(аплодирует стоя)
#23
Отправлено 23 марта 2020 - 10:51
«Хочешь, я ради тебя всех их убью? Я бы сделала что-то ещё, но я не умею» (Гр. Потомучто «Жизнь и смерть»).
РФК после бесценного опыта общения с именитыми клиническими гандонами сайта не горит желанием делиться сокровенным с местной публикой. Неудивительно, ведь образцы критики на самые разные проекты тут поражают чудовищным абсурдом. Вот так и расстилается дорога в ад скучнейшего вкусового однообразия и затравливания любого непуганого мнения, посмевшего не мимикрировать.
Скромными критическими трудами я удостоился чести снискать доверия РФК (глаза не верят счастью №2).
Давно дойдя до такой стадии взросления человека, когда солидарен с Фредди Крюгером, если уж я кого-то хвалю, значит это неспроста.
К прискорбию, РФК наложил жестокий запрет на разглашение сведений о его досточтимой персоне, хотя я написал целый гимн в его честь с перечислением важных биографических деталей. РФК грозит смерть от скромности, и я обязан его спасти во что бы то ни стало.
Связанный предварительной цензурой, я могу только намекнуть, что тут вполне серьёзный уровень весовой категории, не упустите нового Гнома. Старый может отправляться на покой с чистой совестью, с предгробовым благословением.
Правда, я уверен, что Гном никуда чемоданы не собирает, а тихо под одеялом накропал уже штук пять полнометражных смешных переводов, но прячет их, чтобы не разорвали на клочки обманутые вкладчики. Весомый плюс от задержки выхода «Хоббита». Потом как прорвёт!
Напомню, я настолько люблю гениальных баянистов, что принадлежу к секте свидетелей Мегабобра седьмого года и уповаю что он снизойдёт в 2020-м на грешную землю и поразит свет переводом какого никто никогда не видывал, все падут ниц перед ним и прославят его неистлевающее величие. Если же сам Мегабобёр вочеловечится и изречёт что такому не бывать, секта не поколеблется и продолжит ждать Истинного Мегабобра.
Но РФК не является пророком, посланным Мегабобром для приуготовления его пришествия, он не Гном, но неведомый прежде Полурослик, чей запах собьёт с толку любого прожорливого дракона. Он родился в искрах магической стихии пламени истинного творчества и через портал вызван в мир смешных переводов поклонниками его таланта.
Исполняя обязанности пресс-секретаря, посмею объявить о следующем проекте РФК. Это снова ужастик, такой фильмик в прошлом году смотрел, он довольно ярок и эксцентричен, под стать РФК. Будет на 1,5 ч., не так много как «ОНО». В ближайшее время не ждите, РФК будет вновь стараться долго, трудолюбиво и в его приёмах работы наблюдается принципиальный прогресс.
С критикой «ОНО» с моей стороны РФК полностью согласен и даёт крайне любопытные объяснения причин появления видимых им недочётов. Но я вам такие эксклюзивы заливать не буду, не заслужили.
Позиция доказывать что-то не комментариями, а новыми переводами, заслуживает полной поддержки. Не то что авторы, которые сами сняли, сами похвалили, сами наградили, сдались им всякие там критики, лезут куда-то, под ногами путаются.
На недавний момент у РФК готово 8 минут, и я вынужден признать, они обалденные. РФК и «…» просто созданы друг для друга.
Короче говоря, таких авторов надо на руках носить и вообще, устроить им райскую жизнь, как если бы Пушкин жил при Зощенко.
#25
Отправлено 31 марта 2020 - 17:09
О круто, меня помнятВступление с яйцами - убрать нахер. Пошленько, глупенько (исходник этому способствует). Плоский юмор, как сиськи пятиклассницы. Ебля, гейство, хуи и дрочка через слово. Над видеорядом стёб отсутствует напрочь. Отдельные сценки условно смешные, весьма условно. Выдержал минут пятнадцать и ушёл блевать (это не симптом коронавируса, если что). Без малого трёхчасовое изнасилование зрителя в мозг - мало, кто на такое добровольно согласится, я уж точно не подписывался. Про музыку ничего не скажу, потому что в начале её было - с гулькин хуй. Судя по тенденции, её и дальше не будет. Такой себе АлексМэн на минималках, с добавлением крупицы Чертовского неряги. К дикции претензий нет. Забавного не заметил ни грамма. P.S. По сюжету - стопроцентный правильный перевод, вообще без добавления шуток, с гипертрофированной темой ебли. Всё
#27
Отправлено 20 апреля 2020 - 14:17
"Для продвижения", "Для поощрения", "Надо"... Хочешь продвигать, поощрять что либо - вперёд! Начинай пиар-кампанию, придумай премию, организуй видеоцеремонии, рисуй постеры с блямбами "Такой-то контент". Твоя деятельность сводится к вони, стонам и вообще нытью. Придумал себе врагов в лице критиков, гнобящих изобретённое тобой же "авторское" кино (к которому ты сам определяешь, что относить) и продвигающих определённые переводы. Типичный Хон.
Критики вообще не должны ничего продвигать. Вменяемый критик оценивает контент и только. Если ты берёшь под крыло какого-либо автора, переписываешься с ним в личке, смотришь отрывки, поощряешь, направляешь, то ты уже не критик, а воспитатель, мамаша, а выбранный тобой автор - это "Серёжа-маладец". Ты ещё и воюешь со всеми, кто посмел не согласиться, что твой автор - "маладец". Если ты своими рецензиями собираешься воспитывать авторов и поощрять других - это уже не рецензии. Это уже пропагандонство - делайте так, двигайтесь сюда и не слушайте кучку вот этих недобрых людей.
Весьма забавно: среди всеобщего нытья сказать, насколько почётно делать хорошие переводы на непопулярные политические темы и сослаться на разные вкусы зрителя это значит объявить войну всему миру. Авторское кино существует независимо от меня, как и авторская музыка, ни единого возражения по этому вопросу не услышал, кроме буйного беспредметного взрыва недовольства от тех кто отстаивает что большинство всегда право.
Разжёвываю решительно каждому, что ровно никому не должны нравиться хвалимые мною переводы, нет никакой нужды гнаться за популярностью, так нет, все думают будто мне надо всех переубедить и перепропагандировать. Это полностью бессмысленно. Те кому это не нравится, уже принадлежат к отдельной вкусовой группе, мне от них ровно ничего не нужно. Оцениваю переводы только от собственной эстетической программы. Не надо каждый раз рваться записываться во враги на пустом месте, это дичайшая нелепость. Продвижение любыми критиками в настоящем кино авторских переводов нисколько не задевает тех, кому они не нравятся, что тут такого сложного. Это касается только тех кому они нужны, всем остальным надо прекратить беспокоиться по этому поводу, смотреть в своё удовольствие что им доставляет приязнь, хвалить это и не вести перебранок с теми кто высказывает другие взгляды.
Всесторонняя помощь переводчикам, а не забрасывание дерьмом, разумеется, полезное и важное дело. Для этого первоначально форум и создавался. Опытным переводчикам это, само собой, сто лет назад наскучило, им с того никакой пользы. А зрителям от более качественной конкуренции, ещё какая. Посторонних, кроме критиков, тут нет, логично что больше некому браться за поддержку новичков. Вроде бы, РФК в переписке благодарит за оказываемую помощь по мелким ошибочкам и считает, что она содействует его росту.
Сразу предупрежу, не вхожу в состав студии РФК, не являюсь ни Ебалом, ни Мячом, но по ходу работы над «…», пользуясь опытом жалкой пары сотен просмотренных переводов и неисчислимых комедий в целом, консультирую РФК по теории перевода. Примерно как во всех опубликованных рецензиях. Самое существенное отличие, да, участвую в процессе отбраковки. Как Человек-Руки, но без рук. Человек-Резак.
Ни идей, ни шуток, ни одного моего слова в 20 минутах «…» не использовано. В этом отношении, хвала РФК, его труд строго самостоятелен. Иначе пропадёт весь смысл идеи авторского перевода. Музыку предлагаю, но из наиболее подходящих, иногда очень альтернативных вариантов он тоже выбирает самостоятельно.
В связи с микроскопической подработкой Диджеем-Резаком и тем более с вынужденным после затворничества автора исполнением функций пресс-секретаря, уж разумеется, мне самому давно приходили соображения о конфликте интересов и сомнительной целесообразности помещения итоговой рецензии. До релиза ещё очень далеко, вдруг у РФК никогда не выйдет полный фильм, или он решит всё переделать по-новому. Но в случае творческого успеха пресс-релиз, по должности, с меня, вероятно, причитается. Если не уволят нафиг. Знаю я РФК, он мне всё запретит.
Сообщение отредактировал Макс Мерлин: 20 апреля 2020 - 14:20
#32
Отправлено 20 апреля 2020 - 20:31
Автору стремиться к популярности и более-менее широкой востребованности стоит. Однозначно стоит. Потому что если у автора три зрителя-друга вероятность того, что он делает не хуергу и хоть как-то развивается очень мала. Есть, конечно, авторы-онанисты, готовые годами лепить никому не нужный адище (ники-примеры их настолько широко известны, что я их называть не буду).
Переводы на политотную тему - это в жанре вещь маловостребованная и крайне редко, чтобы толковая. Единственное исключение (Трудности перевода) только подтверждает правило. Даже политотные переводы Оксида ехали на рельсах смешных и за счёт уже имеющегося пула поклонников. Администрация в лице Гнома Пасарана всегда очень скептически относилась к политотным переводам, цитаты желающие могут найти на форуме.
Меня пока что отзывы в этой теме на шедевр от РФК не особо толкнули на просмотр. Все же у переводов желателен хронометраж в пределах 2 часов, если это не сериал.
#33
Отправлено 20 апреля 2020 - 20:45
Я не вижу ничего предосудительного в том, чтобы подбадривать автора, творчество которого вызывает симпатию. Это не делает агитатора соавтором перевода.
Не в том случае, когда подбадривающий знаком со сценарием и наработками, направляет автора во время работы над дальнейшим сценарием и ведёт агрессивную политику продвижения протеже. Тут уже речь идёт не о субъективности, а о тотальной необъективности при оценивании.
Сообщение отредактировал losde: 20 апреля 2020 - 20:46
#34
Отправлено 26 апреля 2020 - 17:04
Съёмки автором в начале своей хрущобы напомнили подвиги Избранных. Нормальный человек со стороны выключит уже после этой сценки. В содержательном отношении перевод представляет собой пустопорожний мат, сортирщину и тухлую пошлятину ручьем, уныло раскрытую тему веществ. Это добро перемежает собой фактический подстрочник исходника. Были какие-то автора вклинить что-то, кроме выше обозначенного, но ограничилось все каким-то вялым гоном про Бэтмена и ЧГК. Не видно ни идеи, ни мысли, ни фантазии, ни оригинальности какой-то. Не обнаружил в переводе ни одной минимально интересной сцены или забавного диалога. Все три часа - ровный коричневый блин. Сюжет по рельсам исходника, персонажей нет. Персонажи по именам друг друга называют только изредка во время подстрочника, остальное время даже вспомнить проблематично, кого как зовут (кроме негра Миши).
Голос нормальный, дикция более-менее. Буква "р" местами сглатывалась, как мне показалось, но не фатально. Музыкальные вставки: пара штук в самом начале и парочка по ходу действа - ОСТом перевод не может похвастаться. Качество видео нормальное, логотип (или что там в углу?) невменяем.
Я видел вещи и похуже, но это очень плохо. Я не уверен, что автору стоит пытаться переводить ещё. На фоне RFK "Долгопалец" Озвучки Филмс шедевром смотрится, хотя в реальности это весьма посредственный перевод.
Сообщение отредактировал Goodwin: 26 апреля 2020 - 17:32
Ответить
Темы с аналогичным тегами озвучка, оно-2, ужасы, глядим, забавно
Альянс →
Технические вопросы →
Озвучка и обработка звука →
Оцените озвучкуАвтор vitok, 29 июн 2020 озвучка |
|
|||
Альянс →
Прихожая →
ОтморозкиАвтор sektantFLEXa, 15 июн 2020 Морозко, шарага, физрук и 2 еще... |
|
|
||
Альянс →
Прихожая →
Помощь с озвучкойАвтор Гость_Paul_* , 29 мая 2018 озвучка, помощь |
|
|||
Другие студии →
Прочие студии →
Foka — «Зелёный»Автор Foka, 01 окт 2015 Озвучка, перевод, Шрек |
|
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей