Заочно, поскольку человек покинул форум, благодарю критика M@e$+r0 за вдумчивую рецензию на сайте. Прокомментирую некоторые положения его отзыва.
Взялся отсмотреть фильм, заявленный как «скандал года». Помятую холивары на форуме, ожидания были самые безрадостные, но всё же.
Скандалом года фильм сделали любители срача на форуме. Заняться больше нечем. Помощи никакой, зато травли вагон и маленькая тележка. Многие были бы рады, если бы фильм не вышел совсем, а я так и остался п****болом, которым меня тут старательно выставляли.
Самое главное, что необходимо отметить: голос бубнящий, безэмоциональный (и ещё это прекрасное южное гэканье). Тот уникальный случай, когда АПА-боты разговаривали более человечно. Из-за этого невыносимо тяжело вникать в суть фильма. Может, лучше было бы уподобиться Владу Льву и заказать озвучку за деньги? Впрочем, из-за форумных срачей, предположу, что мало кто захотел бы сотрудничать. Но даже без этого закрадывается подозрение, что текст читает не сам автор, а кто-то посторонний, не знакомый с текстом. Запинок нет, но при этом нет и расстановки пауз, не выделяются голосом абсолютно никакие нотки, темп речи не меняется, когда герои на экране кричат или наоборот говорят тихо.
Уже объяснял причины монотонности и почему мне трудно озвучивать. О найме стоит задуматься. Предпочитаю энтузиастов, чем за деньги. Не от того, что я крохобор. Энтузиаст отдаётся своему делу по велению души. Рад, что удалось договориться с энтузиасткой Red Dead Laina за озвучку женских персонажей моего мультфильма.
В начале идёт закадровое повествование, раскрывающее предысторию. Приём, прекрасно знакомый зрителю по работам студии deBohpodast’. Однако выбранный видеоряд произносимые слова ничуть не комментирует. Он то ли запаздывает, то ли вообще не соответствует. Пример: там кого-то сослали на землю, а на экране детишки всё-ещё бегут по поляне (типа, Рай или что?), и никого никуда не выгоняют. Этот контраст режет глаз. Возможно, стоило поколдовать с монтажом, вставить побольше коротких, но соответствующих отрывков. Именно так, как делает Гном Пасаран.
Не соглашусь. Смонтированное из "Знамения" начало в нужной мере обеспечивает старт фильма. Суматошное мельтешение кадров из бесконечности фильмов больше мешает, чем способствует вводу в сюжет. От нарезок Гнома в глазах рябит.
Но, как ни странно, на этом недостатки перевода заканчиваются. Дальше я начну фильм хвалить, поэтому те личности, которые априори настроены враждебно к автору, могут дальше не читать. Я же всё-таки оцениваю перевод, а не автора, и не перехожу при этом на личности.
Похвально. Всем бы так, а не так, как Бэд Дог, Мерлин и им подобные "рецензенты".
Начнём с того, что мне очень нравится исходник, в лохматые годы я даже ходил на него в кино.
Умелый выбор исходника очень важен. При должном подходе любой голливудский ширпотреб можно улучшить альтернативным переводом. Что-то возможно лишь немного улучшить, а бывает фильм, который соответствует твоей идее видеорядом. Главное, не пропустить такой. Тогда можно не просто немного улучшить его, а сделать нечто большее.
Касаемо сюжета, если в «За вратами» был стёб над религией, как таковой, с её узколобостью и догматизмом, то здесь больше альтернативки.
Лучше сказать, в "За вратами" неприкрытый издевательский глум, направленный просто позлить христиан. В "Пути Иуды" то же самое. Я же предпочитаю создавать самостоятельную альтернативку, а не издеваться над чьими-то взглядами, даже, если не согласен с ними.
Общая антиклерикальная направленность перевода роднит его с работами Влада Льва. Если бы не озвучка, то сходство было бы почти стопроцентное. Признаться, я тоже не люблю фанатиков, не важно каких — религиозных ли, или же раболепных слепых поклонников одной студии. Автор не паразитирует на «потусторонней» вселенной (поскольку он всё-таки причастен к её созданию), а развивает её, вносит новые мысли. Тем самым он уподобляется таким альтернативщикам, как Фальконе.
Не знаю, не знаю, я стараюсь никому не уподобляться. У меня свой собственный стиль, своё мнение о посыле альтернативки. Создавать продолжение без развития я никогда не стану. Я не штамповщик ширпотреба для зрителей, которым подавай однотипные смешные переводы. Мне нужно рассказать длинную историю посредством цикла фильмов. Максимально раскрыть вселенную "По ту сторону" с интригующим развитием сюжетных линий.