Варианты названия Промтогая: "Чья мы чашка Петри", "Чьё это Чистилище", "Мы в наркотрипе", "Юниты в игре", "Сон бога садиста".
Помогите с выбором!
#21
Отправлено 12 июня 2016 - 21:23
#22
Отправлено 13 июня 2016 - 05:21
Осилил "Седьмой сын", жвачка для москов, под настроение на один раз. Для альт перевода "Прометей" даст больше возможностей.
Переотдам свой глас "Прометею"
#23
Отправлено 13 июня 2016 - 13:24
Ну ладно. Сделаю Прометея.
#24
Отправлено 13 июня 2016 - 13:45
Етитский в рот компот..!
#25
Отправлено 13 июня 2016 - 13:57
Хехехех.
#26
Отправлено 13 июня 2016 - 18:02
"Восставшие из зада", "Смертельный секс Чужого с Создателем". Дог, простеби с особым цинизмом стервозу - героиню Шарлиз Терон.
Перешел в режим пофигизма
#27
Отправлено 14 июня 2016 - 09:23
Ну ладно. Сделаю Прометея.
Решение окончательное и обжалованию не подлежит?)
Наличие в фильме негра (который в грядущей позорной "Темной башне" будет Стрелка изображать) - это явный плюс, бгг.
Кстати, а у "Прометея" есть какие-то доп.материалы/режиссерская версия?
#28
Отправлено 14 июня 2016 - 10:34
Да, делаю Прометея. Я его еще в сентябре прошлого года начал делать, но потом сделал "Дни" ну и дальше сами знаете.
Да, Идрис Эльба крут. Но в моем переводе он будет еще смешнее.
Да, есть допы и вырезанные сцены, которые я уже вставил.
#29
Отправлено 14 июня 2016 - 10:36
Ладушки, благословляю )
#30
Отправлено 14 июня 2016 - 11:23
Ладушки, благословляю )
Мерси.
#31
Отправлено 14 июня 2016 - 13:07
Всегда пожалуйста; пожелаю удачи и быстрого инета!
#32
Отправлено 29 октября 2016 - 04:39
Сегодня всю ночь твои переводы заценивал клевая студия .
Cоветую прометей перевести , редкостное дерьмище с какимто ахавым сюжетом по мне так там почвы для стеба много особенно в конце ,причем если в стиле робогопа переводить будет ваще шикарно .
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей