Перейти к содержимому


Фотография

Maksimal — В поисках Карла


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 338

#1 Maksimal

Maksimal

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 466 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Мухосранск
  • Интересы:Смотреть интересное и идти к успеху.

Отправлено 25 Декабрь 2016 - 14:55

В поисках Карла.png
 

Описание:
"среди чистого тихого океана в районе барьерного рифа живёт МОкас,вместе
со своим сыном Карлом.Океан и существующие в нём опасности страшат МОкаса,
потому он слишком сильно переживает за своего сына и постоянно с ним 
бывает в любом месте и в любое время.Карлу это надоедает и он срываеться
на своего отца,в последствии чего его крадут.МОкас отправившись 
на поиски своего сына,будет попадать во всяческие неприятности вместе с
Педроссией которая любезно согласилась помочь МОкасу найти сына"

 



#2 Пумба

Пумба

    Ну и хуль уставился? Пиздуй отсюда.

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 187 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ебеняево

Отправлено 25 Декабрь 2016 - 14:59

Уже смищно...



#3 Goodwin

Goodwin

    ...

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 212 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 25 Декабрь 2016 - 15:19

Вчера надо было тебе высраться. Тогда бы я оценил вместо уёбищного "Феди" от "Стройбата". А так у меня куча дел и "Стальные яйца" в приоритете. Но напишу на твой мульт отзыв, обещаю)


Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#4 Пумба

Пумба

    Ну и хуль уставился? Пиздуй отсюда.

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 187 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ебеняево

Отправлено 25 Декабрь 2016 - 15:20

Все мы пройдемся по твоему высеру переводу катком объективной критики.



#5 Maksimal

Maksimal

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 466 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Мухосранск
  • Интересы:Смотреть интересное и идти к успеху.

Отправлено 25 Декабрь 2016 - 15:30

нуу проезжайтесь...тут уж я не повыёбываюсь))


на критику я имею в виду



#6 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 200 сообщений

Отправлено 25 Декабрь 2016 - 19:13

Дойдёт и до мульты этого.



#7 Пумба

Пумба

    Ну и хуль уставился? Пиздуй отсюда.

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 187 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ебеняево

Отправлено 25 Декабрь 2016 - 21:29

А я уже заценил.

 

Несмотря на небольшой хронометраж, незатейливый подход и, казалось бы, легкий для усвоения видеоряд (да еще и урезанный при том), просмотр оказался той еще пыткой. И причин тому масса. Самая первая и она же основная-это дикция максимуса. Мало того, что он обладатель совсем не няшной ленинской картавости, которая не добавляет его речи ни внятности, ни шарма, так он еще и зафейленные реплики поленился перезаписать. Запинаясь, заикаясь, экая-бекая-нукая, разве что не пердя в микрофон...ан-не, пердел-таки...сделал он свою озвучку, отстрелялся и был таков. А понятна ли она, разборчивы ли фразы в ней-ему похер. Халтура, блять! Лично для меня просмотр перевода длинною в час с копейками превратился в полноценный двухчасовой сеанс, а все из-за того, что мне приходилось останавливать мульт и перематывать назад, дабы разобрать, что же там сказал тот или иной персонаж. И что самое отсосное-в 90% случаев персонажи нихуя важного и не произносили. То есть я просто тратил свое время на переслушивание бессвязной хуйни картавого переводчика.

 

Дальше идет звук, вкупе с играющей нон-стоп музыкой. Музыка подобрана отвратительно, почти всегда играет не в тему и не к месту и почти всегда резко обрывается, либо так же резко и внезапно начинает брямкать. Заметно, что часто звучат треки, которые просто нравятся максимусу. По-другому наличие оных в переводе лично я объяснить не могу. Но перевод понравится быдлу. Чем? Да хотя бы тем, что в нем играет руЗкий рЕп и не просто руЗкий рЕп, а руЗкий рЕп от пидарасов с Версус батла или ФБ, точно судить не возьмусь, но откуда-то с той помойки биологических отходов. Помимо треков из плей-листа максимуса, в переводе задействованы и песенки в чукотском стиле. Отдельно порадовал трек группы Тату - Нас не догонят, вставленный во время погони акул за главгероями.

Звук не выравнен. Если одновременно говорят несколько персонажей, то все это сливается в кашу, в которой хер что разберешь. Некоторые моменты пересматривал по 5-6 раз, но так и не разобрал нихуя.

 

Сюжет. Вообще в переводе сохранен оригинальный сюжет, но он разбавлен сортирными, пошлыми, плоскими и баянистыми шутками. Хотя я не назвал бы весь этот бред шутками, скорее попытками шутить. Все очень уныло, предсказуемо, плохо, а местами даже отвратительно. Мотивация персонажей либо извращена, либо просто выкинута нахер. "А зачем пирсанажам мативация? Это смищной перевод, гы-гы-гы! Что такои мативация?..." - что-то подобное крутилось в голове автора, я уверен. Хватает глупостей. Например, черепахи-стритрейсеры. В океане. Стритрейсеры. Там, где нет улиц. Стритрейсеры. Чувствуете всю прелесть и безграничность фантазии автора? Отдельно стоит упомянуть и построение предложений в репликах и фразах. Те, кто видел, как максимус общается на форуме, в принципе уже имеют некоторое представление и о стиле повествования в переводе. Уровень 4-5 класса. Очень порадовали титры. Не буду спойлерить, просто почитайте их и вам будет счастье. Весь юмор сосредоточен именно там, хоть максимус и не планировал этого. В этом я тоже уверен.

 

Я бы назвал этот перевод "В поисках реверса", ибо его тут столько, что все работы Лося и Оксида вместе взятые просто стоят в сторонке и курят. Так надругаться над видеорядом это надо постараться. Кроме реверса присутствуют вырвиглазовые зумы и замедления. Понятно, что все это ради того, чтобы впихнуть прописанные в сценарии фразы целиком, но ведь это можно сделать и другим путем. Достаточно просто чуть подольше посидеть и помонтировать, качественно перемешать сцены или просто переписать фразы, блять. Ведь в них нет ничего такого, что было бы жаль потерять.

Видео вставки отличаются по качеству и разрешению, что тоже не гуд.

 

Кривляется максимус неплохо, местами переигрывает, местами очень сильно переигрывает, а местами наоборот, впадает в кому и не может выдать ни эмоций, ни интонаций.

 

Если верить титрам, то над фильмом работало 4.5 человека. Кроме того, в титрах указано, что сюжет редактировался и проверялся. И...все равно на выходе получилось ЭТО... У вас что, коллективное сознание или же один мозг на пятерых?

 

Итог. Даже делая скидку на то, что максимус начинающий переводчик и это его дебютная работа, я не могу подсластить пилюлю. Я бы закрыл глаза на говенное качество видео и звука, если бы все остальное было бы на хорошем уровне. Или если бы максимус привнес в жанр что-то свое, что-то особенное, какую-нибудь фишку. Но всего этого нет, а материться в микрофон может любой школьник. Потому и выводы не утешающие: перевод-дно, говнище на уровне креш мувис. Я потерял два часа своего времени, о чем сильно жалею. 2 из 10. Один балл за кривляния.

 

З.Ы. Какого хера ты обозвал свою группу вконтаклях "творчество максимала"? Если твоя студия называется Сплошной креатив? Я не пойму, ты че, дебил?



#8 Vlad

Vlad

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 916 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:Творчество

Отправлено 25 Декабрь 2016 - 22:36

А я уже заценил.

 

 

Я тебе уже сочувствую. Нелёгкий труд - водить реактивный каток... :0487:


Я не часть Вселенной. Это Вселенная - часть меня.


#9 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 200 сообщений

Отправлено 25 Декабрь 2016 - 22:50

Ежели тамо таки усё ужасно, як Пумба изложил...

Тады надо некую передышку для просмотра. Типа чёй-нито поднабрать. И не токмо воздуха.



#10 Goodwin

Goodwin

    ...

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 212 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 25 Декабрь 2016 - 23:09

Vlad lev, Федя Бумер хуже. Но и "Кагл" не фонтан. Я минут 15 пока что осилил. Много претензий))
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#11 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 200 сообщений

Отправлено 25 Декабрь 2016 - 23:25

Вроде Бумер где-то у меня был... Хотя...



#12 Goodwin

Goodwin

    ...

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 212 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 26 Декабрь 2016 - 09:37

При просмотре чувствовал себя врачом клинлабдиагностики, изучающим копрограмму Максимала. Диагноз плачевный - рак мозга и прямой кишки, которые произвели этот перевод мульта.

Сюжет повторяет оригинал. Почему имена персонажей сделаны именно такими, не очень понятно, могу только предполагать. "КаГл" был, видимо, выбран, чтобы потренировать букву "Р", с которой у Максимала дела обстоят паршиво. МОкас - то ли сокращение от "мокасина", то ли погоняло автора. Педроссия у меня ассоциируется с ЕР, но сатиры в переводе нет. Есть что-то про футбол, бухло и наркотики - традиционные подростковые темы.

Юмор строится на плоской пошлости, пердежные шутки мощно представлены. Да и суммарное количество этих попыток шутить на минуту фильма не слишком велико. Зато мата до фига. Поначалу его мало, но уже после первых десяти минут количество матюгов возрастает в арифметической прогрессии.

Озвучка выполнена на хреновом уровне. Есть попытки игры голосом, но они не слишком удачны. Рыбы, разговаривающие друг с другом одним и тем же картавым голосом, вызывают ассоциации с шизофреником, дорвавшимся до микрофона. Озвучка в комбинации с пёстрым видеорядом и постоянно бренчащим саундтреком даёт воистину психоделический эффект - у меня уже минут через 15 мульта начала болеть голова, глаза и уши.
Саундтрек заслуживает более подробного рассмотрения. Он ужасен. Иногда попадается затёртая чукотка, но доминирует некий квазимузикальный фон, представляющий собой комбо особо мерзкой попсы и рэпчика. Бренчит что-то почти постоянно, регулярно заглушая трепы персонажей.
Широко задействованы монтажные изыски в виде реверсов и замедлений. Вместо того, чтобы укоротить немудреные реплики, растягивается видеоряд, выглядит это ужасно. Также присутствуют вставки из нескольких мультиков с рыбами (может быть, Максималу стоило перевести "Подводную братву"? Рыбы-гопники, возможно, у него лучше получились бы).
Самое забавное в переводе - кривые и весьма длинные титры. Сценарий ЭТОГО писали аж целых пять человек! Я офигел.

Я, конечно, видел работы и похуже, а тут еще и дебют. 3из10 за старания и пиар-кампанию.
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#13 losde

losde

    Постоянный житель

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 792 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 26 Декабрь 2016 - 10:11

Перевод - дикий диалоговый трэш. Что-то вроде раннего СМЫСЛа, с ходу вспоминается "Труп неизвестной". Правда, у СМЫСЛа трэш интеллектуальный, а здесь народный, босяцкий, с немалым числом языковых ошибок. Но в любом случае первые минут 20 перевода - до самого окончания сцены с акулами было смешно. Конечно, я ценитель "заглушек" и "трупов неизвестных", у меня специфический вкус, знаю.

Очень высокий темп вполне забавной речи (люблю я скоростной говор, что побольше инфы в секунду экранного времени). Языковые ошибки в таком трэшаке воспринимаются как издевательская упрощённая игра слов - и это тоже смешно. Эркек бы меня убил за эти слова, он и так не прощает мне моих издевательств над великим и могучим в переводах. Правда, у меня издевательство сознательное, а здесь, думаю, справедливы слова Пумбы - Максимал "и не планировал этого". Но всё равно корявая речь персонажей получилась забавной. А вот мат часто был явно необязательным. Кстати, поначалу мата в мультфильме было относительно немного, и он был именно той ценимой многими в переводах перчинкой-изюминкой. Картавость Максимала тоже неплохо вписалась в общую трэшовость. Как и грубые реверсы и замедления. Значительную часть озвучки с первого раза не разобрать - да и не надо, это ж трэшак, пусть персонажи бредят - лишь бы разборчивая часть была смешной. Довершает всё чудовищный саундтрек из минусовок рэп-композиций - я ненавижу рэп, но здесь эти "мелодии", которые играют словно просто так, мимо любых чукоток и атмосферок, тоже смешат. Впрочем, весело было далеко не всюду. Сцена с черепахами-стритрейсерами, все сцены с Немо в аквариуме получились унылыми, вызывая в памяти "Зелёное уёбище", "Антимадагаскар" и другие. Часто перевод сваливался в классический школоло-стиль, с обязательной "наркоманской" темой. Но большинство семейных сцен-диалогов и взаимодействие Мокаса с Педроссией были вполне ничего.

Титры шикарны - как внешний вид (странное нагромождение текста, вызывающее в памяти самые жуткие детские презентации в PowerPoint), так и содержание всё с теми же языковыми и просто грамматическими ошибками. Читая титры, осознаёшь, что такой перевод создавала целая команда, и опять становится смешно.

Я всякое повидал в нашем жанре. "В поисках Карла" смешнее многих переводов, навороченных вполне известными представителями жанра (например, те же Донской и Дэдпул проигрывают Максималу в одни ворота). Да и тот же "Леденец" и рядом не стоял с "Карлом".

Я бы посмотрел ещё и "В поисках Дори" в исполнении Максимала. Но рекомендовал бы обходить классические для подобных трэш-переводов темы - вроде наркомании персонажей.

 

Спасибо Догу, что пинал Максимала. Если что, то Дог тоже виноват в выходе этого перевода.


к последнему морю


#14 BadDog

BadDog

    Местный Шерлок

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 729 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Тюмень

Отправлено 26 Декабрь 2016 - 10:30

Лось, иди нахуй. Я лишь спрашивал Максимала "когда?" А ты любишь Кондомину. И "Леденец" лучше "Монохромщика". И "Бестии".


Ем за еду. Недорого.


#15 losde

losde

    Постоянный житель

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 792 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 26 Декабрь 2016 - 10:38

"Леденец" лучше разве что "Водяного".


к последнему морю


#16 BadDog

BadDog

    Местный Шерлок

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 729 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Тюмень

Отправлено 26 Декабрь 2016 - 11:21

Водяной и Леденец - веха моего импровизационного юмора.


Ем за еду. Недорого.


#17 Vlad

Vlad

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 916 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:Творчество

Отправлено 26 Декабрь 2016 - 11:49

У двух экспертов по фекалиям, как всегда - три мнения...  :P


Я не часть Вселенной. Это Вселенная - часть меня.


#18 BadDog

BadDog

    Местный Шерлок

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 729 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Тюмень

Отправлено 26 Декабрь 2016 - 11:54

У двух экспертов по фекалиям, как всегда - три мнения...  :P

Я вас не обзывал. Идите нахуй :D


Ем за еду. Недорого.


#19 Пумба

Пумба

    Ну и хуль уставился? Пиздуй отсюда.

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 187 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ебеняево

Отправлено 26 Декабрь 2016 - 12:12

Дог-хуй, Леденец говно и он лучше лишь творчества Морганы. Хотя нет, они на одном уровне.

Лось-хуй. Молниеносно заменил Юрика на месте верховного капрофила авп. С другой стороны, кто-то же должен был это сделать. Главное не обляпайся.

#20 BadDog

BadDog

    Местный Шерлок

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1 729 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Тюмень

Отправлено 26 Декабрь 2016 - 12:21

Пумба-хуй. Креш Мувис смешные! процентов на 60


Ем за еду. Недорого.





Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей