где же где же релиз релиз релиз хотеть хотеть хотеть
Призрак без штанов
#42
Отправлено 28 июня 2020 - 15:39
Ещё две роли ожидаю.
#44
Отправлено 30 июня 2020 - 14:11
Артём Тугеев озвучил пилота вертолёта.
В аудиоряде не озвучена только роль шефа Арамаки.
#45
Отправлено 30 июня 2020 - 15:20
Кто последний тянет со сдачей материала? Кого вешаем (для начала на доску позора)?
Сообщение отредактировал Bad Pupsic: 30 июня 2020 - 15:21
#46
Отправлено 30 июня 2020 - 15:51
Я)
#47
Отправлено 01 июля 2020 - 09:16
#48
Отправлено 01 июля 2020 - 09:37
Я)
Ахах хДДД
Нет, это не Генетрет. Арамаки озвучивает новичок в озвучке смешных переводов. Заявился из группы deBohpodast'. Он у Лося озвучил Альфреда в "Тёмном рыцаре". Умеет говорить по-стариковски, но иначе, чем Адмирал Бэнбоу.
А фильм что уже готов? Остался последний ахтер и все? Премьера?
Так и есть.
#49
Отправлено 05 июля 2020 - 14:57
Ссылка на перевод https://rutracker.or...c.php?t=5916080 Раздача от Фармацевта, спасибо ему.
После пересмотра с полной озвучкой, сократили видеоряд ещё на четыре минуты. Для большей динамичности подрезали сцены погонь. Почти полностью убрали сцену с пробуждением Майора в начале фильма. От неё остался только начальный кусочек, его примонтировали к другой сцене.
Не стали переозвучивать мои эпизодичные реплики с другими актрисами. Заранее прошу прощения у тех, кого разочарует моя озвучка)
Забавный момент. В сценарий втесался мой нелепый косяк. Его отловил Лось, но исправлять не стали. Поспорили, обнаружат ли его зрители) Лось поставил даже на конкретного человека, что косяк обнаружит именно он) Для меня эта ошибка стала заменой кокетливого дисклеймера, это когда пишут, что все совпадения с реальными людьми случайны)
Всем приятного просмотра! Судите строго)
#50
Отправлено 05 июля 2020 - 15:17
Для дополнительной информации на сайте:
Хотя "Призрак без штанов" хронологически второй релиз Лужи Ё, на самом деле это четвёртый перевод студии. Его сценарий был написан, а видеоряд смонтирован уже после написания сценариев и монтажа "Дебилда 01", "Дебилда 02" и "Навсикаи Солнечной Долины". Так уж сложилось, что озвучить "Призрака" получилось раньше, чем "Дебилд 02" и "Навсикаю". Очерёдность создания "Призрака" важно упомянуть, потому что первые два моих перевода, "Дебилд 01" и "Дебилд 02", являются голым стёбом над оригиналами, над миром "Евангелиона" в целом. На "Навсикае" мне довелось поработать над альтернативным сюжетом. Поэтому "Призрак без штанов" создавался уже при наличии некоторого опыта в сфере альтернативного сюжета и впечатлений от этого. А также под впечатлением от "Белой бестии", "Стрички-брички" и переводов Эмеральда. "Призрак без штанов" не является чистым стёбом над оригиналом. Стёб над миром Ghost in the Shell есть, но гораздо больше здесь альтернативного бреда.
#55
Отправлено 05 июля 2020 - 21:23
Сообщение отредактировал Alex Men: 05 июля 2020 - 21:24
#57
Отправлено 05 июля 2020 - 22:38
Просмотр совершил и сейчас попробую выразить своё (особое) мнение. Ощущения от просмотра хорошие и мнение сугубо положительное. Студия "Лужа Ё" демонстрирует некую стабильность - признак (набирающего обороты) мастерства, кмк. Ну... в общем-то, мой отзыв на этот перевод можно было бы скопировать с моего же отзыва на предыдущий перевод этой же студии - но это я в хорошем смысле: мне понравилось.
Анимэ я не смотрю и не разбираюсь в нём. Поэтому - в качестве исходника - приходится оценивать постольку-поскольку: было ли смешно и/или интересно. В сюжет исходника мне вникать никакого интереса, а в видео-ряде происходит порой нечто уму не растяжимое: почему окружающая обстановка такая некрасивая или неприятная? что, к чему и чья гармонь? Персонажи, в основном, это:
- неотличимые от людей роботы, которые умеют говорить: "Шалом, я - робот!..", но при случае могут и за физиономию дёрнуть;
- неотличимые от людей инопланетяне (рептилоиды?), которые умеют посылать людям в мозг излучения, волны и тлетворные мысли;
- простые люди (разумные и не очень), которые порой проявляют такие навыки и внезапную изобретательность по ходу пьесы, что очень трудно понять: кто есть рептилоиды, а кто - честные фраера... в смысле: обычные люди.
Актёров озвучки снова хвалю всех! В этот раз на замену Кобре вышел Алекс Мен и феерил в переводе. Ну... не то, что бы феерил... и не то, что бы как глав.герой... но озвучил молодцом и заслужил "зачёт".
Диалоги и шутки юмора доставили. Я много лыбился. Немало отсылок к классике кинематографа, которые меня отдельно порадовали.
Подбор музыки ностальгически-приятный.
"Поля-а пшени-ичные, где шепчутся украдкой колосья ту-учные... играя с ветром в прятки!!1..."
Сообщение отредактировал Юрик Землинский: 05 июля 2020 - 22:43
#58
Отправлено 06 июля 2020 - 00:15
Это было прекрасно! Понравилось вообще всё и превзошло и без того высокие ожидания. И Дебилд был классный, но в Призраке чувствуется еще и дальнейший прогресс. ОСТ прям особенно заметно прокачался. Персы крутые. Даже некоторые эпизодники получились очень яркими и прикольными. Мусорщик - для меня теперь вообще один из лучших персонажей одного эпизода в жанре эва.
Лучшая полнометражка года в моем личном рейтинге. И вряд ли что-то из полного метра в этом году сможет переплюнуть данный перевод и перехватить данное звание себе.
Я в восхищении. 9/10. Не 10 только потому, что вряд ли захочется пересматривать 10 и более раз, как шедевры на все времена.
Сообщение отредактировал Bad Pupsic: 06 июля 2020 - 00:20
#59
Отправлено 06 июля 2020 - 01:02
Очень зашло, кстати. Надеюсь на вторую часть.
Так рада, что понравилось) Спасибо за отзыв)
#60
Отправлено 06 июля 2020 - 01:06
"Поля-а пшени-ичные, где шепчутся украдкой колосья ту-учные... играя с ветром в прятки!!1..."
Ахах хДД
Да-да, каовок-каовок и бычка принесло вече'гним вете'гком именно отсюда)) Души не чаю в Козакове
Благодарю за отзыв и сожалею, что приходится терпеть аниме)
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей