ах да к правилу,по совести нужно жить-по кону,а тем кто совесть свою в суете утратил по закону должно
Переводы Notimera
#21 Гость_Радомир_*
Отправлено 23 декабря 2018 - 12:39
#22
Отправлено 25 февраля 2019 - 04:15
Ну вот, не прошло и одного меркурианского дня, как я решил ответить в эту тему.
Итак, что можно сказать по итогу - очень жаль что всех отсылок так никто и не понял, о чем я сожалею и в будущем учту и сделаю свои выводы.
По большей части из меня плохой йуморист и актер озвучки - возможно, это приходит с опытом, но я пока что в этом вопросе чукча, который читатель а не писатель.
"Сказ о Радомире" - это в первую очередь то самое впечатление 14-летней давности, которое у меня засело нереализованным и по итогу фильм получился именно таким, каким я его видел и хотел воплотить - олдскул-перевод, баяны и местами мемасы. Да, как многие успели заметить - отсылки это почти большая часть из того на чем держится перевод, ибо их много, как цитат, так и звуковых.
Например, во время вторжения корабля на планету Геленджик играет музыка "Крутого пике", что как бы намекает на то что "Бройлер 747 терпит крушение.." и так далее, кто поймет - получит удовольствие. Выбор исходника, к сожалению, один из промахов, поскольку когда я садился детально пересматривать оригинал, я понял насколько он скучный и однообразный.
Радомир - это типаж-пародия на "лысое совершенство, которое Вин Дизель проталкивает из фильма в фильм. Почему Радомир? Потому что: классическое переводческое искажение имени в более созвучное; отсылка к старославянским Ведам, в которых Радомир - это Иисус; ну и наконец, Радомир должен быть старовером. Но, не тем старовером, о которых вы слышали на данный момент - напоминаю, что дело происходит в недалеком будущем, а значит их старовер, это наш современник (а именно - заставший СССР).
Почему ролевики так себя ведут? Очень просто - вся их линия, диалоги и цитаты - это просто если не прямая, то очень намекающая отсылка.. к вселенной Вархаммер 40000. Увы, нужно любить эту вселенную и мало-мальски в ней разбираться, чтобы понять все отсылки ролевиков (опять же мой косяк). То есть - никакие не древние римляне и их империя, как предполагали комментаторы выше.
В общем-то, придумывать диалоги на пустом месте как это мастерски делает Гном Пасаран, я не умею, как-то обстебывать чтобы выстрелило - тоже слабо, поэтому компенсирую это как умею - музыкой, атмосферой и гэгами.
В общем, в этой теме дальше будут публиковаться новые переводы.
#23
Отправлено 25 февраля 2019 - 08:41
Типа как современные староверы (раскольники) это люди заставшие Авакума? Круто они сохранилисьНо, не тем старовером, о которых вы слышали на данный момент - напоминаю, что дело происходит в недалеком будущем, а значит их старовер, это наш современник (а именно - заставший СССР).
Кстати, что с ними? Давай, анонсируйсяВ общем, в этой теме дальше будут публиковаться новые переводы.
На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.
Jabber: mrclon@jabber.ru
#24
Отправлено 25 февраля 2019 - 08:58
Кстати, что с ними? Давай, анонсируйся
В общем, я попробую озвучить то, что обычно тут не делают - анимятина (как выразился знакомый модератор форума).
Дело идет уже вовсю, параллельно занимаюсь полнометром, но не в рамках авторского перевода (подробностей пока не скажу).
#25
Отправлено 25 февраля 2019 - 15:42
На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.
Jabber: mrclon@jabber.ru
#26
Отправлено 25 февраля 2019 - 16:40
Переозвучек аниме на самом деле отнюдь не мало. Сложилось впечатление, что их создатели и зрители оторваны от остальных смешных переводов, если не сказать больше. Они ничего, помимо аниме, не смотрят, не встречали, наверное, даже Гарри Поттера в смешном переводе. Пребывают строго в своём кругу, не пересекаясь с поклонниками остального кинематографа и мультипликации. Поэтому переозвучки почти не выходят за границу их круга.
Ищу старый смешной перевод "Афони" на суржике
#27
Отправлено 25 февраля 2019 - 16:51
Просто почти все они - говнище блевотное. Кто не верит, смотрите ИДАсофт или v_kosmin-a. Там тонны. Только такое дерьмище на сайте не то что рекламировать, упоминать нежелательно))
#28 Гость_Vlad_*
Отправлено 25 февраля 2019 - 17:00
Переозвучек аниме, на самом деле, хватало и сейчас, и раньше. Причем не только где-то далеко за внешним периметром, в глубинном мире анимешников.
Просто почти все они - говнище блевотное. Кто не верит, смотрите ИДАсофт или v_kosmin-a. Там тонны. Только такое дерьмище на сайте не то что рекламировать, упоминать нежелательно))
Ну... тут, по-ходу, так - народ креативный и юморной блюёт от аниме, а анимешники напрочь лишены того самого креатива. За редким исключением. ПМСМ.
#29
Отправлено 25 февраля 2019 - 22:34
Ну, если не вспоминать про зарубежные Abridged series
#30
Отправлено 25 февраля 2019 - 22:49
#31
Отправлено 07 марта 2019 - 14:23
Описание:
Это история одного скромного паренька, живущего серой жизнью супер-героя в японском регионе Дальнего Востока. С тех пор как Япония захватила этот край, то тут то там стали появляться супер-злодеи и соответственно - супер-герои. Как лысый луч света в темном царстве среди них мелькает протагонист, именуя себя Человек-тапок.
Возраст: 14+ (зрителям, достигшим 14 лет)
Продолжительность: сериал
Качество видео: HDTV
Перевод: Любительский одноголосый закадровый (смешной перевод)
Дополнительная информация:
Смешной перевод аниме "Ванпанчмен"
Ненормативная лексика и сортирный юмор отсутствуют.. как правило..
Серия #01 (Человек-тапок побеждает РАК)
ссылка на Яндекс-Диск: https://yadi.sk/i/7IqonFuDY7f_YQ
ссылка на Google-Диск: https://drive.google...iew?usp=sharing
#32
Отправлено 07 марта 2019 - 15:35
Баяны (юмор в основном строится на них), цитаты, рифмовки - всё увязано в очень даже симпатичный смешной перевод. Локализация в России реализована забавно. Жду продолжения.
#33
Отправлено 07 марта 2019 - 15:40
Ничё так. Очень даже.
Что там вообще за дичь в оригинале происходит?
#34
Отправлено 07 марта 2019 - 17:52
Вроде есть и шЮтки, и персонажи. Музыка неплохо подобрана, озвучено нормально. Провисаний, которых хватало в Радомире, не было - постоянно что-то происходит, постоянно кто-то треплется или моноложит.
Короче, интересно, улыбает. Жду следующую серию. Как предложение - почаще упорото переводить иероглифы.
#35
Отправлено 07 марта 2019 - 18:53
Что там вообще за дичь в оригинале происходит?
Просто один перекаченный еблан, который облысел из-за ежедневных 10000 отжиманий, 10 км бега и т.д., убивает всех с одного удара, пытается наладить контакты с супергейропскими организациями, заводит фоннатов и вообще в ус не дует.
Короче, хуйня рафинированная. Но перевод ржекичный, аффтар жжот, как грилось когда-то.
#36
Отправлено 07 марта 2019 - 19:22
Только что посмотрел. Чет ощущения как от Брейвстара - охуеваешь от исходника (хотя этот я смотрел, я ж анимешник), пытаешься уловить все шютки, не успеваешь. Но всё равно радуешься, как смешно получилось. Особенно подземные таджики, не знаю, я с акцента поугарал знатно. Годно, короче.
#37
Отправлено 07 марта 2019 - 21:30
Что это за город такой, в котором суперзлодеев, одним чихом крошащих по несколько кварталов по сто раз на дню, как грязи? Как этот город умудряетмя существовать вообще? Там должны быть сплошные руины, а от населения - только мясной фарш. Ох уж эти японцы...Просто один перекаченный еблан, который облысел из-за ежедневных 10000 отжиманий, 10 км бега и т.д., убивает всех с одного удара, пытается наладить контакты с супергейро
пскими организациями, заводит фоннатов и вообще в ус не дует.
Короче, хуйня рафинированная.
#38 Гость_Vlad_*
Отправлено 07 марта 2019 - 22:24
Что это за город такой, в котором суперзлодеев, одним чихом крошащих по несколько кварталов по сто раз на дню, как грязи? Как этот город умудряетмя существовать вообще? Там должны быть сплошные руины, а от населения - только мясной фарш. Ох уж эти японцы...
Ты не учёл способностей супертаджиков всё отстраивать по сто одному разу на дню. Просто их трудовые подвиги остались за кадром - кому охота на такую рутину смотреть... да и плодиться японцы наловчились... кароч, всё норм!
#39
Отправлено 07 марта 2019 - 23:51
Что это за город такой, в котором суперзлодеев, одним чихом крошащих по несколько кварталов по сто раз на дню, как грязи? Как этот город умудряетмя существовать вообще? Там должны быть сплошные руины, а от населения - только мясной фарш. Ох уж эти японцы...
Исходное аниме изначально является пародией на супергероику - с соответствующими гиперболами и стёбом жанровых шаблонов на каждом шагу.
#40
Отправлено 08 марта 2019 - 02:18
Ааааа! Это многое объясняет. ОК. Как пародию и стеб, такое можно принять. Это я про исходник, ясное дело. К переводу же пока что нареканий особых и так нет.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей