Ты ему льстишь.
Разорен и очень опасен
#41
Отправлено 23 октября 2016 - 23:12
#42
Отправлено 23 октября 2016 - 23:12
Можеть быть. А может и нет.
Как то так.
#43
Отправлено 30 октября 2016 - 02:19
Я чето особых приколов не увидил и разница в сюжете между перевод и оригиналом почти нулевая .
#44
Отправлено 04 июня 2019 - 08:40
Тягучее вязкое клаустрофобное «Сияние» могли улучшить монтажные вставки и какой-нибудь совсем невероятный сюжет. Иначе как ещё можно переделать камерную историю с минимумом актёров и довольно своеобразными мистическими причудами. Кое-какие яркие пародийные дополнения и замены хорошо помогают переводу. Но их почти нет. Имеется одна центральная идея шокирующего разорения – и сама по себе она очень удачна. Это крайне смешно наблюдать, как главный герой постепенно узнаёт про свой день рождения, хотя мы заранее знаем, как сильно расфуфыренное торжество ему не понравится. Эта часть как следует вписалась в фильм и достойна всех похвал. Однако надо заметить, как ни сильно обрезаны лишние места «Сияния», первые полчаса всё же довольно растянуты и ничего столь же хорошо придуманного в них нет – только одна большая завязка, не очень-то и обязательная. Можно порезать до идеально смешной короткометражки или придумать что-то стоящее и для первой половины фильма. Довольно однообразна и вторая половина с погонями. Ругательства могли быть изощрённее, а ненависть к сыну более мотивирована, если бы он тоже каким-то образом поучаствовал в разорении помимо факта своего существования или досадил отцу иным неожиданным способом – это сделало бы картину более содержательной. Технически озвучены все персонажи очень качественно. В целом фильм, со скрипом, удался, в нём нельзя найти слабых мест, только преобладание неплохих черт перевода, которые компенсируется малым числом очень смешных эпизодов.
#45
Отправлено 04 июня 2019 - 14:41
Ух ты. Благодарствую.
Скажу лишь то, что эта "альтернативка" выросла из сценария на уровне ЯиБ-3. Так что какие-то косяки, оттуда все же остались, равно как и банальное мое отсутствие опыта в производстве именно таких сУрьезных переводов сказалось.
Как то так.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей