Перейти к содержимому


Фотография

Стричка-бричка волосей аж до самых поясей


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 115

#101 losde

losde

    Постоянный житель

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 441 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 26 декабря 2018 - 20:06

А теперь ухади и не прихади без переводов.

Посмотри в зеркало. Ты увидишь основателя темы Лентяи Альянса.


к последнему морю


#102 BadDog

BadDog

    Давай дружить?

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 916 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Тюмень

Отправлено 26 декабря 2018 - 20:30

Правильно. Пора пиздить всяких лентяев и записывать их на доске позора. Зрители должны знать своих героев в лицо.


Ты Bloede hoel. Понял??

#103 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 649 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 26 декабря 2018 - 22:16

Перевод несколько превзошел мои ожидания, несмотря на ряд очевидных минусов. "Стричка" чем-то похожа на три предыдущих "принцессы" студии, но, в то же время, и заметно отличается от них. На мой взгляд, "Tangled" - это самый слабый из тех мультисходников, за которые бралась студия.

Исходник капитально кастрирован. За счёт этого "Стричка" получила хорошую динамику развития событий и приобрела скомканность развития сюжета. Сценарий, откровенно сказать, у Гнома в этот раз был весьма примитивный и приземлённый: стандартная смена полярностей, не всегда убедительно сочетающаяся с видеорядом. Концовка смазана, Варавски за уши притянут лишь для демонстрации единства вселенной с "Леди Икс" (там тоже была связка для галочки с "Бестией", но на сюжет она влияния не оказала). Сюжетная халтурка наложилась на монтажную немощь (по-моему, это самый посредственный видеомонтаж для deBohpodast' за всю историю студии - переходы с вращением в начале неприятно удивили).
Зато очень порадовал юмор. Его много, он разный и действительно смешит. Много удачных находок в диалогах при весьма скромной численности баянов. Персонажи приятные (в том числе проходняки), ГГ-ня не шик, но поинтереснее, чем в "Вундервафле". Уже привычно много отсылок, что добавляет интереса при просмотре. Перевод с матюгами, но на треш не слишком похож. Возможно, благотворное влияние на перевод оказал отказ Дали от ненормативной лексики. Таким образом, получилось, что часть персонажей не ругается (женские в первую очередь), часть - матерится. Этот контраст, в целом, приятно смотрится, нет такого, как в "Бестии", где уши вяли.

Озвучено очень прилично и здорово. Голоса хорошо подходят персонажам. Дали не очень подошла Рапунцель, но ей явно не было альтернатив. Качество записи звука хромает и весьма серьезно. Напевов не так много, но они удачные и смешные. С голосом рассказчика в "Бричке" все хорошо, с эмоциями лучше. Музыкальное сопровождение неплохо подобрано.

Подводя итог, не лучший перевод студии в плане сюжета, чуть ли не худший по уровню видеомонтажа, и очень задорный по юмору. 7из10 можно поставить со спокойной душой (на 8 не тянет из-за технических проколов).
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#104 losde

losde

    Постоянный житель

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 441 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 26 декабря 2018 - 22:23

У Дали не было и не могло быть в принципе ненормативной лексики. Я её не прописываю для женских персонажей. Был диалог, в котором Рапунцель говорила вещи с уклоном в физиологичность, но и там не было ничего ненормативного. Хотя всё равно пришлось отказаться от того диалога, заменив запасным вариантом.

 

В "Бестии" тоже ни одна Белль не материлась. Как и другие женские персонажи, не считая метёлки для пыли, но она-то была трапом, и озвучивал её я. Да-да, Пумба, радуйся.


к последнему морю


#105 Пумба

Пумба

    Ну и хуль уставился? Пиздуй отсюда.

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 995 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ебеняево

Отправлено 27 декабря 2018 - 00:09

Лосось, рад за тебя, да. У тебя с трапами отдельные счёты.

#106 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Родился. Живу потихоньку. Когда-нибудь помру.

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 432 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Звукозапись, видеомонтаж, игры.

Отправлено 28 декабря 2018 - 10:42

Если предыдущие произведения принцессного цикла от DeBohpodast были почти противоположностью друг другу («Леди Икс» - милая праздничная сказочка-мюзикл для семейного просмотра (пусть и не без нижепоясных шутеек), а «Белая Бестия» - жесткий чернушный стёб 18+ онли), то «Стричка-Бричка» представляет из себя нечто среднее – матерно-похабное содержимое а-ля Бестия соседствует с песнями а-ля Леди Ха. И смесь, к сожалению, получилась не очень съедобной. По крайней мере, для меня. Если Бестия и Леди в свое время пришлись по вкусу (каждая по-своему), то златовласая Рапунцель оставила после просмотра в основном разочарование.

Немалая часть веселостей подается через бородатые шутки и анекдоты. Очень немалая часть и очень бородатые шутки. Для студии это не в новинку, да и, как уже говорил в одной из недавних своих рецензий, на этом приеме некоторые целые шедевры рожали. Но вот в данном случае все эти баяны не зашли от слова «совсем». Просто их было так много и они настолько известны каждому первому с самых пеленок, что всякий раз после очередного пересказанного/адаптированного к ситуации анекдота вместо смешка возникала лишь мысль: «Шо, опять?!». Вот, вроде, и в ситуацию на экране они в целом вписывались, но для того, чтоб позабавить, вечно чего-то не хватало. Возможно, правильного отыгрыша, подачи. Ну, вот никак они не заходили должным образом. Из самостоятельно придуманных Гномом шуток тоже ни одна не смогла развеселить, как следует. И это при том, что настроение перед просмотром было очень даже позитивное и предпраздничное, то есть настрой был для просмотра смешного перевода подходящий.

Чего еще не хватило, так это химии между главгероем и главгероиней. По идее, история обязывает, чтобы к концу у этой парочки образовалось некое особое взаимодействие, но чего-то подобного в итоге не ощущается. Ну, или, по крайней мере, я не заметил. Просто оба героя говорят свой текст, пусть и с хорошей актерской подачей. Может быть, дело в исходнике, который в оригинале не смотрел – не выношу Диснеевские полнометражки, за исключением первого «Короля Льва». Может быть, Гном просто не сумел сделать взаимодействие между блондиночкой и Флинном достаточно ярким. Может, и то, и другое.

Коль речь зашла об актерской игре, то вот здесь нареканий нет вообще никаких. Все персонажи, и главные, и эпизодники, озвучены здорово. Редкий случай, когда особенно сильно понравилась озвучка женская. Отдельно хочется отметить исполнение песен. С поправкой на то, что профессиональным вокалом никто из каста, на сколько мне известно, не занимается, песни исполнены очень даже здорово! Тут тоже ни к чему придраться не могу.

Понравились пара отсылок к «Бестии» и «Леди Икс», подтверждающие то, что события «Стрички-Брички» происходят в одной вселенной с двумя предыдущими мультами из прынцессного цикла студии. Хотелось бы, конечно, больше таких отсылок. В «Леди Икс» отсылка к «Бестии», на сколько помню, была всего одна, зато чуть ли не фееричная с эффектом «вот_это_поворота». Здесь же отсылки, говорящие о единой вселенной, сделаны скорее для галочки, но, как говорится, и на том спасибо!

К сожалению, данный перевод стал, пожалуй, первым из категории «смешных» у DeBohpodast, на протяжении просмотра которого я ни разу даже не улыбнулся, а просто сидел с каменным лицом и грустнеющими глазами. Даже нелюбимый мной «Монохромщик» в первые минут 5-10 посмешить все-таки сумел, а вот «Стричка»… удостаивается первого отрицательного финального вердикта в адрес студии Гнома Пасарана от скромного автора сих строк.
На этом месте должна была быть красивая глубокомысленная фраза

#107 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 868 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, иностранные языки, деньги

Отправлено 02 января 2019 - 21:37

"Стричка-бричка волосей аж до самых..." Моисей.

Посмотрел, мне по нраву.

Альтернативный сюжет получился в меру замысловатым; не слишком бредовым. Перевод - "милая и добрая сказка"; не хуже, чем исходник. И даже лучше. Я бы сказал: новый/авторский замысел оказался более приближен к реальности. В определённом смысле, конечно...

Теперь, текст персонажей. Бородатые прибаутки и баяны уже почти совсем перестали улыбать; однако собственные (более-менее свежие) шутеечки, матёрые диалоги и втемные матюги уверенно спасают положение. Я несколько раз хихикал.

Сами персонажи мне тоже доставили. Глав.героиня - дура по блату с ЧСВ лёгкой тяжести; глав.герой - ушлый и бодрый м0лодец; мамка Готель - мутная гражданка/меркантильная "кю", знающая толк в астрологии и грибах... Не успел я поаплодировать взводу неукротимых боевых пидорасов (которые забрасываются только в тыл!) из бара, как в кадре появился БэдДог капитан стражи и одним своим выкриком: "Порублю, суки!!..." втоптал всех в говно, как бешеный слон. В переносном, артистическом смысле. А так, все молодцы!

Спели неплохо (даже Гном Пасаран - с вокалом в стиле Марка Нопфлера из Dire Straits).

Ну, и подбор музыки порадовал. Особенно OST из "Индианы Джонса" и очень особенно OST из "Хищника".

Зачёт работе.



#108 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 186 сообщений

Отправлено 03 января 2019 - 20:27

Разумеется, "Стричка-бричка..." не относилась к ожидаемым мной проектам, хотя итог получился неплохим, хоть и не достиг феерической раздолбайности Белой бестии

и задорной разухабистости Медвежьей услуги. Вместе с тем, рассказанная замогильным голосом Гнома история Города Солнца (привет Томмазо Кампанелле!) про зверства каннибальских венценосцев-самовластцев (родителей мутантки Рапунцель) и их кончину стращает своей жутковатой прелестью. Забавны подданные невменяемого королевства - все, как один, дебилы и извращенцы. Один летающий старый пидор  чего стоит! Или  "блядский переросток" пёсо-конь, хоть он опять-таки навевает ассоциации с конягой-извращенцем из Медвежьей услуги. Хорошо удались образ и озвучка мачехи -Готель, помешанной на "астролоХии"; Dali-Рапунцель (неблагородная ленивая хамка) и Флинн Райдер (аферист с замашками сутенёра) с их партиями тоже не вызывают нареканий. Ведь от Гнома явно никто и не ждал вокала, подобного ариям Смерти в "Звезде и смерти Хоакина Мурьеты". Эпизодически хорош Алан Варавски в исполнении непревзойдённого Адмирала Бэнбоу.



#109 KingCobra

KingCobra

    Постоянный житель

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 308 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 03 января 2019 - 21:23

Просто эталонная, сферическая в вакууме рецуха владальва. На первую полосу, Паркер блеать!


Как то так.


#110 Гость_Vlad_*

Гость_Vlad_*
  • Гости

Отправлено 25 января 2019 - 22:17

«Парик-на-херская Гнома Пасарана»
 
В галерее Дебохподастских принцесс прибавление в лице Рапунцель. 
Трудно рецензировать мульт без сюжета… ну, то есть, сюжет как бы есть, а как бы и нет. Но!!!
Именно таким этот мульт и задумывался, как я понимаю. В самом деле, если каждый персонаж гнёт свою линию, мало обращая внимание на партнёра, этому же должно быть логичное объяснение? «Археолог» Флинн занят своим делом и держит принцессу Рапунцель за юродивую, а та, в свою очередь, ориентируется в окружающем мире по обрывкам прочитанных в детстве сказок. Причём, с милой непосредственностью истинной блаженной. Мамаша Готель осталась исходной, что не может не удручать – можно было её интерес придумать и поинтересней. Пардон за тавтологию.
Техническая сторона не без косяков, но без лупы они не заметны. Вставка из игрового фильма весьма спорна – почему Гном не вставил мультяшную (подходящих сцен в тех же анимешках пруд пруди), остаётся загадкой. Озвучка актёрского состава великолепна. Музыка фирменная от студии. Можно и не упоминать.
Отдельных аплодисментов заслуживают вокальные арии персонажей. Dali бесподобна. Тру Рапунцель! (по-дебохподастЪ-овски, разумеется), Гном шикарен именно в детонации! Будь вокал профессиональным, он выпал бы из характеров героев напрочь.
А теперь о грустном. О ножницах Гнома Пасарана. Лёгкий мульт с весёлым хулиганством режиссёра летел к интересному финалу… но не долетел. Почему Гном скомкал и обкорнал мульт похлеще самой Рапунцель, остаётся загадкой… Мотивация коды – на от***бись. Фу!.. так поступать со зрителями. -3 за такую «стричку-бричку».
Итого: 7 из 10…


#111 losde

losde

    Постоянный житель

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 441 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 26 января 2019 - 02:24

Раз уж не первая претензия по поводу вставки кадров из "Ван Хельсинга".

Мультфильма подходящего нет - моя киноэрудиция буксует. Нужен же трёхмерный мульфильм - ведь плоский мультик или аниме будут так же резко контрастировать с кадрами из короткометражки "Рапунцель: Счастлива навсегда", как и игровое кино. Не нашлось подходящих кадров в трёхмерках, подходящих под исторический антураж "Рапунцель". Штурм замка есть в "Красавице и чудовище", но там же плоская рисованная анимация. В "Храброй сердцем" бегают внутри замка, но не штурмуют, в "Как приручить дракона" штурмуют, но не замок, а скалу на засранном драконами острове. Тех же "Шреков" ковырял в поисках кадров (и многие использовал), хотя эту серию мультфильмов в принципе ненавижу и могу нормально воспринимать только первую половину первого - в общем, совершенно не знаю видеорядов. 

Как всегда, я могу спрятаться за спиной Давида Черкасского с его "Островом сокровищ" и киновставками в мультике. В легкомысленной комедии подобный приём мне кажется допустимым, если не злоупотреблять и не насыщать видеоряд вставками игрового кино повсеместно. У меня практически накрылся альтернативный перевод "Навсикаи из Долины ветров" из-за того, что "Навсикая" (и другие мультики Миядзаки с аналогичной рисовкой - "Ведьмина служба доставки", "Небесный замок Лапута", "Порко Россо", "Принцесса Мононоке" и пр.) уж очень отличалась визуально от других сюжетно важных видеорядов - "Могилы светлячков" и "Евангелиона". А изначально планировавшийся для вставок "Код Гиасс" отпал сразу же, на первых этапах монтажа (тех, кто рисует "Код Гиасс" с его деформированными недогуманоидами, положено растягивать на той же дыбе, на которой они растянули своих несчастных персонажей). В серьёзной сюжетной альтернативке, которой должна была стать моя "Навсикая", мешанина разных стилей анимации недопустима. Одно дело - короткая монтажная юмористическая сценка, играющая в том числе на контрастах исходников, и совсем другое - длинный сюжетный блок, в ходе которого персонаж стал визуально совсем другим, потому что взят из другого исходника. И то, что персонаж в этом исходнике на 20 лет моложе, а сам сюжетный блок описывает его далёкое прошлое, не служит оправданием. Смена стиля удручающе бьёт по восприятию. Как будто начался совсем другой мультфильм. В итоге именно из-за недостатка видеоматериала я забил на альтернативку по "Навсикае" и написал около 40 минут сценария смешного перевода - в стиле тех же "Бестии" и "Стрички". Кстати, такой перевод не особо и нуждается в дополнительном материале. Хотя без сторонних вставок не обошлось, но это вставки из мультиков Миядзаки с аналогичной рисовкой. Тут же не сюжет перевоочерёден, а юмор - так что смехопереводная "Навсикая" сразу перестала нуждаться в "Могиле светлячков" и "Евангелионе". 


к последнему морю


#112 genetret

genetret

    Конч за 500

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 533 сообщений
  • Пол:Не определился
  • Город:Duwang, JP
  • Интересы:Dansin'

Отправлено 26 января 2019 - 02:43

Я так понимаю, что ты еще не знакомился с "Невероятными приключениями ДжоДжо"? Персонажи там более натуральные, чем в Гиассе, несмотря на то, что в первой половине цикла главные герои - двухметровые кочки, а во второй - пестрые полупокеры. Конечно, для "Рапунцель" там кадров тоже не нашлось бы, так как викторианский замок есть лишь в первой части цикла, но для всякой тривиальности в нашем времени вполне сойдет, особенно с щепоткой фэнтези или фантастики.


И в конце надо добавить четыре буквы, которые никто не воспримет всерьез – ИМХО.


#113 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Родился. Живу потихоньку. Когда-нибудь помру.

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 432 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Звукозапись, видеомонтаж, игры.

Отправлено 26 января 2019 - 09:00

И в Леди Икс были вставки из обычных, не анимационных фильмов. И что такого? Вообще в этом проблемы не вижу. Это ж стебный перевод, а не альтернативка сурьёзная.


На этом месте должна была быть красивая глубокомысленная фраза

#114 Гость_Vlad_*

Гость_Vlad_*
  • Гости

Отправлено 26 января 2019 - 14:12

И в Леди Икс были вставки из обычных, не анимационных фильмов. И что такого? Вообще в этом проблемы не вижу. Это ж стебный перевод, а не альтернативка сурьёзная.

Да я и не говорю, что "проблема". Просто сцена какбэ "воспоминательная"... пошла бы и двухмерная, и в сепии... не так контрастировала бы стилистически...

А больше обидно, что коду завалили. Те же "розовые сопли" в исполнении Гнома были бы укатайкой (Монблан свидетель). ПМСМ.



#115 losde

losde

    Постоянный житель

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 441 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 27 января 2019 - 04:31

Я так понимаю, что ты еще не знакомился с "Невероятными приключениями ДжоДжо"? Персонажи там более натуральные, чем в Гиассе, несмотря на то, что в первой половине цикла главные герои - двухметровые кочки, а во второй - пестрые полупокеры. Конечно, для "Рапунцель" там кадров тоже не нашлось бы, так как викторианский замок есть лишь в первой части цикла, но для всякой тривиальности в нашем времени вполне сойдет, особенно с щепоткой фэнтези или фантастики.

"ДжоДжо" крайне далёк и от "Гиасса", события в котором подходили для альтернативного перевода "Навсикаи", но не подходила рисовка. 


к последнему морю


#116 genetret

genetret

    Конч за 500

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 533 сообщений
  • Пол:Не определился
  • Город:Duwang, JP
  • Интересы:Dansin'

Отправлено 27 января 2019 - 06:50

Не берусь утверждать наверняка, но что-то из 6 части там подошло бы, я думаю. Другое дело, что ее экранизация будет лишь к 2021-му, а лучшей части - и вовсе 2023-му (и вспоминая это, я начинаю плакать).


И в конце надо добавить четыре буквы, которые никто не воспримет всерьез – ИМХО.





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей