Перейти к содержимому


Заявка БЗП


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 281

#281 EgaZoom

EgaZoom

    Участник

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPip
  • 228 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Псков

Отправлено 06 Январь 2018 - 04:27

Даже сейчас посмотрел. Нет на странице перевода графы "юмор",где должно быть написано "отсутствует". А когда нажал на раздел "альтернативный перевод", то увидел там несколько переводов Гонфильма и Реквием Ноймана, которые являются достаточно юморными переводами.   


Думай

#282 genetret

genetret

    aka Вжлинк

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 191 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Manchester
  • Интересы:Атмосфера и выставки жестокости

Отправлено 31 Март 2018 - 19:43

Один из главных дебютантов в жанре вольных переводов EgaZoom долго работал над своим первым переводом, производство которого затянулось на 7 лет, начавшись как написание сценария 14-летним школьником, фанатеющим от Гонфильма, а закончившись как озвучка и монтаж 21-летним администратором группы "Гонфильма" в ВК, имеющим в своем портфолио небольшой список ролей в переводах того же "Гонфильма". Именно этот перевод стал началом его профессиональной деятельности в качестве автора и режиссера вольных переводов, заслужившим репутацию талантливого и перспективного творца, которому категорически не советуют влезать в плохую компанию и делать всякие извращения и епусдуи, чтобы это не значило.

 

Сам по себе перевод является классическим во всех понятиях - персонажи недостаточно сильно отходят от оригинальных образов, сюжетный монтаж не применяется, используется "чукоточный" способ подбора саундтрека, в большом количестве присутствуют баянистые шутки с приветом из СССР. Основные персонажи, несмотря на свою типичность, поданы убедительно - безбашенный Жорик и жестокий Виктор вполне доставляют сами по себе, в то время как Рафик, Боня и Соня раскрываются только в моменты откровений (вроде импотенции Рафика и отношений Сони ради денег), хотя хуже от этого они не становятся, и Квартет преодолевает личностный рост на протяжении перевода, исправляя хотя бы часть своих косяков. Хорошо раскрыта тема преступности и предательства ради выгоды в условиях тяжелого кризиса. Юмор, как это свойственно переводу от школьника, в целом банальный, но все же местами доставляет, что не свойственно человеку, увлекавшимся "домашней кондоминой". Интерес к переводу падает во второй половине перевода, но он остается вполне смотрибельным. Подбор музыки спорный: есть хорошие композиции, но и попсы больше, чем следовало бы.

 

Подводя итог, следует сказать, что данный перевод является достойной работой для новичка, в которой EgaZoom смог раскрыть себя как автора, чтобы спустя какое-то время раскрыть в полной мере свои главные достоинства. Жалко, конечно, что автор еще не раскрылся, перебегая от одного направления к другому, но у него явно все еще впереди, так что пусть творит дальше. Для вступления в Альянс данный перевод слаб, как я упоминал когда-то, но сам по себе хорош. Не крут, а просто хорош. И это хорошо.


И в конце надо добавить четыре буквы, которые никто не воспримет всерьез – ИМХО.





Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей