Перейти к содержимому


Фотография

Студия Пол-Бобра films

Polbobra films

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 71

#61 Пумба

Пумба

    Ну и хуль уставился? Пиздуй отсюда.

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 369 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ебеняево

Отправлено 13 Октябрь 2017 - 22:04

Половой бобер догадался или где-то прочитал, что Леонов озвучивал Пуха, ебанул питча на его фразы и давай их толкать в мультик бессмысленно и беспощадно. Ех, нихуя, какая идея-то, прям так и хочется взять и уебать лопатой совковой автора по черепушке от всей души за эти труды.



#62 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 535 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 13 Октябрь 2017 - 22:11

Не получилось переплюнуть "Держиморду" - решил переплюнуть творцов "Чих-пыха и барыг" (или как там та древняя срань называлась), бгг


Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#63 Пумба

Пумба

    Ну и хуль уставился? Пиздуй отсюда.

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 369 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ебеняево

Отправлено 13 Октябрь 2017 - 22:18

Чих-Пых и Пыхтачек. Или около того. Но там хотя бы своя озвучка была, а не подобная срань. Где там кто прогресс увидел? Это деградация нахуй, тотальная.



#64 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 626 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, иностранные языки, деньги

Отправлено 13 Октябрь 2017 - 22:25

Пумба традиционно суров, но (не менее традиционно) справедлив.



#65 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 626 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, иностранные языки, деньги

Отправлено 16 Октябрь 2017 - 22:42

Просто хотел разобраться в терминологии...

Кажись, разобрался. "Мэш-ап":

 


Смотреть на YouTube



#66 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 626 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, иностранные языки, деньги

Отправлено 24 Декабрь 2017 - 22:41

Мнение о фильме "Вштырько".
Если честно сказать, ожидание перевода было. Ждал я это кино. И теплилась надежда увидеть весёлую и небезынтересную работу. Однако, всё замёрзло и осыпалось ещё до того, как в фильме вдруг наступила зима. Сюжет альтернативный ровно настолько, насколько в переводе уместны больнушка-главная героиня и какбэ Александр Невский; то есть - чуть менее, чем никак. Странный и неувлекательный сюжет. А ещё я намекаю на то, что не годится исходник под замысел автора, не годится. Ожидал я увидеть трэш-комедию; а в результате сидел и воспринимал то ли глуповатую сказку (для взрослых), то ли несмешной анекдот (для них же), растянутый на полный хренометраж.
Персонажи в переводе сидят каждый на своём допинге; и периодически то завязывают, то развязывают. За исключением Невского, который (благодаря тех.приёму mash-up от автора) очень любит представляться и отмечать, что он фанат бодибилдинга. И делает так over 9000 раз за фильм. Но в основном несёт ахинею. Absolutely.
Из плюсов в работе, это: блевок в рассвет и тексты Бабы-яги (которая не может определиться со своей половой принадлежностью?!..). А также - игра голосом и техническое качество.
Но это незачёт, увы.


#67 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Родился. Живу потихоньку. Когда-нибудь помру.

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 807 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Звукозапись, видеомонтаж, игры.

Отправлено 28 Декабрь 2017 - 10:56

«Вштырько» - наглядный пример того, почему я никогда не смотрю трейлеры. В последние годы кинематографисты научились делать их так здорово, что сам фильм смотреть после них не возможно, потому что все самое интересное уже было показано в рекламе. Но череда хвалебных отзывов на трейлер «Вштырько» заставила меня с ним все-таки ознакомиться. И да, трейлер был действительно классный, заставивший ждать и сам перевод. И вот тут-то случилось то, чего я и боялся: все лучшее было собрано в трейлере, ничем новым (тем, чего в трейлер не запихнули) перевод порадовать не смог. В итоге, из-за завышенности ожиданий, в общем и целом, фильм после просмотра оставил ощущение легкого разочарования. Хотелось даже накатать свою первую краснуху. Но когда начал набирать ее текст, понял, что придраться-то мне к чему-либо в данном случае, на самом деле, довольно трудно. Юмор, в принципе, есть (пусть и не убойный, и меньше, чем хотелось бы); есть прикольная идея с использованием всяческих фраз придуравушной дубинушки Невского (а я всегда приветствую нетривиальный подход к смехопереводам); техкачество и видео, и звука, и всяческих эффектов заслуживает высоких оценок (небольшое нарекание можно вынести только к тому, что в одной и той же "речи" Курицына частенько использовались фразы из разных источников, заметно отличающихся друг от друга по громкости и чистоте записи); озвучено всё здоровски - все актеры обладают приятным голосом и вжились в роль (тут вообще безо всяких оговорок). Вот и получается, что данное произведение, на самом-то деле, не так уж и плохо, а разочарование моё вызвано, прежде всего, тем, что я опрометчиво возложил на него слишком уж большие надежды. Мои ожидания – мои проблемы, мда… Не смотри я тот трейлер, не ожидай я чего-то очень хорошего от данного перевода – остался бы доволен, пусть и без восторгов, конечно.

 

Если бы помимо зелени и краснух можно было писать промежуточные, нейтральные рецензии (условно желтые, к примеру), присвоил бы «Вштырько» именно такой окрас, а так все-таки ставлю зелёнку, пусть и с натягом.


На этом месте должна была быть красивая глубокомысленная фраза

#68 Maestr0

Maestr0

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 341 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:литература, кино, компьютерные игры, история, юриспруденция

Отправлено 01 Январь 2018 - 01:15

Итак, "Вштырько"... А что ещё мне было смотреть в новогоднюю ночь? В это волшебное время, когда смысл и логика повсеместно исчезают, какой-нибудь проект наподобие "Вштырько" может зайти. В любое другое время нахватал бы красных рецензий, а тут прокатило, хотя я и не фанат в крайней степени упоротых смехопереводов. Заставка студии, озвученная миньонами, сразу задала раздражающий тон всему просмотру. С другой стороны, это немного напомнило заставку к "Миссии №9", в которой была спародирована гнусавая русская народная свистулька-дуделка. 

 
На фоне слышна англоязычная озвучка русского первоисточника, что придаёт переводу некоторую многослойность и сходство с матрёшкой. Но на этом оригинальность заканчивается, а начинаются сплошные заимствования, возможно, непроизольные. Стёб над Невским довольно узконаправленный, чувствуется влияние BadComedian'а. Идея намиксовать реплики напомнила мишку из "Старых воров VI" и немного "Терминатор: Генезис" от DolbyKino. Только там это было уместно, а тут абсурдно. Ёпрст, он в одном моменте даже рот не раскрывает, а звук всё равно идёт!
 
Слишком много самоповторов, нужно было беспощадно урезать видеоряд, сокращать и выкидывать всё лишнее, не несущее никакой смысловой нагрузки. Присутствует стёб видеоряда, особенно в сценах с Настенькой, но какой-то неумелый. Хотя сцены с ней, пожалуй, наиболее смешные. Забавно, как она путает животных. В последнее время тема наркомании преобладает в среде низкобюджетных смехопереводов и уже почти полностью вытеснила тему алкоголизма из ранних нулевых. Режим старпёра ON. Вот и вырастили испорченное поколение! Режим старпёра OFF.
 
Музыкальные вставки не так уж плохи, хотя их мало, и они изрядно отдают "чукоткой", а местами не очень подходят к видеоряду. Искажённый "под старушку" скрипучий голос нервирует, особенно на фоне вставленной песни "Ивана Купалы", где голос естественный, а не вымученный. После просмотра осталось ощущение, что сюжетные линии наркоманки-Настеньки и качка-Курицына были крайне слабо связаны между собой. Ну, не тянет это на полнометражный фильм, на мой взгляд, всё это гораздо лучше смотрелось бы, как нарезка коротких роликов.
 
В каждом переводе на первых минутах должен быть какой-нибудь "крючок", который заставит досмотреть до конца, какая бы лютая трешачина ни была. Тут в самом начале фильма я увидел, как дед укачивает страшненькую сестру (как её там звали, Марфуша, вроде). Это мне стопроцентно напомнило старую казарменную игру в дембельский поезд. В этом моменте так и просилась какая-нибудь музыкальная вставка армейской тематики. Присутствуют довольно примитивные графические вставки, хотя, в принципе, можно было обойтись и без них.
 
Угарно матерится "Баба-с-яйцами-Яга", хотя это может рассмешить, разве что, пятиклассника. Музыкальная тема барыги-Мороза взята из "Ночного базара" - выбор, прямо скажем, странненький. Поскольку "Фыганаторов" я не смотрел (и не собираюсь), поставлю фильму неожиданный плюс. Отчасти от того, что я сегодня добрый и трезвый, вопреки календарной дате. Ещё можно притвориться, будто это первая работа студии, и оценку я ставлю авансом. А в остальном, это штучка на любителя, и сделана, по-видимому, такими же любителями.

Для любпытствующих: это не питекантроп или неандерталец, это я на паспорт сфоткался


#69 Пумба

Пумба

    Ну и хуль уставился? Пиздуй отсюда.

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 369 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ебеняево

Отправлено 01 Январь 2018 - 01:30

 

Итак, "Вштырько"... А что ещё мне было смотреть в новогоднюю ночь?

 

Я-таки нашел что. Страх и ненависть в Лас-Вегасе. Само оно для нового года.



#70 genetret

genetret

    Гандон

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 984 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Рисовые поля
  • Интересы:Алкоголизм

Отправлено 01 Январь 2018 - 02:09

А хули не Койяанискаци?


Kom skottet från hans egen här, tanken tär 
Trehundra år och ingen vet, hans döds hemlighet 

Död vid rikets rand, drömmen rann ut i sand, leve Carolus 
Buren hem för hand, åter till Svealand leve Carolus Rex.


#71 KingCobra

KingCobra

    Житель форума

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 991 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 01 Январь 2018 - 02:27

Койяанискаци

Мать моя женщина, я думал немногие знают об этом фильме!


Как то так.


#72 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 535 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 11 Январь 2018 - 15:46

Не могу сказать, что перевод мне понравился. Но весьма порадовало то, что автор думает о зрителях: хорошее техкачество + качественная приятная озвучка. За счёт этого даже тухлые моменты смотрятся без фейспалма.

Во "Вштырько" мне не понравилась безыдейность. Дело даже не в том, что я ожидал от перевода "Морозко" (а рассчитывал я на полноценный трэшак), просто содержательно перевод слабоват. Изъезженные в смешных переводах темы алкоголизма и наркомании поданы на редкость банально. Нет какого-то огонька, драйва, внезапности какой-то. Получилась стандартная "старая сказка на новый лад", загрубленный оригинал.

ИдейКА сделать главного героя Невским так толком и не выстрелила. Набор из 5-10 стандартных фраз, непрестанно льющихся из уст добра молодца, изрядно задолбал уже за первые 15 минут. Я не знаток творчества Курицына, но учитывая столько фильмов в его карьере, разных словосочетаний из его рта извергалось явно больше. Smoke же явно схалтурил, задействовав только популярные ролики с Невским. Если же материала действительно было не сыскать днём с огнём, тогда от этой идейки следовало отказаться. Один из центральных героев превратился в робота - это абсолютли печально. Остальные персонажи, кстати, ничего. Егор Кузьмич (Баба Яга) забавный достаточно матерщинник (все остальные вместе и 10 слов матерных не сказали), на Настеньку наркотема легла прилично, второплановики так-сяк. Смешные моменты попадались, но их было не так много. Была еще явная отсылка к "Дню подводника" (достаточно внезапно).
Ещё одна серьезная проблема - очень много пустоты. Явно надо было резать исходник, минут на 20 точно. Ну и не понравилось, что в паре мест (Морозко, разбойники) вместо реплик просто играет музыка

Несмотря на все выше перечисленное, смотрится перевод вполне комфортно, нет желания вырубить. Отличное качество картинки и звука, грамотно подобранный саундтрек (комбинация чукотки с атмосферой вполне себе) и главное - очень хорошая и старательная озвучка. Особенно женские персонажи удались. Видеоэффектов хватает, титры забавные. В техническом отношении всё здорово.

Предыдущих переводов студии я не смотрел, поэтому не могу сказать, есть ли прогресс у автора. Перевод своих зрителей найдёт, мне же не особо зашло. 6из10 (балл накину за техническое мастерство).
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей