никак не соображу в каком именно месте", он же "Оййй, нашёл "Анкл Бенц VS длиннопалечник", но не знаю официальный это титул или нет".
Рекомендовал бы и младше 18 лет.
Да, это очень обыкновенный проходной перевод, который, увы, иногда, скатывается в правильный. Перевод не тянет на выдающееся явление и не блещет особыми достоинствами. Но он сбалансированно, регулярно смешной, чуть душевный. По-видимому, это типичная сносная работа новичка, отнюдь не замызганное дно. Если автор только пробует свои силы, то это приличный результат. от которого можно отталкиваться дальше.
Заметно что не хватает придумок для заполнения словами мест, где нет прямой речи персонажей (за 1-2 исключениями). Подбор музыки на уровне чуть выше среднего, чукотка хороша, её можно вставлять ещё больше, но удачно подобрать нелегко.
Очень смешные места есть и до и после 40-й минуты, хотя чтобы прямо ржать, не так часто как хотелось бы. Работа над звуковыми эффектами достойная. Особенной игры голосом не замечено.
Работать над сюжетом, спору нет, рекомендуется, но на первый раз, по-видимому, переводчика больше беспокоило как справиться с технической частью и в заметной мере - с юмористической.
Если мы хотим чтобы новые авторы у нас появлялись, вместо пресловутых, мир их праху, переводчиков постеров, такие переводы надо смотреть и хвалить по делу. Стоит ли выбирать менее заезженные исходники - не столь очевидный вопрос. Бояться, что небольшая кучка ценителей снобистски не станет жать кнопку пуск, не всегда стоит. Широкая зрительская аудитория вряд ли станет так задирать нос. Когда примерно сюда пришла ТГ Смысл с гарью и потом, сначала никто не захотел их смотреть. Все отписывались: а переведите вы, ТГ Смысл, не "Гарри Поттера", иначе кому вы тут сдались. Хотя, если вы не ТГ Смысл, можно учитывать и количество имеющихся переводов.
Лет 15 назад, когда даже приличные люди ещё смотрели по необходимости телевизор, переключая рекламу, я случайно наткнулся на середину "Терминатора"-2, давно выученного наизусть по видеокассете. Я вовсе не собирался его пересматривать, но очнулся и пришёл в себя только когда Т-2 закончился. Так что в выборе именно такого затягивающего исходника есть некая логика.
К слову, мы дожили до того, что впервые робот уже убил человека. Сейчас в США рассказывают, что когда видят эти автоматические машины с торчащими антеннами, от них разбегаются с выпученными глазами куда подальше. Будущее наступает. Современность частично обсмеяна в переводе, но не помешало бы задействовать такие темы и поосновательней.
#27
Отправлено 08 марта 2019 - 18:42
Макс Мерлин, я официально передаю тебе титул человека, который может отстмотреть свыше 2 часов отборного говна и написать после этого простыню рецензии вместо того, чтобы покончить суицидом
#28 Гость_Vlad_*
Отправлено 08 марта 2019 - 19:02
Макс Мерлин, я официально передаю тебе титул человека, который может отстмотреть свыше 2 часов отборного говна и написать после этого простыню рецензии вместо того, чтобы покончить суицидом
Твоё предложение невозможно и неадекватно. Робот не может покончить суицидом.
#30 Гость_Vlad_*
Отправлено 08 марта 2019 - 19:19
А что, у суицида есть варианты?
#31
Отправлено 08 марта 2019 - 19:29
Да ладно, в финале "Анкла" была замечательная шутка про суицид робота: "у меня депрессия. У меня очень сильная депрессия".
Не знаю, появится ли депрессия, если бороться за титул первого говножора. Я ещё пытаюсь смотреть Дружков с Торжка. Вот их шароглазия долго не терпят.
#32 Гость_Vlad_*
Отправлено 08 марта 2019 - 19:37
Иногда перезагрузка системы помогает... восстановить оптические датчики...
#33
Отправлено 08 марта 2019 - 22:51
Предлагаю вам свою работу в 4.5 месяца. Основная часть фильма шла изначально на замену всех звуков, далее пошёл перевод. Осуждайте, бросайте помидоры в мой адрес, но я делал это с душой.
парень - дам тебе совет - АВП и его критики что тусуются тут на форуме БЕСПОЩАДНЫЕ и КРОВАЖАДНЫЕ люди -( хотя моментами очень чувствительны , на мою болезень отреагировали сердечно ) главное если тебе нравится делать озвучки не прекращай - опыт со временем набъешь - меня эти ребята пол года говном поливали - потом утихло - как в армии когда ты еще зелень - ебут - терпи . бьют - беги . обкладывают хуями - отлепляй их . эти критики мои первые 2 проекта с говном смешали - потом уже по милосерднее стали - наверное время съиграло
#34
Отправлено 08 марта 2019 - 22:58
Ozvuchkafilms
а так если че -их мнение значительнее чем у толпы слепых фанатов - и школьников - поскольку здешние мясники (критики) тебе правду скажут в лицо - плох ты или хорош - мне лично это помогло улучшить свои работы - под их градом обсера я не опустил руки - хотя у меня есть своя аудитория - но тем не менее - оценка ЭТИХ ребят гораздо значительнее - потому что им есть с чем и с кем сравнить - лучше спросить у гурмана , о качестве еды , чем у голодной собаки которой в желудок даже камень полезет
#35
Отправлено 09 марта 2019 - 03:31
2.25 позади.
Итого, "Терминатор Заезженный", он же "Без названия", он же "Кажется название где-то попадалось, но никак не соображу в каком именно месте", он же "Оййй, нашёл "Анкл Бенц VS длиннопалечник", но не знаю официальный это титул или нет".
Рекомендовал бы и младше 18 лет.
Да, это очень обыкновенный проходной перевод, который, увы, иногда, скатывается в правильный. Перевод не тянет на выдающееся явление и не блещет особыми достоинствами. Но он сбалансированно, регулярно смешной, чуть душевный. По-видимому, это типичная сносная работа новичка, отнюдь не замызганное дно. Если автор только пробует свои силы, то это приличный результат. от которого можно отталкиваться дальше.
Заметно что не хватает придумок для заполнения словами мест, где нет прямой речи персонажей (за 1-2 исключениями). Подбор музыки на уровне чуть выше среднего, чукотка хороша, её можно вставлять ещё больше, но удачно подобрать нелегко.
Очень смешные места есть и до и после 40-й минуты, хотя чтобы прямо ржать, не так часто как хотелось бы. Работа над звуковыми эффектами достойная. Особенной игры голосом не замечено.
Работать над сюжетом, спору нет, рекомендуется, но на первый раз, по-видимому, переводчика больше беспокоило как справиться с технической частью и в заметной мере - с юмористической.
Если мы хотим чтобы новые авторы у нас появлялись, вместо пресловутых, мир их праху, переводчиков постеров, такие переводы надо смотреть и хвалить по делу. Стоит ли выбирать менее заезженные исходники - не столь очевидный вопрос. Бояться, что небольшая кучка ценителей снобистски не станет жать кнопку пуск, не всегда стоит. Широкая зрительская аудитория вряд ли станет так задирать нос. Когда примерно сюда пришла ТГ Смысл с гарью и потом, сначала никто не захотел их смотреть. Все отписывались: а переведите вы, ТГ Смысл, не "Гарри Поттера", иначе кому вы тут сдались. Хотя, если вы не ТГ Смысл, можно учитывать и количество имеющихся переводов.
Лет 15 назад, когда даже приличные люди ещё смотрели по необходимости телевизор, переключая рекламу, я случайно наткнулся на середину "Терминатора"-2, давно выученного наизусть по видеокассете. Я вовсе не собирался его пересматривать, но очнулся и пришёл в себя только когда Т-2 закончился. Так что в выборе именно такого затягивающего исходника есть некая логика.
К слову, мы дожили до того, что впервые робот уже убил человека. Сейчас в США рассказывают, что когда видят эти автоматические машины с торчащими антеннами, от ни разбегаются с выпученными глазами куда подальше. Будущее наступает. Современность частично обсмеяна в переводе, но не помешало бы задействовать такие темы и поосновательней.
Спасибо за рецензию! Прочитал, усвоил. Парни ну понятно, что первая работа, этот фильм колбасило не один раз, и технические проблемы были. На оскар не шёл, ибо я не супер сценарист. Ваши замечания учёл, буду стараться лучше.
#36
Отправлено 09 марта 2019 - 03:39
Главное - попробуй что-нибудь не столь заезженное перевести. От такого избитого исходника автоматически нос ворочать хочется.
#37
Отправлено 09 марта 2019 - 04:11
Главное - попробуй что-нибудь не столь заезженное перевести. От такого избитого исходника автоматически нос ворочать хочется.
Учту все пожелания!
#38
Отправлено 16 марта 2019 - 08:53
Уже более 5000 лайков собрал терм, сейчас занимаюсь работой над другим проектом. Опуститесь на землю, люди хорошие отзывы оставляют.
#39
Отправлено 16 марта 2019 - 12:33
#40
Отправлено 16 марта 2019 - 14:15
Помнится, шадеврища АПы тоже в топы на каких-то там полуфейковых сайтах выползали
Почему полуфейковых? Можно ли считать фейковым онлайн-кинотеатр, созданный ею же самой?
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей