Перейти к содержимому


Фотография

Студия Пол-Бобра films

Polbobra films

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 71

#21 BadDog

BadDog

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 420 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 05 августа 2016 - 12:35

Попробуйте перевести Генезис, или еще какой-нибудь фильм.



#22 Smoke

Smoke

    Новичок

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 9 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 05 августа 2016 - 13:04

Посмотрел местами.

Игра голосом - на уровне Володарского где-то. То есть ее нет)

Качество звука - на том же уровне :D Разве что у Леодина Вениаминовича был попфильтр, а тут им и не пахнет. Обычные косяки ньюфагов, которые не вникают в матчасть, а стараются побыстрее заявить о себе. Обычно, после того, как говоришь, что микрофон не должен быть найден на помойке и не куплен в ашане за сто рублей, что еще нужна аудиокарта, а реатек - хуй, что нужен попфильтр и желателен крепеж к миркофону и все это стоит денег, заявители куда-то ретируются.

Музыка - чукотка напополам с атмосферкой, как я успел заметить по просмотренным кусочкам, потому что смотреть целиком - ниасилил.

 

Да и нам все равно что там у Держи Морды,она сейчас мертвый груз.

А это вы зря. Мертвый груз это таки ваша попытка в терминатора, которая ничего нового не вносит в жанр, увы. Замечательный перевод терминатора уже есть. Выбирайте другое кино.

Замечательный перевод "Ледникового периода" тоже был...



#23 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 05 августа 2016 - 13:13

Замечательный перевод "Ледникового периода" тоже был...

Очередная попытка перевода стрелок. Мило.

Agent DieGo неоднократно рассказывал, что и почему, ищите, читайте.
Ему НЕ НРАВИЛСЯ перевод от "Держи морду", он сделал ПО-ДРУГОМУ. Другой подход, без каких-то пересечений с "Тупиковым периодом". Он начать хотел вообще со второго "Ледника" изначально.
Ну и кстати, опять же хороший пример - второй и третий "Ледники" Doublezett ГОРАЗДО популярнее первого.

P.s. ваш "Терминатор-1" уже где-то пятый по счёту. А может быть и больше.
450/489

#24 losde

losde

    Гнум

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 901 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 05 августа 2016 - 14:01

Это калька. И тут вовсе не случайные совпадения, а цитаты и перефразы перевода Держиморды. Да, повторов далеко не стопроцентное количество. Это не плагиат в чистом виде, это фанфикшен, сознательное или бессознательное дрочево на любимого переводчика. В этом, в целом, нет ничего плохого - у каждого свой кумир. Просто таким образом вы загоняете себя в его тень - смотреть всё равно будут "Чугунное рыло". И даже те, кто посмотрит ваш фильм раньше "Чугунного рыла", при последующем просмотре фильма Держиморды поймут, кто чей поклонник. Поймут, где оригинал, а где последователь.

Хотите выделиться - сделайте перевод "Терминатора" без держимордовщины вообще, без отсылок и цитат-перефразов. Сейчас же это калька.

 

А если даже закрыть глаза на использование осколков "Чугунного рыла", то всё равно перевод очень посредственный. Очередной несмешной проходняк, коих в жанре множество. Да, вы отнюдь не первые и не вторые фанаты "Терминатора" вообще и Держиморды в частности, замахнувшиеся на перевод этого фильма/фильмов в стиле Держиморды. Также многие до вас читали популярную книгу и писали после этого свою её версию на фикбуке - версию слабую, куцую, бестолковую, с обязательными цитатами из оригинала.

 

А озвучено, как я сказал, неплохо. Кроме Арнольда. Не то чтоб я придирался к выбранному для него голосу, но разговаривает персонаж не очень разборчиво.

 

Также советую адекватно реагировать на критику. Круговая оборона со щитом в виде слабого перевода - штука бесперспективная. Никто ж вас не говнит, высказываются вполне здраво и по существу.


к последнему морю


#25 BadDog

BadDog

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 420 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 05 августа 2016 - 14:04

Вызывайте Вун Вуна.



#26 Agent DieGo

Agent DieGo

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 433 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 05 августа 2016 - 14:10

Оно до меня еще и в личке доебалось.


Мои лавры обгона ДержиМорды покоя не дают))



#27 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 193 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 05 августа 2016 - 14:17

Вызывайте Вун Вуна.

А чё будет, если его вызвать?



#28 BadDog

BadDog

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 420 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 05 августа 2016 - 14:18

Круговую оборону со щитом пробьет нафиг.

Прикрепленные изображения

  • 20160602_ep609_Publicity_still_045.001468651.jpg


#29 Smoke

Smoke

    Новичок

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 9 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 05 августа 2016 - 14:19

Это калька. И тут вовсе не случайные совпадения, а цитаты и перефразы перевода Держиморды. Да, повторов далеко не стопроцентное количество. Это не плагиат в чистом виде, это фанфикшен, сознательное или бессознательное дрочево на любимого переводчика. В этом, в целом, нет ничего плохого - у каждого свой кумир. Просто таким образом вы загоняете себя в его тень - смотреть всё равно будут "Чугунное рыло". И даже те, кто посмотрит ваш фильм раньше "Чугунного рыла", при последующем просмотре фильма Держиморды поймут, кто чей поклонник. Поймут, где оригинал, а где последователь.

Хотите выделиться - сделайте перевод "Терминатора" без держимордовщины вообще, без отсылок и цитат-перефразов. Сейчас же это калька.

 

А если даже закрыть глаза на использование осколков "Чугунного рыла", то всё равно перевод очень посредственный. Очередной несмешной проходняк, коих в жанре множество. Да, вы отнюдь не первые и не вторые фанаты "Терминатора" вообще и Держиморды в частности, замахнувшиеся на перевод этого фильма/фильмов в стиле Держиморды. Также многие до вас читали популярную книгу и писали после этого свою её версию на фикбуке - версию слабую, куцую, бестолковую, с обязательными цитатами из оригинала.

 

А озвучено, как я сказал, неплохо. Кроме Арнольда. Не то чтоб я придирался к выбранному для него голосу, но разговаривает персонаж не очень разборчиво.

 

Также советую адекватно реагировать на критику. Круговая оборона со щитом в виде слабого перевода - штука бесперспективная. Никто ж вас не говнит, высказываются вполне здраво и по существу.

Здраво и по существу? Посмотрел Т1 "Губернатор",студии которая состоит в Альянсе,значит надо также перевести,чтоб в Альянс попасть.



#30 losde

losde

    Гнум

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 901 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 05 августа 2016 - 14:28

Избранные попали в Альянс не из-за Губернатора.
А вообще, как тебе сказали, не переводи стрелки. Это убого.

 

Тот момент, когда жалеешь, что Пумба и Фриц забили на форум.


к последнему морю


#31 Smoke

Smoke

    Новичок

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 9 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 05 августа 2016 - 14:34

Избранные попали в Альянс не из-за Губернатора.
А вообще, как тебе сказали, не переводи стрелки. Это убого.

 

Тот момент, когда жалеешь, что Пумба и Фриц забили на форум.

Все понятно,все учтено,делаю выводы,скидываю щит.



#32 BadDog

BadDog

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 420 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 05 августа 2016 - 14:53

Я, пожалуй, сделаю "День" по 1 Терминатору.



#33 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 193 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 05 августа 2016 - 15:03

Внезапно) Попёр креатив..!



#34 BadDog

BadDog

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 420 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 05 августа 2016 - 15:09

Внезапно) Попёр креатив..!

Оказывается, я НИКОГДА не смотрел первого Терминатора, до вчерашнего дня. А Шварц там людей убивает!!!!! Идеальный "День губернатора".



#35 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 193 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 05 августа 2016 - 15:32

Да уж...) Иногда жизнь преподносит сюрпризы; на ровном месте.



#36 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15 535 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 05 августа 2016 - 18:42

Все понятно,все учтено,делаю выводы,скидываю щит.

Если это правда то хорошо. Обычно вставшие в защитную позицию уже не выходят из неё никогда, так и продолжают доказывать окружающим что их косяки это не косяки, что у них множество поклонников, что все кто их критикует — просто им завидуют, и вообще сами хуйню делают. Жалкое зрелище.

Посмотрел начало перевода и куски из середины. Некоторые персонажи (Шварц, нерг в самом начале) уж очень кривляются. Подобная манера озвучки может быть уместна и хорошо в каких-то трешовых работах, но её надо использовать умеючи. Здесь оно не смотрится. В остальном озвучено неплохо. Для первого раза уж точно.
Заимствования у Держиморды есть, и это не только очевидный пердёж. Из того что бросилось в глаза — терминаторизация как побочный эффект лечения остеопороза. Да и в голосе слышатся какие-то Держимородовские отзвуки.

Не согласен с предложением перевести Терминатора без отсылок к Держиморде. Переведите лучше что-то что не переводил Держиморда, и вообще никто не переводил. Возьмте какой-нибудь свежий голливудский релиз и посмотрите что сможете с ним сделать.
Список свежаков можно посмотреть например там: https://www.kinopois...act[made_in]/1/
Только месяцы пересчёлкивать неудобно. Предупреждаю: Зверополис не бери, побьют, съедят и изнасилуют (именно в такой последовательности).

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#37 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 05 августа 2016 - 19:06

Вообще, идеального перевода Терминатора не существует в принципе. У Держиморды так себе реализация, у Избранных еще хуже. Избранные, кстати, не попадали в Альянс. Они его основали. Да, сейчас их работы морально устарели в качественном (и не только) плане, но это к делу не относится. Главное - НЕ НАДО ПЕРЕВОДИТЬ ТО, ЧТО УЖЕ ПЕРЕВОДИЛ КТО-ТО ДРУГОЙ И ЭТО ХОРОШО СКУШАЛИ. Держиморды нет, но его по сей день смотрят и балдеют (хоть я и сам не могу понять, почему). Ничей другой перевод зрителю нафиг не нужен. Ну так зачем делать то, что никому нафиг не нужно. Трансформеров, кстати, никто еще не переводил. Черепашки-ниндзя отдыхают. А недавно Варкрафт многообещающий вышел и у кого-то есть шанс сделать хороший перевод и быть в этом первым. Но зачем? Есть же Терминатор! А еще лучше - Гарипотер!


Ну и шо? Идите нахуй!

#38 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 084 сообщений

Отправлено 05 августа 2016 - 19:16

Я, пожалуй, сделаю "День" по 1 Терминатору.

те ж про энто говорили, а ты - открещивалси...



#39 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 084 сообщений

Отправлено 05 августа 2016 - 19:23

Фильм до конца досмотрел еле-еле.

Вторичность продукта, о коей в вышних сообщениях не раз гутарили, само по себе нехорошо. И не интересно.

Музыкалка тоже не обрадовал. Первый ж расколбас затух одновременно с вырубкой Дисей... И кус Ленинграда-Шнура уже ситуёвину не спас.

Равно как угробили восприятие происходящего темки засранства-недержания главной героини. Это уже какая-то отрыжка отталкивающих поттерных гремлинов.



#40 Пумба

Пумба

    Ну и хуль уставился? Пиздуй отсюда.

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6 255 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ебеняево

Отправлено 27 сентября 2016 - 03:16

У меня такое ощущение, что создатели фильма свое творчество начинали со смищных нарезок фильмов под наложенное поверх них музла, а потом решили, что можно еще и в микрофон покривляться. Ибо музыка подобрана годно, местами даже очень годно. Но это единственный плюс фильма. Все остальное на столько ниже плинтуса, что фундамент крошится. Озвучка безжизненная, а от голоса Шварца до сей поры на руках волосы дыбом. Сюжет напоминает маленького ребенка, неумеющего плавать, которого родители привели на плаванье. Вот, он, вроде бы, толкается от бортика, но потом тут же возвращается обратно. Только у него это из-за страха, а у авторов возврат к оригинальному сюжету происходит из-за скудной фантазии. По поводу плагиата и говорить не хочется.

Итог, бепросветное говно.


Количество пользователей, читающих эту тему: 2

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей


    Yandex (2)