И в Спящей Красавице тоже всё наоборот...
Бэд Пупсик, походу, чаю в учительской перепил.
Отправлено 25 декабря 2018 - 13:52
И в Спящей Красавице тоже всё наоборот...
Бэд Пупсик, походу, чаю в учительской перепил.
Отправлено 25 декабря 2018 - 14:00
Отправлено 25 декабря 2018 - 14:53
Не собирался я смотреть сий «треш», но походу по гороскопу мне было предначертано его увидеть. Я вообще плохо отношусь к переводам мультов, особенно к хорошим, которые и без перевода заставляют тебя и поржать, и насладиться ладно слаженным сценарием. Рапунцель один из таких мультов. Так что изначально я был негативно настроен на идею перевести его. Так что буду доебываться до ярко выраженных косяков, которые нельзя будет отнести к моему предвзятому мнению.
Техническая часть мульта. Монтаж, звук, саундтрек, озвучка. Монтаж рваный и не всегда логично объясняется фразами героев, а когда его пытаются оправдать, делается это просто из рук вон плохо, но это проблемы прописанных диалогов. Рваный монтаж неплохо скрывают правильным саундом, звуковыми эффектами и правильными переходами (как аудио, так и видео, переход-вращалка хуйня!). Этого тут и в помине нет. А добавление кадров с живыми актерами из Ван Хельсинга, при всей их эпичности и попытке рассказать интересный сюжетный поворот, я считаю неправильным. Это мультфильм! Если нет нужных кадров, которые подойдут к сцене, или делай по-другому или не делай вовсе. Можно было показать злобных крестьян из первого Шрека. Такое чувство, что лепилось все тяп-ляп, хуем на верстак. Саундтрек варьируется от нормального (в некоторых случаях) – до невпопад, и снова на верстак. В тоже время сцена с взрывом замка, мега охуена, и классная отсылка. Но это никак не объясняется выстроенный снова замок в финале. Кто его отстроил? Если упоминается, что в стране, разпиздяство - официальная политика по отношению ко всему и всем. Звуковые эффекты почти не применялись, там, где хотелось услышать эко от голосов героев, эха не было, где эхо быть не должно, там оно есть. Гном на такие «мелочи» не заморачивается, это не есть хорошо. Нет, прямо-таки ХУЕВО! Озвучка персов достаточно хороша. У Дали очень красивый голос, которым она умеет петь, хотя не всегда чувствуется что ей подходит роль Рапунцель. И эмоциональность! Где она? Особенно в финале. Вопрос к Гному, ибо он за озвучку отвечает. Шикарно озвучила Клеверная Печенька, но заберите ее кто-нибудь из самолетного ангара! Вроде к финалу озвучка стало получше, но возможно просто привык к эху. Гному удаются всякие пришибленные неадеваты, которых предостаточно в сцене с баром «Голубая устрица». Не могу сказать ничего против его Флинна, ибо когда фили матюкается - это услада для ушей. Но! Ебучий закадр! Начался мульт за здравие, с эмоциональным зловещим Гномьим закдром, а потом щелк! и переключился на заунывный без эмоциональный пиздеж. Сам же, бля. показал, что можешь красиво рассказывать, так хули суешь нам в уши серую монотонность?!
И про закадровую оригинальную озвучку. Когда студия от нее избавиться? Этот перевод яркий пример насколько это мешает восприятию. Маманя в оригинале поет. А актриса озвучки штопает обычный монолог и в финале внезапно начинает петь! Шо за хуйня?
Сюжет и сценарий. Плюсы заменить на минусы, и наоборот - кажется единственным логичным вариантом создать благую почву для перевода. И частично это удается. Экспозиция мироустройства в самом начале хорошо это делает. Но это не всегда срабатывает с персонажами. Часть из них, второстепенные по больше части, это персонажи оригинала. Эгоистичная Рапунцель неубедительна, и весь ее сюжетный квест плохо прописан, ну или не плохо, но в сцене где он объясняется ТАК много воды в разговорах, что мне было сложно сохранять внимание. Если честно к финалу я просто не понимал, что происходит. Нелогичность диалогов и поступков персонажей выбивала меня из колеи. Серьезно, я не понял, чем закончился мульт, кроме очень неудачной сцены с «закадровым» похищением Рапунцели кадрами Холодного сердца. Повторюсь. Нет подходящих кадров, не вставляйте эту сцену в хронометраж.
В итоге могу сказать. Что будь это альтернативкой, то мои замечания к сюжету и сценарию можно было списать на закрученость и к особой стилистике повествования. Но это смешной перевод, не треш!, и запутанный, а точнее плохо написанный, сценарий является очень большим минусом. Есть весьма достойные эпизоды, диалоги и сюжетные элементы, но они не делают мультфильм смотрибельным.
PS За краснуху вините Дога и Лося. Лося за то, что, за такой большой временной промежуток, выродил такой, технически убогий продукт, а Дога за то, что соблазнил меня посмотреть сий перевод. При просмотре больше ржал над исходником, вспоминая, что там говорилось в оригинале.
Отправлено 25 декабря 2018 - 15:51
Отправлено 26 декабря 2018 - 00:54
Зашло на 146%, давно я не встречал такого весёлого ненапряжного трэшачка (это в хорошем смысле слова).
В голос ржал с песни разбойников, даже пару фраз оттуда теперь применяю в жизни на друзьях. По моему мнению - это один из фильмов, которые идеально подходят для веселого расслабона.
+ Альтернативный сюжет не грузит мозг,
+ Уровень абсурда в пределах нормы
+ Даже шутки про хуй оригинальные, и очень смешные))
Вообще отличный продукт, побольше бы таких
П.С. это мой первый отзыв, не кидайтесь сапогами
Отправлено 26 декабря 2018 - 07:44
Отправлено 26 декабря 2018 - 09:12
Посмотрел я этот мультфильм, пару раз. Почему-то мне мульт не показался целым, ощущение что он отрывочный или рваный, не знаю как сказать. Возможно это косяк монтажа. Закадровый голос как обычно нудный, надоедливый. Начало мульта мне вообще показалось бредом, история не очень подходит к видеоряду на мой взгляд. Озвучка персонажей в принципе не плоха, но местами не дотягивает.
Ну и как всегда про звук. Звук плох, качество записи очень плохое. Особенно это слышно на примере "мамаши Готель", такие артефакты звука не убираются совсем. Так же то что обрабатывал я звучит плохо, да и сильно контрастирует с основным звуком (явные промахи с реверберацией, аж стыдно). Причина тому так же проста. По хорошему, весь звук стоило бы обрабатывать вместе с песнями. Сами же песни, стоило бы обрабатывать подгоняя их под видеоряд, это к стати на заметку Лосю, чтобы он в следующий раз присылал песню вместе с видеорядом. Так же желательно и отрывок просто озвучки персонажей, чтобы можно было сделать настройки голоса более менее средние.
Над качеством записи стоит поработать. На заметку тем людям кто говорит о том что у него нет дорогой аппаратуры и ему все пофиг (это почти цитата одного человека, если он прочитает он поймет), то дело не в аппаратуре, чаще всего дело в комнате. Уменьшайте реверберацию в помещении, в котором ведете запись. Дорогая аппаратура не даст такого эффекта как правильная акустическая подготовка. Её к стати можно сделать как дорого и на долго, так и дешево и на время записи.
Отправлено 26 декабря 2018 - 10:23
На сайте в описании к циклу в роли возможной принцессы упоминается даже Беймакс из Города героев. Мне кажется, возможен вариант с любым мультфильмом. Советские ничуть не хуже диснеевских.
Только не надо советских, вроде бы считается, что ни у кого ещё не получалось их перевести и едва ли это возможно.
Поддерживаю Беймакса. Там тоже сопливая диснеевщина, но нарисовано чудесно.
Отправлено 26 декабря 2018 - 11:10
Читая рецензии заслуженных мастеров, нельзя не признать справедливости многих из их замечаний. qwerl, Oxid и другие мэтры из переводчиков и критиков разбираются в жанре, это неоспоримо. Я не ёрничаю, говорю без сарказма. Из переводов уходящего года понравились и Дубликаты Сержио Фальконе, и Пахан Солома от Гонфильма задался очень даже. Стричку-бричку даже и сравнивать нельзя по сюжетности с ними. Или с монтажной и сюжетной Вундервафлей от этой же студии deBohpodast. Стричка-бричка простая, юмор грубоватый, мат опять же. Читая рецензии, видишь призыв почти у всех критиков делать фильм продуманнее, сценарий прописаннее, выводить его на уровень сюжетности и проработанности персонажей в работах заслуженных мэтров, таких, как Сержио Фальконе и Oxid. Наверняка они только добра желают студии deBohpodast, потому что всегда участвуют в её переводах, помогают, и знают, как лучше и для неё, и для жанра, безусловно. Oxid откровенно поражается в рецензии, зачем выпускать такую поебень. Мне кажется всё же, что простой, без претензий на закрученный альтернативный сюжет смешной перевод иногда имеет право на существование. Пусть персонажи будут грубые, пусть они произносят, как написано в рецензии, ебанутый текст, пусть при монтаже используются кадры фильма наряду с мульфильмом, и сам монтаж будет резковатый. Если перечисленное способно смешить, что аж задыхаешься от смеха, оно имеет право на существование. Очень радует, что deBohpodast не гнушается отойти от заданных мэтрами канонов и рискует использовать грубые методы ради создания смешного результата. Что не боится резкого монтажа, не боится петь, хоть пение и получается далеко от вокальных стандартов, не боится выстраивать логику поступков на абсурде. Никакие монтажно и сюжетно безупречные Хоббиты от deBohpodast не доставили столько удовольствия от просмотра, сколько простая Стричка-бричка. Здесь западает в душу каждый персонаж, здесь смешит каждая реплика. Песня Благодетель Флинн уже самопроизвольно выучилась наизусть. Желаю студии и в дальнейшем находить время на производство переводов, подобных Стричке-бричке.
Ищу старый смешной перевод "Афони" на суржике
Отправлено 26 декабря 2018 - 11:23
Только не надо советских, вроде бы считается, что ни у кого ещё не получалось их перевести и едва ли это возможно.
Обычно переводят Винни-пухов и Простоквашино. deBohpodast работает с полнометражными сказками, которые в СССР были на уровне диснеевских. Может быть, что и получится.
Ищу старый смешной перевод "Афони" на суржике
Отправлено 26 декабря 2018 - 13:58
Переводить мультфильмы продолжу, конечно. Какой будет дальше - пока не знаю. Планировалась "Русалочка" в стилистике "Бестии" и "Стрички". Или "Ральф" - но там уже в духе "Леди Икс", без трэшни и мата, слаженная монтажка. За "Город героев" браться пока вообще не хочется. По поводу советских мультяшных сказок думал, но пока ни одна не вдохновила на то, чтоб взяться всерьёз за перевод.
Но пока что вообще не до новых мультиков. И без того хватает проектов.
Отправлено 26 декабря 2018 - 17:20
Отправлено 26 декабря 2018 - 18:55
Есть на данный момент конкретные планы после Хоббита или это секрет?
Чего у меня всегда в избытке, так это планов. Про "Ральфа" и "Русалочку" я уже упоминал. Хочу ещё доделать "Интерстеллар". И вернуться к работе над "Во все тяжкие". "Лорды 3" запустить. Расшевелить КК5. Монбланить "Педагогию". О "Ниграх" не упоминаю, пару серий собираюсь зарелизить уже в январе - те, что должен зрителям.
Отправлено 26 декабря 2018 - 19:48
После двух провалов Лось обязан сделать хоббита идеальным, иначе бан.
Отправлено 26 декабря 2018 - 19:52
Ну вряд ли Бричка - это прям провал. Если не считать, что Гном каждый раз должен клипать исключительно незабываемые шедевры.
Отправлено 26 декабря 2018 - 19:53
После двух провалов Лось обязан сделать хоббита идеальным, иначе бан.
Похоже, я реально достиг дна, раз снизу Дог стучит.
Отправлено 26 декабря 2018 - 19:54
Отправлено 26 декабря 2018 - 19:56
Ближе всего "Хоббит 4". А выйдут "Нигры" - 10 и 11 серии.
Остальное всё вилами по воде.
Отправлено 26 декабря 2018 - 19:59
Вот, собственно, за чем я и пришел.Остальное всё вилами по воде.
Отправлено 26 декабря 2018 - 20:04
А теперь ухади и не прихади без переводов.
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей