Настало время длинных портянок текста...
Общее замечание №1: если добавлять онлайн одному фильму студии, то это вовсе не означает, что надо тащить следом вообще всё, что есть у этой студии. Но это вызывает чувство острой несправедливости. Тут надо осторожно!
Общее замечание №2: живым студиям, проявляющим хоть какую-то активность, онлайнов не давать, чтобы не отбить у них последнюю охоту контактировать с Альянсом, вплоть до гипотетического вступления в его ряды. Это ограничение НЕ касается таких студий, которые ещё вроде барахтаются, но начисто не желают иметь с Альянсом ничего общего (Alex Enigmix, Doublezett и т.п.).
Общее замечание №3: скорее, даже, рекомендация - избегать давать онлайны фильмам с отрцательным рейтингом критиков. Лично мне хотелось бы, чтобы рейтинг у добавленных фильмов был положительным, хотя бы >0.
Итак, погнали. Прошу внимания! Там будет несколько неожиданных моментов. Мой список с пояснениями:
1. 500 дней с Тамарой от Василия Дворцова.
Аргументы: популярный на момент выхода, обладатель Синегомера, высокий рейтинг критиков, объективно смешно (шутки а-ля "старые КВН-шики" без лишней пошлости и физиологичности, что редко увидишь в наше время среди начинающих переводчиков).
2. Студия Белочка - беспробудный запой.
Аргументы: в сравнении с алкогольной квадрилогией Deadpool'а здесь более ровный юмор, сделано в классическом стиле, недооценённый критиками продукт (хотя сумел набрать 6 рецух и все положительные). Возможно, привлечёт к просмотру ленивых критиков, которым лень скачивать с базы. Может, ещё рецухи появятся.
3. Doublezett - у Диего пока ещё до сих пор сохранились онлайны. Но, по логике, скоро их уберут. На мой взгляд, только Ледниковый период 3 достоин, и вот почему: оригинальное скрещивание с франшизой "Доктор Кто", отсылочки понятные тем, кто смотрел. Я бы ещё за Стимпанкеров топил. Не понимаю, почему их так не любят. То ли это по инерции, от нелюбви к исходнику. А мне исходник нравился. И самое главное - категорически никаких онлайнов поням. Ибо нишевый продукт.
4. Alez Enigmix - Сверхдеревенщины.
Аргументы: из всех попыток перевести этот сериал самая смотрибельная, хорошая игра голосом, продуманный сценарий, очень жаль, что заглох. А вот спин-офф про Ларису - чушь несусветная.
5. Fly - Такси 3.
Аргументы: классический ненапряжный юмор, достойные шутки, запоминающийся проект - надолго врезается в память. Также высоко оценён критиками.
6. Emerald Weapon - Брюс Ли.
Тут не понятно, вроде, он не собирается вступать в ряды, и всем своим видом показывает своё свободолюбие, то что он находится вне любых организационных рамок. Остальные сериалы понравились намного меньше. Если он так и останется "непримкнувшим", то я за Брюса, но против Беспредельного отдела.
7. Избранные - судебные страсти.
Аргументы: по-моему, единственный смотрибельный перевод от легендарных Избранных, единственный без наркоманских экспериментов, наоборот, сделан по классической схеме.
8. N.KLB.N - Быстро-пребыстро.
Аргументы: единственная полнометражка, доведённая от начала и до конца. Неимоверное количество рецензий. Качественная озвучка, ненапряжный саунд-трек. Многовато шуток про гейство, но это уже вкусовщина. А над исходником постебался от души. Остальное у этой студии не заслуживает внимания.
9. Anzo Matrix - Кот да вирши.
Аргументы: единственный перевод, сделанный с юмором, от души, а не в порыве типа "у меня пригорает пукан, я буду вместо шуток выкладывать свои глубокие философские мысли о том, какие говнюки создатели исходника, так что это больше похоже на комментарий-обзор, а не на перевод". Здесь меньше специического узко-профильного программистского юмора. Если бы не техническое качество начала 2000-х, я бы порекомендовал и обеих "Мокриц", но увы. В таком виде это неудобоваримо - слишком на любителя. Однако, это были одни из древнейших переводов в жанре.
10. Пассатижа - Шпротов.
На мой предвзятый вкус, интересны только первые три части. Как альтернатива имеющейся франшизе Оксида. Но вот последние части, которые большинству зашли, мне не понравились. Ибо утрачена атмосфера. Тут, если давать онлайны, было бы логично рассмотреть всю франшизу целиком, а не дробить по частям, кому давать, кому не давать. Поэтому я - за Шпротова. Опять же, студия относится к живым, но в Альянс не просятся. Или я чего-то не знаю?
11. Maugli Pictures - Люди в чём-то, и одновременно в этом же пункте Hoholfilm - Люди и чёрный (потому что у них один исходник).
Аргументы: оба перевода понравились. Они смешные, ироничные, с музыкой всё в порядке. Подход классический (в моём списке вообще почти нет проектов, которые были бы сделаны НЕ в классической манере). Никакой чернухи, пердежа и подобноых раздражающих приёмов. Очень качественно обстёбан исходник. У Хохлофильма есть и другие переводы, но запомнились почему-то только Люди и чёрный.
12. Дипсель - в стране угарелых.
Воликов, вроде бы, сейчас активизировался и есть перспектива вступления. Но на всякий случай, франшиза про Нарнию достойна. Гарри Поттера не знаю, он уже всех настолько достал, что вряд ли надо. А вот Нарния - это свежо и оригинально, за неё никто больше не брался. Классический перевод, но при этом продуманный сюжет. По-настоящему погружаешься во вселенную, интересно наблюдать за персонажами.
13. Проект возмездия - Умерли.
Как известно, онлайны у этой студии и так до сих пор есть. Но раз уж обсуждаются студии, не входящие в "Лучшие вне Альянса", то как раз уместно упомянуть. Всеми критиками оценена высоко. Однако, мне понравились только первые две части, третья у меня намного тяжелее шла, и уже не вызывала такого восторга, потому что что чувствуется, нет вдохновения, вымученные диалоги, вялый сюжет. То ли дело - первые две части, от них не заскучаешь. Автор сыплет шуточками, диалоги очень живые, прекрасная локализация событий в России. Кроме этого - Особо Опасен. Такие же эмоции, все плюсы перечислены в рецензиях.
14. Maddyson - Терминаторы.
Самая спорная позиция в моём списке. Мало кому известен, критикам почти не виден. Однако, обзорщик с ютуба на удивление удачно вписался в жанр. Это его единственная работа, больше он к своему эксперименту не возвращался. Но у него есть неплохая база поклонников, несколько каналов на ютубе. Возможно, кто-нибудь из них и захочет посмотреть эту полнометражку. Вот с выбором исходника, конечно, фейл. Но зато стёб есть. Юмор специфический, но есть. А вот с Хихидоком ситуация прямо противоположная - как верно сказал Гудвин, его ищут только чтобы обосрать. Хотя перевод Зеркал у него неплох, даже забавен местами. Но его в онлайн пропускать нельзя категорически. Как бы хорошо я к нему ни относился.
Дальше пошли сплошные тяжеловесы!
15. Карповский.
Только фильмы с положительным рейтингом. Особо выделяю Отходняк в пургатории, Холмса с Ватсоном и Призрачного Гонщика (которого пока ещё не добавили в базу). Всякое остальное говно не нужно, но вот перечисленные - хороши. Впрочем, часть фильмов ещё в обработке, я их не видел и не знаю, может, что-то и выстрелит. Хотя вряд ли. Очень специфичная студия, все кто смотрел её работы, знает особенности стиля - поток сознания, ругань, пошлость ниже пояса, но при этом он берёт харизмой и экспрессией. Отходняк в пургатории, например, заворожил меня сюжетом и отсылочками.
16. Olenor Studio - оба перевода.
Умный автор, с нетривиальными текстами. Поход классический, работа достойная. Смотреть было интересно и не напряжно.
17. Deadman&NSA
Конечно же, неповторимый ККД. Элементарная пятёрка прекрасно озвучена профессионалами, но по сюжету сильно уступает тому же Артуру. А Артур, кажется, вдохновляет только меня и Влада Льва, и больше никого. Вердикт - оставить только ККД.
18. Форсаж да винчи
Просто потому, что я изначально этот фильм пропихивал в базу, до конца буду стоять за своего протеже. Слишком попсовый перевод, не в плане бешенной популярности, а потому что делали его Камедиклабовцы и Невский. Ситуация идентичная с Ночным Базаром. Если давать онлайн Ночному Базару, тогда и форсажу. В моём понимании, это переводы совершенно одного уровня.
19. ПаровоZ пикчерз - Чугунатор
Без комментариев. Для меня это фильм, переплюнувший франшизу Держиморды. Автор глубоко в теме переводов. Долгожитель. Правда, я уже не верю, что он когда-нибудь выпустит что-нибудь новенькое. Перевод, который "украл моё сердечко", как пишут в этих ваших пабликах в контактиках.
20. Sarin Studio - Кавказская пленница.
Очень интеллигентный перевод, сделанный с большой любовью к исходнику. Есть, конечно, к чему придраться, но всё же один из самых главных кандидатов на онлайн. Некоторые шутят зло, с целью обосрать, а этот автор работает с материалом очень осторожно и обходительно, таких мало, это надо ценить и поощрять.
21. Ахтунг - Однажды в Чернобыле.
Культовый перевод. Чего нельзя сказать о Грибном гамбите. Но первая работа - заслуженно. И плевать на гопническую лексику и матюки. Это икона своего времени, до сих пор вызывающая стабильный интерес зрителей и критиков. Помню, что в стародавние времена я именно через Альянс нашёл и открыл для себя этот перевод. У меня даже такое ощущение, что когда-то на сайте Антиопера была прямая ссылка на его скачивание. Правда, из доказательств у меня осталась только старенькая болванка, на которой записаны (мной собственноручно) работы Оксида и некоторых других, в том числе и Ахтунга. Что как бы наводит на мысли, что скачаны они были из одного источника в одно и то же время.
22. Ночной базар.
Популярности этому переводу придаёт то, что в первый год своего существования он распространялся пиратами на одном диске с кучей гоблинских переводов, что нехило так подорвало пукан самому товарищу Пучкову. Однако лично мне перевод нравится. Это классика, блять, это знать надо! (сорян, цитата) С годами интерес у меня приутих, но всё равно, вещь не рядовая. Заслуженно.
23. Робин Гуд Принц Лохов.
Только потому, что он ПЕРВЫЙ, как Гагарин. Скажете, что этого недостаточно? Позвольте с вами тогда не согласиться.
Теперь то, что бы не НЕ хотелось видеть в числе онлайнов, с мотивацией:
- Кураж бамбей - Тюрягин сын.
Смотрел несколько серий. Ну не зацепило меня вообще ничем. Видимо, нужно быть знакомым с исходником. Неужели я один такой, что мне не зашло, без дополнительной подпитки какими-то материалами типа исходного сериала. Как бы ни была знаменита студия своими правильными переводами, с точки зрения смешных переводов они - никто и звать их никак.
- Пепелац - Возвращение Авроры.
Достойная упоминания, интересная работа. Но не шедевральная. В особенности по сравнению с Мега-Бобром. Посмотрел, мне понравилось, и даже рецуху написал положительную. Но всё же не запоминается. Не цепляет. И какая-то странная политота сквозит в подтексте, не до конца понятная.
- Жало сатиры.
Сортирный юмор, матюгов слишком много. Титаник чуть получше, чем Пила, но всё равно. Уровень слишком низкий. Карповский на минималках. Видно, что автор умён и интеллигентен, начитан в меру, умеет в остылки и иронию. Однако почему-то он ориентируется на быдло-аудиторию, заигрывает с низкоинтеллектуальным зрителем. А это не правильно.
И, наконец, самое последнее. Мои опасения. Вот мы тут довольно кулуарно обсуждаем вопрос, давать или не давать. А зритель этих обсуждений не видит, на форум не ходит, и потому будет вонять и вопрошать: почему у тех же Гремлинов (я их не смотрел) нет онлайна, почему у Мучителей нет онлайна, у Всенародной дружины, и у кучи других фильмов с хоть и спорным, но всё-таки положительным рейтингом. А короткого и ясного ответа на вопрос "почему" не будет. Потому что раньше можно было мотивировать так - онлайны есть у членов Альянса и у лучших вне Альянса. А теперь появятся онлайны и у некоторых студий, которые в Альянс не входят, и лучшими вне его не являются. Парадокс