Перейти к содержимому


Фотография

Военная Баллада

Военная Баллада Warcraft

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 51

#21 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 193 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 20 июля 2018 - 20:11

Есть мнение (и не только моё), что сей фильм полезно и правильно посмотреть/послушать дважды. Я это - в хорошем смысле, объективном плане. У меня первый просмотр вызвал какую-то странную неуверенность: и в просмотренном переводе, и в себе. Или всё плохо, или я чего-то недопонял?..

Пришлось пересмотреть заново: for great justice и ради уважухи к автору. Так-то оно получилось надёжнее; мне уже легче было воспринимать. Сюжет небезынтересный; но вот видеоряд исходника (как уже отмечали) действительно как-то не вполне подходит к авторской идее. Которая хоть и не безупречна, но довольно-таки увлекательна. Плюс, хорошие стихи я уважаю.

Местами показалось то ли отсутствие/нечёткость рифмы, то ли сбой размера стиха (э-э, думаю себе, было гладко на бумаге, да забыли про овраги), но общего впечатления это не испортило. Даже если и не показалось.

Или всё дело в построении диалогов; а они забавные. Смеяться в переводе не над чем, но он интересный и забавный.

Авторский ОСТ малозаметен, чем особо и ценен, имхо.

Шокирующих как Азия огрехов в техническом плане не заметил; как по мне - приемлемый уровень. Это зачёт.



#22 losde

losde

    Гнум

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 901 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 20 июля 2018 - 20:35

Я тоже смотрел дважды - на всякий случай. В первый просмотр было плохо, во второй - ещё хуже. Увы, не для меня кино.


к последнему морю


#23 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Злобный мелочный завистник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 231 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Лежать дома на диване, мысленно послав весь внешний мир с большинством населяющих его людей на хуй, и нихерашеньки не делать.

Отправлено 20 июля 2018 - 20:36

Всем не угодишь. А я никогда и не пытаюсь.



#24 losde

losde

    Гнум

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 901 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 20 июля 2018 - 20:37

И не пытайся. Главное, продолжай переводить. Шипа я уже до дыр затёр.


к последнему морю


#25 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Злобный мелочный завистник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 231 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Лежать дома на диване, мысленно послав весь внешний мир с большинством населяющих его людей на хуй, и нихерашеньки не делать.

Отправлено 20 июля 2018 - 20:41

Я, кстати, тоже. Единственная из моих работ, которую мне самому хочется смотреть и пересматривать. Возможно, в хронометраже отчасти дело.



#26 Данил

Данил

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 200 сообщений

Отправлено 20 июля 2018 - 20:43

Да, очень своеобразный продукт, но обо всём по порядку:

Сюжет. Оригинальностью не блещет. Брать за основу события начала 20-го века? По моему, этот фильм можно было бы обыграть лучше в каком-нибудь более раннем сэтинге. Но как-то не очень красиво приплетать сюда кровавого Никоашку, хотя это дело в какой-то степени оправдано.  

Персонажи . Из-за того, что на диалоги пришёлся главный удар особенности данного перевода, всё же удалось выделить парочку: это вечно пьяный прапорщик и ревизор (Кадгар). Остальным персонажам повезло меньше, всё-таки надо было делать более глубокий монтаж, чтобы реплики зарифмовывались лучше.    

Юмор . Как таковой отсутствует, но некоторые моменты с пародированием Ворлд оф Варкрафт позабавили, вообще когда начинается экшн, тут автор раскрывается на полную, почти всё в рифму, смотрится бодренько, отторжения не вызывает. И голос автора, обычно монотонный, тут загорается искрой и бархатом, что тоже идёт экшен-сценам в плюс.       

Саундрек . Неорганично по большей части, боянисто но просмотру не вредит.  

Итог : довольно не плохой перевод, но увы, главная проблема перевода это диалоги. По-хорошему, отремейчить этот перевод, потом когда-нибудь, но пробный камень прошёл. Работа годная, если кому-то придёт в голову переводить в таком формате, то лучше брать боевички с минимум диалогов в сценах действия и лучше прописывать диалоговую составляющую параллельно пользуя монтаж.           



#27 KingCobra

KingCobra

    Чингачгук

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 414 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 20 июля 2018 - 21:18

  Для начала я хочу выразить свое отношение к рифмоплетству. Хорошему рифмоплетству,  попсу и кудах-тах-тах русский рЕп мы в расчет не берем. Так вот, я всегда считал написание стихов, поэм, баллад, стихотворных сказок уделом избранных (нет не этих) и вообще крайне талантливых людей. Я преклоняюсь перед теми, кто охуенно, быстро, интересно, специфично, и, конечно же, креативно умеет рифмовать. Сам я этим даром, увы, обделен, хотя порой на меня накатывает, и кое что получается, но это для меня вымученный процесс, так что хватит об этом.

  Насколько хорош Залет, настолько плоха Баллада. Вот так вот, с места в карьер и без долгих проволочек начну рассказ о фильме. Да, я тоже придирался к Залету, но Залет хорош по части кеков, которые доходят до нас за счет монтажа, аудиоприколов (до сих пор орунькаю со звуков из Т2, на моменте с горящим телом) ну и Таня. Да, Залет рваный по части некоторых сцен, которые начинаются и заканчиваются, ни к чему не приведя. Но Баллада вся как начинается не понятно с чего, так и заканчивается не понятно чем. Из стихотворного синопсиса, я смог понять только то, что кто-то на кого-то напал. Собсно по ходу действия я так понял что табор Барецких (хз почему, но орков или кто они я называл именно так) среди которых один главный, источающий уран (ШТА?) накинулись на людей и короче начали вЁрсус баттл, попутно катаясь на лошадях, сражаясь на мечах и вообще засирая в стихах даже своих сторонников, друзей; обсуждая Крым, лайки за репост, 1хВет, загнивающий запад (?) и тэдэ.

   То, что Балладу надо слушать, это верно, поскольку диссонанс с драчками и мордами Барецких есть. Экранизации «Сказа про федота стрельца, удалого молодца» смотрятся уебищно, в отличие от моноспектакля где сам Филатов читает за всех. Это конечно мое мнение, но Федота мы как-то ставили, еще в театральной студии и даже заняли на смотре детских театров второе место. Получили бы первое, если бы было на госязыке (ну вы понимаете), как нам шепнули из жюри, люстрация жи есть! Лирика, блеать….

  Так вот. Общее восприятие дополнительно убивает монотоннейшая озвучка. Ни обработки голоса для орков (баса, питчдаун добавить), женских персонажей (хоть чуть-чуть оверпитча, для мягкого восприятия) и никак не выделяются остальные «человеческие» персонажи. Даже авторский текст, который собственно и представляет весь сценарий фильма, так и просится на бОльшую экспрессию. Правда столь мягкую и я бы даже сказал, интеллектуальную подачу и за этим и весь фильм, надо огрублять, дабы было где поорать и вообще дать эмоцию. Правильную эмоцию. С песенки (а песенка ли?) на 15 минуте я просто охуел и промотал. Адъ автотюн и Израиль.

  Саунтдрек. В целом неплохо, не особо заметен и более менее подходит, но его оооочень мало. Когда идет музыка, без звуковых эффектов, а поверх текст, то меня это отсылало к ранним смехопереводам. Халтура, лень, или как это назвать? Ладно это было раз или два, но большая часть хронометража… Иногда казалось, что мелодии специально подбирались, как минусовка под текст. Не могу утверждать.

 В общем. Я ценю ниебический труд в написании текста, притом рифмованного. Я ценю время и силы затраченные на это. Но я не ценю финальный продукт, увы. Неоднократно во время просмотра я вспоминал «ТерЪЬминатораЪ» от Донского. Тоже текст нонстопом, комментирование моментов видеоряда и довольно унылая озвучка. Возможно, в рецензии я где-то слишком обидно написал, заранее извиняюсь перед Пупсиком, но я не могу сдержать эмоции по поводу фильма который не оправдал ожидания. Притом фильма, являющийся гигантским шагом назад, во всех аспектах кроме самой задумки – смехоперевод в стихах. Очень обидно, правда. Аж голова разболелась...

 

Юрик писши рецуху на Симбиоз, жду


Как то так.


#28 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Злобный мелочный завистник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 231 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Лежать дома на диване, мысленно послав весь внешний мир с большинством населяющих его людей на хуй, и нихерашеньки не делать.

Отправлено 20 июля 2018 - 21:52

Ну-с. Признаем эксперимент неудачным. В третий раз лепить в таком направлении не решусь уж точно - слишком много сил и нервов ушло. На фиг, на фиг. Зато если вдруг кто однажды что-то в подобном ключе выпустит, с радостью гляну и буду тихонечко гордиться, что создал эдакий поджанр)))



#29 KingCobra

KingCobra

    Чингачгук

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 414 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 20 июля 2018 - 21:57

Я бы не советовал ничего признавать и вообще самоубиваться. Придут Пумбы, Влады, Маэстры, и описаются зеленкой, все будет хорошо, если уж так хочется считать рецензии и рейтинг.


Как то так.


#30 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Злобный мелочный завистник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 231 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Лежать дома на диване, мысленно послав весь внешний мир с большинством населяющих его людей на хуй, и нихерашеньки не делать.

Отправлено 20 июля 2018 - 22:03

Да не. Я к тому, что я просто не решусь вновь взваливать на себя такую ношу. Пиздецки заколебал меня этот проект. Никогда так много времени не тратил на перевод. Мне явно больше не захочется рисковать, начиная что-то столь тяжеловесное. Да и как показывает практика, лучше всего у меня получается то, что рождается быстро и словно само собой.



#31 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Злобный мелочный завистник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 231 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Лежать дома на диване, мысленно послав весь внешний мир с большинством населяющих его людей на хуй, и нихерашеньки не делать.

Отправлено 20 июля 2018 - 22:10

Я радуюсь, что в принципе его наконец закончил. Тут по аналогии с жанром в целом. Большая часть обывателей думает, что направление "смешного перевода" придумал Гоблин, хотя это далеко не так. Так вот, если кто-то когда-то создаст истинный рифмо-переводческий шедевр, я буду рад и с удовольствием его посмотрю. Но буду поднимать себе эго мыслью, что первопроходцем и чуть ли не создателем целого поджанра был все-таки я. И эта мысля будет согревать мое ЧСВ время от времени)))



#32 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 193 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 20 июля 2018 - 22:15

ЧСВ необходимо (периодически) подогревать. Оно, ведь, как дождь - всё время падает.



#33 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Злобный мелочный завистник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 231 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Лежать дома на диване, мысленно послав весь внешний мир с большинством населяющих его людей на хуй, и нихерашеньки не делать.

Отправлено 20 июля 2018 - 22:19

Оно, ведь, как дождь - всё время падает.

Как культурно выражено! А ведь про падения и похабщину можно было всякую понаписать.



#34 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 21 июля 2018 - 09:21

Стихотворный размер "Балады" точно такой же, как у "Портянкинцев". В переводе появилась прямая речь, из-за чего неизбежны были несоблюдения ритма, неверно расставленные ударения и тому подобные допущения. Причём в некоторых местах для соблюдения размера как раз надо было переиначить ударение. Получился бы такой немножечко старославянский вариант (пример: "нОчи" - "ночИ"), но автор этого почему-то не сделал. И, несмотря на то, что хронометраж "Баллады" более чем в два раза превышает предыдущий стихотворный опыт БэдПупсика, не так уж и много на этот раз было косяков с рифмовкой.

 

В некоторых сценах фоновая музыка громче, чем в других (например, в библиотеке). Кстати, о саунд-треке: цыганские мотивы радуют слух и хорошо ложатся на прописанный сюжет. Шутки имеются, хотя воспринимать их в стихотворной форме сложновато. Несколько забавных фразочек в диалогах. Есть миниатюрные отсылки ("Матильда", "Форсаж", "Игра престолов" и т.д.). Такие персонажи, как Николашка и Распутин, на первый взгляд не особо-то и вяжутся со своими экранными воплощениями. Казалось бы, никакого сходства: просто от балды имена. Глубинный смысл станет понятен только лишь в финале.

 

Большая часть перевода – это комментирование видеоряда. Но есть и такие места, в которых текст как будто сам по себе, а на экране мои глаза видят не совсем то, что слышат мои уши. И это единственная серьёзная недоработка. Расстановка пауз и игра голосом даже в рамках такого проекта на высоте. Конечно, не обошлось без обсасывания темы алкоголя (где поручик – там водка, как же без этого). В целом мне понравилось. Смотрится легко и при всей своей наивности местами вызывает улыбку. Оригинальная затея, реализацию которой все мы так долго ждали, и в итоге БэдПупсик не разочаровал.

 

Заметил такую особенность – ближе к концу стало больше уменьшительно-ласкательных форм по сравнению с началом ("тельце", "головушка", "голосок", "кинжальчик" и т.д.). Не думаю, что это вышло специально, иначе бы такие словообразования наблюдались на протяжении всего перевода. Но зато это придаёт происходящему на экране больше сказочности. Отсылки к компьютерным терминам, опять же, напоминают о том, что исходник – это всё-таки экранизация игры. Если честно, "Портянкинцы" мне понравились больше. И, как поэт – поэту: не надо больше переводов в стихах, пусть это не становится мейнстримом.



#35 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Злобный мелочный завистник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 231 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Лежать дома на диване, мысленно послав весь внешний мир с большинством населяющих его людей на хуй, и нихерашеньки не делать.

Отправлено 21 июля 2018 - 09:37

И, как поэт – поэту: не надо больше переводов в стихах, пусть это не становится мейнстримом.


Да и не собираюсь, собственно. Буду теперь свое рифмо-недержание в других направлениях проявлять. Как ЕгаЗум порэпую, к примеру.

#36 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 21 июля 2018 - 10:40

Я немного не в том смысле. Вот ты задал моду. И у тебя получается весьма сносно в плане стихосложения. А прикинь: набегут возомнившие о себе ЧСВ-шники, у которых капец, а не стих, но они-то мнят себя великими, и начнут лепить свои поделки. Вот этого не хотелось бы. И чего вас всех так в рэпчину-то тянет? Вроде, взрослые все дядьки, а не школота какая-нибудь. Пишите уж тогда песни для панк-рока, например



#37 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Злобный мелочный завистник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 231 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Лежать дома на диване, мысленно послав весь внешний мир с большинством населяющих его людей на хуй, и нихерашеньки не делать.

Отправлено 21 июля 2018 - 11:03

Для рэпчика музон проще сделать - инструмнетов и людей, ими владеющих, не нужно. Достаточно специальных прог.

#38 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 21 июля 2018 - 12:02

Для панк-рока тоже не особо нужна музыка, некоторые вон по пьяни в микрофон нарыгали и считаются иконами жанра



#39 Пумба

Пумба

    Ну и хуль уставился? Пиздуй отсюда.

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6 255 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ебеняево

Отправлено 21 июля 2018 - 12:43

И, как поэт – поэту

Спасибо, поржал.

 

 

Для панк-рока тоже не особо нужна музыка, некоторые вон по пьяни в микрофон нарыгали и считаются иконами жанра

Спасибо, поржал-2.



#40 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 084 сообщений

Отправлено 21 июля 2018 - 15:18

  Разумеется, очередной релиз автора  «Сказа о портянкинцах» и неожиданного, но убойного "…по прозвищу «ШИП»" всегда интригующ. Однако "Военная баллада" оказалась, как ни странно, слабее упомянутых шедевров. В конце концов ни каждый же раз выдавать "на гора" нечто сногсшибательное и душезадирательное. Кроме того, здесь всё-таки пришлось невольно состязаться с первым смехо-ударом по оригинальному Варкрафту - deBohpodast’овской Педагогией Монблана (Урок №5 — Варкрафт).

 Непростой подход - озвучки стихосложением в жанре до Bad Pupsicа реализовал лишь Держиморда в Вечном гоне..(если не брать во внимание недоступный, но поминаемый их же сценарий второй части Людей на букву Ха).

  Вместе с тем, не смотря на имеющиеся огрехи: сбоящие иногда рифмы, слишком безэмоционально-отстранённый непохожий на себя из прошлых работ голос "диктора" (тут как раз бы зашла манера из «ШИПа»), наличие "провальных"- безмузыкальных мест, где желательна были бы наигрыши (как, например, органично встроенная "Тёмная ночь"), в итоге произведение получилось довольно осмысленным, связным и завершённым (бесплодная говорильня в Лиге наций, война, убиение полудурка-царя, революция).

  Удачно выписаны: "табор цыган зеленомордых, ведомый иудеем", типажи "умом ослабшего" Моисея (иногда изъясняющегося в манере першего презика Руси алкаша Ёлкина), библиотекаря-целителя Распутина ("заросший топлес - жуткий вид"), прощелыги Кумара ("позор надзорным кровососам!"), цыганки-гадалки (ассорти кровей мадъяр+молдаван), Дурлана ("умеренный, блин, демократ"), Николя-самодержавца и, конечно, поручика (этакий аналог Ржевского).

  Труд автора достоин уважения (как и отдельные запоминающиеся пассажи, вроде этого: "А ну отвянь, бесово рыло! Имел с твоей я мамкой связь!")...




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей