Заплачь еще.
У тебя фетиш на слёзы?Грязный извращенец...
Отправлено 04 декабря 2016 - 18:35
Заплачь еще.
У тебя фетиш на слёзы?Грязный извращенец...
Отправлено 04 декабря 2016 - 19:33
Скачал 1080p, но пока не получается посмотреть полностью. Глянул фрагментарно. Фильм хорош. Удивил Диего. Сильно удивили титры.
Перешел в режим пофигизма
Отправлено 04 декабря 2016 - 19:59
очень было интересно смотреть.
Отправлено 04 декабря 2016 - 20:14
Очень было приятно прочесть твой отзыв на сайте. От души.
Отправлено 04 декабря 2016 - 20:16
Заплачь еще.
У тебя фетиш на слёзы?Грязный извращенец...
Ну, во-первых, это не я разглядел намеки на инцест там, где их нет и это не я кидаю везде уебанские пупы к месту и не к месту, что как бы уже намекает, что извращенец здесь явно не я. Ну и во-вторых, ты начал хлюпать, чтоб я тебя, хуя, не обзывал хуем. Так что либо не хлюпай, либо плачь. А лучше отпишись по поводу перевода. Если нечего сказать, заткнись нахуй.
Я все еще жду допы.
Отправлено 04 декабря 2016 - 20:26
Заплачь еще.
У тебя фетиш на слёзы?Грязный извращенец...
Ну, во-первых, это не я разглядел намеки на инцест там, где их нет и это не я кидаю везде уебанские пупы к месту и не к месту, что как бы уже намекает, что извращенец здесь явно не я. Ну и во-вторых, ты начал хлюпать, чтоб я тебя, хуя, не обзывал хуем. Так что либо не хлюпай, либо плачь. А лучше отпишись по поводу перевода. Если нечего сказать, заткнись нахуй.
Ну хочешь… Слушай, во, я знаю как, браток! Хочешь я тебе в личку пупов накидаю, а ты обзываться не будешь?
Отправлено 04 декабря 2016 - 20:28
Как там в Брате-2 фразочка-то звучала?... А, во, не брат ты мне, гнида руспупская.
Отправлено 05 декабря 2016 - 10:41
Как там в Брате-2 фразочка-то звучала?... А, во, не брат ты мне, гнида руспупская.
в Брате-1 вообще то.
Отправлено 05 декабря 2016 - 22:09
Так, я специально выписался их больницы, чтобы посмотреть сие! (это в отзыв не копируйте)
Наконец то этот мульт вышел!
Сразу начну с ложечки дегтя: что с голосом Анны? Он звучит как будто записан в ванной комнате с многократными переотражениями. Такое бывает, если в каналах звук сдвинут на несколько миллисекунд, тогда поворачивается фаза и получается вот такой эффект. С пацаном такая же петрушка, который на олененке ехал. И тут Диего понял это косяк обработки питчем. О, и на мне этот же эффект.
Есть еще пара технических косяков, но в них я вдаваться не буду, ибо они уже сугубо мои придирки.
Теперь из плюсов. Мне дико понравились вставки, от первой меня просто в щепки порвало, остальные просто доставляли по ходу сюжета.
Озвучено замечательно, но больше всего мне понравились, как постарались Лось, Дог и Дали. Особенно в песнях, это огонь, слушал с упоением.
Еще мне дико нравится саундтрек, хоть он местами и чукотка. Саундтрек получился этакий полуатмосферка-получукотка.
Под конец, к сожалению, мне не хватило эмоций в голосе Дали, когда сестра ее персонажа была заморожена. Очень сильно не хватало горечи в голосе, но в остальном все супер, все няшки.
Отдельно отмечу титры. Крутая идея с фотографиями актеров!
Ну и кусочек ББ в самом конце опять порвал меня в щепки
От себя отмечу, что это мой первый опыт песнопения и я с удовольствием спою что-нибудь еще! (это в отзыв можно тоже не копировать)
Отправлено 05 декабря 2016 - 22:25
Тебе с твоим голосом надо знаешь чё петь? Что-то наподобие: "Будь как дома, путник; я ни в чём не откажу... Множество историй, коль желаешь, расскажу..."
Ну это, типа, даже прикольно.
Отправлено 05 декабря 2016 - 22:28
Да, я знаю, что я тембром и манерой похож на покойного Горшка, но знаете, что самое забавное? Я никогда КиШей по сути не слушал )
Отправлено 06 декабря 2016 - 00:21
Я не упёртый фан КиШей, но доставляют. Теперь будет Диего доставлять.
Отправлено 26 декабря 2016 - 14:05
Очень понравилася данный перевод. После четырех просмотров хочется пересмотреть еще несколько раз.
Оригинальное "Холодное сердце" хороший, добротный Диснеевский мультфильм, но Лось переплюнул Диснея.
Всяких задротских отсылок тьма. Даже я многое узнавал и мило улыбался. Значит и я в какой-то мере кинозадрот!
По озвучке все отстрелялись на ура. Офигенны Эльза и Анна, Лорас, Ханс, З.Л.О, Ч.М.О, Варавски черт побери шикарен!
Ну и конечно что за мюзикл без песен. Спели все без исключения здорово. Особенно понравился дуэт Анны и Ханса.
Монтаж как обычно-лайк. ОСТ в тему. Коспозиции Генри Джекмана из "Первого класса" подошли Эльзе очень здорово. До сих пор мурашки по коже идут от магнетовской темы.
Рекомендую к просмотру всем кто еще не видел. 10 из 10 господи!
Отправлено 30 декабря 2016 - 06:30
На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.
Jabber: mrclon@jabber.ru
Отправлено 30 декабря 2016 - 08:00
На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.
Jabber: mrclon@jabber.ru
Отправлено 30 декабря 2016 - 10:27
Много отсылок неочевидных. Но есть явные киношные, очень очевидные, в какой-то момент даже думал подчеркнуть их вспыхивающими кадрами из оригиналов. Например, в сценах, когда к Эльзе пришёл отряд Ханса. Когда Ханс висит, а мегаснеговик летит вниз, мини-сцена - явная калька с падения Балрога в "Братстве кольца". И чуть позже, когда Эльза подвешивает на сосульках первого киллера, к его горлу медленно приближается растущая сосулька - здесь вспоминается и Росомаха из первых "Людей Икс" (сцена в баре), и Т-1000, угрожающий удлиняющимся пальцем Саре Коннор.
А установка майского дерева весьма похожа на установку транспаранта "С днём рождения, Бильбо Бэггинс".
Отправлено 30 декабря 2016 - 12:26
«петь пространные дифирамбы». Вроде-ж помню что исправлял это перед тем как постить. Шесть утра такие шесть утра.Но петь детальные пространные это не интересно
На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.
Jabber: mrclon@jabber.ru
Отправлено 28 июля 2019 - 13:43
Никогда не любил переводы Гоблина и многие другие тоже честно говоря. Честно скажу, считаю признанных Гоблина, Гремлинов, Гонфильм, Держиморду просто позорниками во всём. С их переводов я ещё по малолетству знакомился с жанром и впечатления остались кошмарные. В нулевые из смешного видео в доступе были только переводы этих студий. Особенно мои знакомые тащились с Гремлинов и Поттера Гонфильма. Мне если с чего и удалось поугарать, так с Однажды в Чернобыле. Смотрели с друганами ещё в школе не раз, а после и в общаге. Чернобыль реально угарный. Все эти признанные гоблины, это скучно, откровенно говоря. Даже если стану рецензентом, мне нет смысла писать отзывы на переводы перечисленных признанных титанов, потому как заговню всё. Изменила моё отношение к жанру смешных переводов Леди Икс. В этом переводе я открыл для себя удавшийся на полную сплав юмора, стёбности, изменённого в пародийную сторону сюжета и отсылок. Прежде чем посмотреть, я много слышал о Леди Икс от знакомых. Через Моххо я знал о студии deBohpodast’, познакомился когда-то с Лосём. Ещё подумал, вот странно, мужику за тридцать, а он занимается тем, чем балуются школьники, смешными переводами. Ещё и так серьёзно, с подключением команды помощников, вот ведь делать людям нечего. Я даже помогал кое-где в монтаже, открывая для себя вегас. По иронии судьбы именно в изготовлении Леди Икс. Маской вырезал люстру сосульчатую для титров по предложению Моххо. Говоря честно, не особо парился. Думал, это же смешной перевод, нафиг там качество особое. Вырезанное Моххо забраковал. Потом я узнал, что забраковал не Моххо, а Лось, которому Моххо показал и его качество порезки не устроило. Я тогда даже не представлял, какой в итоге получится перевод. Тем более я не собирался заниматься монтажом смешных переводов по серьёзному для deBohpodast’. Не стремился знакомиться с их переводами. О Хоббитах знаменитых я слышал, но тогда не смотрел, потому что Гоблин отбил всё желание смотреть смешные переводы о Средиземье. Ну и вот смотрели в какой-то раз уже готовую Леди Икс. Моххо всем показывал, он считал перевод самым удачным из сделанных студией. Присоединился и я, ладно, думаю, посижу, повтыкаю. И очень понравилось. Сразу по нервам приятно ударили не шутки и не текстовые отсылки, а музыкальные к пародийному сюжету. Музыка из Людей Икс, перемежаемая другой музыкой в тему. Весь мрачняк извернулся в иксовую сторону. То как вывернули Эльзу наизнанку в иногда не контролирующую себя психичку, понравилось. Понравилось, что сюжет перекручен как раз под пародию. Тебе и интересно, и не совсем понятно, чего ждать из-за изменения сюжета. Ещё я думал, что перевод будет о лесбах, на что наталкивал стартовый закадр о большой и чистой любви между Анной и Эльзой. Больше же наталкивали Гремлины, которые ещё в нулевые сформировали для меня один из стереотипов о жанре, что тут одна из ведущих линий, это сделать персонажей гомосеками и лесбами. Был рад, что любовь стебалась чисто диснеевская без розовых оттенков.
Качественного юмора очень много. Вообще же другой мульт получился, чистая тебе пародия на иксов и комедия с чёрным юмором. Со снеговика я ржал. Я сперва улыбку старался сдерживать, ведь я же до этого гнал на смешные переводы. Но когда ЗЛО зарядил угрожающую тираду, какая он безжалостная мерзость, а потом такой "О чём это я? Я няшка!" На контрасте стало так смешно, что я не сдержался. Или же: "Я Доктор Безжалостность! Мне вас не жаль!" Ну куда ты лезешь)) Едва сдержался на диалоге Анны и Ханса, когда Ханс честно расскзал, что приехал, потому что хочет жениться на принцессе, причём ради власти и денег, а Анна даже не удивилась, она сама своими проблемами затурканная. Сидят такие и делятся мечтами, и абсурдности не ощущается, всё очень даже логично. Ханс выкручен в образцового злодея, действующего с благими помыслами. Его финальный диалог с Анной конфетка. Когда он ей задвигал мораль о любви и сострадании, а потом рэп стал читать, я уже смеялся в голос.
Озвучка и песни тоже конфетка. Я слушал и удивлялся, сколько увлечённых людей занимаются смешными переводами. Озвучивают прекрасно. К песням, к их вокалу, я поначалу пытался придираться, но быстро поймал себя на том, что мне доставляет исполнение и сама идея петь. Я же ждал субитров или что песен вообще не будет, вырежут их. Помню, как Гоблин пел в третьем Властелине. До сих пор хочется ему в рожу плюнуть, так хуёво у него получилось и не в тему. Из категории, когда он поёт, а стыдно мне. Я не думал, что песни в смешном переводе могут быть сделаны и с юмором, и под сюжет, и под персонажей, и ещё найдутся те, кто споёт. За озвучку без исключения всех персонажей актёрам пламенный респект, особенно Бэд Догу, Дали, Бэнбоу и Диего. Леди КО я благодарил лично, и Лося за сценарий.
Так что жанр с хорошей стороны для меня открыла Леди Икс. С тех пор я стал смотреть всё подряд. Многое довольно быстро выключал или начинал перематывать. Зато в процессе открыл для себя Сера 6630 с его умением стебаться буквально на ходу. Оказалось, что хороших смешных переводов не так уж мало, как я думал.
Предупреждаю, это не рецензия, а проба пера по подсказке Маэстро. Я в составе студии, мне некрасиво писать рецензии на её работы.
Отправлено 28 июля 2019 - 13:51
Вполне достойный отзыв. Правда, я бы рекомендовал поменьше личного опыта в форме воспоминаний и рефлексии, ужать его в один абзац, и больше и подробнее о переводе и его качествах (сюжет, монтаж, озвучка и пр.). Да и вообще, начинать рецуху с обсёра студий-мэтров - это "сильный" ход. Я так и думал, что твои сомнения и терзания связаны с тем, можно ли хвалебный отзыв писать на работу студии, к которой относишься. По-моему, запрет только на фильмы, в создании которых принимал участие. Хотя, по-моему, на гестов он не распространяется. По крайней мере, я помню пару таких рецензий от Zix и Oxid'а.
Отправлено 28 июля 2019 - 13:59
Гесты пишут отзывы на переводы, в которых участвуют. Это норма, как я вижу, и не вижу ничего предосудительного. Им выслали текст, они наговорили, вот и всё участие. Я же состою в студии, я задействован в производстве более широко. Мне никак нельзя писать отзыв на Стричку-бричку, например. На Леди Икс просто некрасиво, хоть я её и не делал фактически. Посмотрит человек, в какой студии рецензент и начнёт понимающе улыбаться. Так что мой отзыв со всеми обсёрами мэтров, которых я мэтрами, уж извините, не считаю, в канализацию Борна этих мэтров вместе со всем их дерьмом, не является рецензией. В этом отзыве позволяю себе наехать на Гоблина и других. Эти мэтры формировали у меня отвращение к достойному жанру, поэтому и отношение у меня к их студиям соответствующее.
И я понимаю, что рассказы о личном тоже лишние. Да их и не будет, если я буду писать о Ребятне. Я же её не делал и в компании не смотрел.
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей