Может вы так же и "Хоббита" не перевариваете? ))
Не уловил не малейшей связи между твоим переводом и хотя бы одним из известных мне "Хоббитов", толкиновским, джексоновским, дебохподастовским, гоблинским и рэнкиновским. Поэтому меня ставит в тупик твой вопрос.
Твой перевод мне не понравился и никакие хоббиты не имеют к этому отношения.
Связи между проектами, разумеется никакой, и я про неё ничего не писал . И что тупикового в таком простом вопросе? Но по уходу от прямого ответа итак понятно юмор какого плана лично тебе и кое-кому еще из критиков не нравится . Ничего страшного, вкусы у всех разные , к тому же дедушка старый, ему всё равно ) .Но, в целом, пожалуй ты прав! Я с тобой полностью согласен. Мировая киноиндустрия, в том числе и студии смехопереводов,
перенасытили рынок фильмами с зарифмованными сценариями. Они лезут отовсюду, как грибы после дождя! Да и
Видеоряд погружающий нас в прозаическую эпоху средневековья совершенно не сочетается со стихами!
Лохонулся я, извини!
В прозе писать надо было. И фильм другой взять. Что-нибудь эдакое, оригинальное. О! "Гарри Поттер"-
было бы идеально! ))
Сообщение отредактировал Kumpel Bittner: 03 июня 2020 - 11:39