Я написал. Но я в рецухах не даю рецептов.
Симбиоз
#41
Отправлено 19 июня 2018 - 12:01
#42
Отправлено 19 июня 2018 - 12:14
Я думал будет полноценная рецензия.
Как то так.
#43
Отправлено 19 июня 2018 - 12:19
Простыня на сайте.
#44 Гость_Vlad_*
Отправлено 19 июня 2018 - 13:47
"Проблемы со связью". В качестве названия данного фильма подошло бы больше. Во всех смыслах. И, в частности, со связью между логическим отделом мозга и креативным. Похоже, создателя "Симбиоза" выбесили логические косяки оригинала, но исправляя их, он наделал такую кучу своих, что смысл переозвучки стал бессмысленным (пардон за тавтологию). Техническая сторона повествования нестыковками изобилует, начиная с подзарядки аккумуляторов с помощью солнечных панелей на звездолёте, оснащённом сверх мощной энергетической установкой и заканчивая звонком в службу 911, сигнал до которой с Сириуса дойдёт года этак через четыре. При этом совершенно непонятно, куда подевались аж 50 млн. колонистов, которые за пятнадцать лет так терраформировали бы планету, что пейзажи мало чем отличались бы от земных мегаполисов. Проблем с транспортом у "спасателей" и вовсе не возникло бы - на чём-то же надо было перемещать те 50 млн. с орбиты. Гигантский звездолёт посадить на планету невозможно, так что, челноков первой экспедиции на планете должно было быть, как грязи. Предположение о том, что колонисты пошли на корм зверушкам, не успев даже сообщить о такой неприятности, логическому объяснению не поддаётся. Грозовые фронты давно не являются помехой для связи уже в 21-ом веке, так что...
Вообще, перечислять технические косяки, простыни не хватит и на них можно было бы положить с прибором, если бы основная сверх идея была в философии, теологии, социологии или ещё какой "логии"... Ан, нет! И тут идеи буксуют. Замена робота-психопата на учёного-психопата мало чем интересна, жену этого психа, рыдающую полфильма о своих пылких чувствах и встретившую, наконец, объект своей страсти с эмоцией дзен-буддиста высшего левела, сценарной находкой назвать трудновато. Куда логичней, (исходя из видеоряда), было сделать её частным детективом страховой компании, засланной с целью прояснить судьбу без вести сгинувшего мульти триллионера...
Но при всём этом, при оставшихся картонными персонажами, фильм совсем провальным тоже назвать нельзя. Озвучка картонок выше всяких похвал. Подбор музыки соответствует происходящему отлично. Монтаж на высоте, так что оценка на 6 из 10, думаю, будет вполне справедлива.
#45
Отправлено 19 июня 2018 - 13:52
Где бомжерип, Королевский?
#46
Отправлено 19 июня 2018 - 14:02
Где бомжерип, Королевский?
Он это... где то на яндексе... дай еще раз погляжу...
Как то так.
#47
Отправлено 19 июня 2018 - 14:03
Не еби мозг, Королевский!
#49
Отправлено 19 июня 2018 - 14:10
Я слишком ленив
#50
Отправлено 19 июня 2018 - 14:16
Вы только гляньте на него.
#51 Гость_Vlad_*
Отправлено 19 июня 2018 - 14:39
Владу и Лососю спасибо за отзывы.
К Вашим услугам...
#52
Отправлено 05 сентября 2018 - 21:38
«Симбиоз» это не то чтобы плохой перевод, это очень плохой фильм. Очень плохой фильм сделанный из другого (судя по всему) очень плохого фильма. Да, какие-то косяки оригинала исправлены. Но этого оказалось мало, кал в конфетку не превратился. К тому же добавились новые косяки.
Не хочу расписывать все WTF-моменты. Главная ошибка в этом проекте произошла в тот момент когда Кобра подумал «надо спасти Завет своим переводом». Кобра, не надо было его спасать. Пусть себе покоится с миром, в аду.
Но две мелочи всё же нужно упомянуть, они важны для следующих переводов студии:
1) Странное словоупотребление. Раньше замечал такое только за Фальконе. Я говорю о словосочетаниях вроде «даже спустя стольких лет разлуки». Тут либо «спустя столько», либо «после стольких».
2) Смищной аксэнт, он был ужасен в Миссии №9, он ужасен здесь. Он мог бы быть уместен в более комедийном переводе, за счёт правила прикольности, но «Симбиоз» ведь весь такой на серьёзных щщах. Да и «Миссия №9» видимо недостаточно трешова для этого акцента. Кобра, не используй этот акцент, не надо.
Второй пункт, хоть и в много меньшей степени, относится и к другим искажённым голосам, вроде сдавленного голоса капитана корабля
Очень надеюсь что «История миссис Маккормик» прервёт череду плохих фильмов, и начнёт череду хороших альтернативок.
P.S. это не рецензия на перевод, это крик души и два мелких пожелания на будущее. Не надо вешать на сайт
На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.
Jabber: mrclon@jabber.ru
#53
Отправлено 05 сентября 2018 - 22:20
Что сказать... согласен со многим. Странное словоупотребление: а кто сказал, что я русский? Смищной акциент? Нигра? Есть такое. Понял, принял. В любом случае, спасибо.
Как то так.
#54
Отправлено 25 апреля 2019 - 15:49
«Симбиоз» Кингкобры оказался возмутительно хорошим переводом. Одноголосая озвучка вызывает моментально привыкание и ясное восприятие раскладки реплик по персонажам. Они тараторят как бешеные, причём со смыслом и сюжетом, и от озвучки невозможно оторваться. Налицо все пункты, какие должны быть у всякого отличного перевода. В начале подобран удачный монтаж с необходимыми под «Завет» актёрами.
Отступлений от оригинала могло быть и ещё побольше, но всё равно по ходу фильма становится небезынтересно наблюдать, кем будут новые персонажи сравнительно с «Заветом» и какую нам развернут интригу. Качественно прописаны технические детали и людские характеры.
«Чудной залёт» был переводом неплохим и приятным, но более блеклым и приземлённым сравнительно с «Симбиозом».
Недостатки «Симбиоза» наскребаются по чуть-чуть, научная лексика сводится к наиболее средней нормировке, иногда излишне забивает фон. Обрезания фильма под свой сюжет устраняют не все логические несостыковки озвучания с показанным, материалы оставшиеся на монтажном столе не компенсированы дополнениями. Если их нельзя было вставить посередине, то соразмерно к прологу можно было бы соорудить и совсем особый эпилог. Итог оправдывает не все авансы от первых впечатлений и надежд, ничем не удивляет. Альтернативный сюжет пытался конкурировать, но на порядок-другой не превзошёл лучшие идеи «Договора» (Covenant) во многом из-за того, что тот стоял на плечах монументального «Прометея», без которого «Симбиозу» не доставало глубины. Финал не располагает вывернуть в обратном порядке «Прометей» как продолжение «Симбиоза» и отыграться.
Тем не менее, это очень приличный пример того, как следует выстраивать альтернативные переводы фильмов.
7 из 10.
#55
Отправлено 26 апреля 2019 - 16:17
Без шуток, спасибо за отзыв!
Как то так.
#56
Отправлено 26 апреля 2019 - 18:19
Всё по-честному. Как-нибудь соберусь ещё что посмотреть из Podolbi filmec production раз это впечатление располагает.
#57
Отправлено 13 июля 2020 - 23:13
Байт сработал, змеюка ты эдакая. Лови гостинчик!
#58
Отправлено 13 июля 2020 - 23:18
Душевно. Благодарю.
Байт сработал, змеюка ты эдакая.
Ты обещал мне в личке, еще 18 июня 18 года, так что я просто напомнил. Хы.
Сообщение отредактировал KingCobra: 13 июля 2020 - 23:19
Как то так.
#59
Отправлено 13 июля 2020 - 23:24
Хммм. У тебя в конце фильма Кристофер говорит код 28.10.17. Это случаем не является какой-нибудь отсылкой на 2017й год? Посмотрел даты выхода переводов за 2017й год и не нашел схожей даты. Надеюсь это просто совпадение такое. Что-то меня на СПГС пробило, лять.
#60
Отправлено 13 июля 2020 - 23:27
Это случаем не является какой-нибудь отсылкой на 2017й год?
Опа-опа. Это дата, когда я закончил черновое редактирование сценария. Там еще спрятано много циферок, которые имеют уже прямое отношение ко вселенной Чужих.
Как то так.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей