Да не, речь как раз о том, что можно сделать н-ное количество разных переводов одного исходника, и каждый может быть отличным, во всех смыслах. И состоятельность или аудитория тут не при чём.

Дмитрий Донской — «Вестероссия»
#41
Гость_Vlad_*
Отправлено 09 июня 2016 - 00:44
#42
Отправлено 09 июня 2016 - 09:28
В смешных переводах хватает тех, кто переводил один и тот же исходник. По примерам можно пробежаться:
- Гарри Поттер. Первыми были "Гонфильм" и "Демон студио" (по хронологии примерно одинаково, точно установить затруднительно). Интернет в те времена был медленный и имел малый охват. На дисках распространялось и то, и другое, но "Гонфильм" заметно шире + у Гонфильма был бонус, Поттеров было два (а в 2007м году появился и ГП-3 от "Гонфильма") Ну а в связи с малой распространенностью интернетов, в 2005-2009гг многие банально не знали о том, что уже кто-то перевел Поттера, отсюда и эта волна переделок.
Итог: "Гремлинам", "СМЫСЛу", "Пасатиже" удалось отжать часть аудитории за счет того, что в интернетах они появились не сильно позже, перевели МНОГО фильмов (Гремлины все 8, СМЫСЛ и Пасатижа по 4) и работали в сильно отличающейся манере. Все остальные Потники никому нафиг не нужны, кроме отдельных личностей ("Лорды Зазеркалья" - это уже не совсем Поттер) Но все равно "Гонфильмовский Поттер" самый популярный до сих пор.
- Пираты Карибского моря. Мегабобер с 2007 по 2009 год перевел все три имевшихся на тот момент фильма, переводы были хорошими, студия получила серьезную популярность (и популярна до сих пор). В 2010м году Новиков выпустил на просторы рунета свой перевод ПКМ-1. Перевод неплохой, в абсолютно другой манере. Ну и качество было посредственное вроде как, перерелижен этот перевод в нормальном качестве был уже в 2015 году. Популярность у масс никакая, ниша плотно занята Мегабобром. ДеБохподаст сделали ПКМ-4, тк Армитаж не хотел его делать, перевод хороший, часть аудитории МегаБобра подсела на Дебохподаст.
Итог: Мега-Бобер и его ПКМ популярен до сих пор, перевод Новиков почти никто не знает и спросом он не пользуется.
- Терминаторы. Держи морду сделали всех трех имевшихся на тот момент, получили серьезную популярность, имеют ее до сих пор. При этом кто только не переводил "Терминаторов" (это второй по популярности исходник после Потного). И есть весьма неплохие работы по отзывам судя (Чугунатор Пью, Забастовка Драйверсона и еще какие-то, я не особо в теме Терминаторов, не питаю любви к исходнику).
Итог: "Терминаторы" Держи морду до сих пор пользуются большой популярностью, остальное интересно узкому кругу больших любителей жанра.
- Сумерки. Здесь, грубо говоря, два разных подхода. Грек делал монтажный вебсериал с сериями по 3-10 минут, Эркек делал классический перевод без урезания.
Итог: Грек, конечно, популярнее, но у "Умерли" есть своя аудитория. Смотрит ли кто-то из масс "Маленькую грешницу" Фальконе - я хз.
- Аватар. Первым сделал перевод фильма "Бормотоз", перевод средненький. Карповский сделал перевод для пиратов, в интернете он всплыл гораздо позже. Потом на эту поляну пришел Мега-Бобер, УЖЕ ИМЕЮЩИЙ АУДИТОРИЮ, сделал хороший перевод.
Итог: Мега-Бобер перетянул к себе аудиторию "Аватара", тк сделал перевод заметно лучше других и УЖЕ имел определенную известность.
- Пятый элемент. Первым был Ахтунг в древние времена со своим "Чернобылем", распространялся на дисках. Качество отвратное, матерщины вагон, но народ цепляет. Позднее делали "наследники Гоблина" перевод с крутой озвучкой и "культурный", какую-то часть аудитории он отщипнул, но все равно "Чернобыль" массы больше любят. Есть еще третий перевод (Qalv), он никому не интересен.
Есть и еще примеры (Нарния, например, "Люди в черном" или "Сверхъестественное"), но мне лениво писать разбор каждого (может быть, для сайта когда-нибудь напишу). Тенеденция очевидна. Подведу итог: вторгаться на поляну, окучиваемую ИЗВЕСТНЫМ АВТОРОМ (уже три года подряд и 12 серий кряду), начинающему переводчику можно. Но рассчитывать на какую-то аудиторию за пределами узкой тусовки и своих друзей/знакомых, даже если ты делаешь все уберкруто и смешно - крайне наивно. Тем более, что шедевром "Игру в подкидного" не назовешь. Вторая серия ничего, но массы, уже окученные Бесом, ее не схавают.
Если хочется и нравится исходник - можно переводить что угодно. Но если есть желание какую-то относительно массовую аудиторию привлечь, нужно брать что-то неосвоенное. То, что еще никто не переводил (примеры, когда уже имеющийся перевод фильма/сериала - аццкий шлак, либо не получили распространения, остались в столе - из другой серии).
Короче, если Дмитрий хочет идти сложным путем - его выбор. Но переводить что-то другое - путь к аудитории куда более простой.
P.s. ну и если хочется почитать мнения аудитории "нефтемной" - надо выкладывать на трекеры свое творчество. Но там могут много нехорошего написать))
#43
Отправлено 10 июня 2016 - 00:55
Кстати «Игра в подкидного» это как минимум третий перевод Игры престолов. Есть ещё «Игра колхозов», и их даже смотрело по меньшей мере аж три человека (я, Дэмуэртыч и какая-то незнакомая девица).
На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.
Jabber: mrclon@jabber.ru
#44
Отправлено 10 июня 2016 - 01:06
Раскатили на троих, значится...
#45
Отправлено 10 июня 2016 - 07:18
А я еще добавлю. Заявление о том, что якобы, "если переводы совсем-совсем разные, их нельзя сравнивать" крайне ошибочно. Вернее, оно отчасти правильное, но совершенно не действенное. Их БУДУТ сравнивать. Уж такова человеческая натура. Потому возникает еще один вопрос целесообразности собственного запуска Игры Престолов после успешной Гематронии.
#46
Отправлено 10 июня 2016 - 07:42
Потому возникает еще один вопрос целесообразности собственного запуска Игры Престолов после успешной Гематронии.
Ахахаха, ты сделал мой день)
#47
Отправлено 10 июня 2016 - 09:34
Дались мне твои "Дни"...
#48
Отправлено 10 июня 2016 - 11:21
Очередную переделку мало будут смотреть хотя бы из-за лени в третий раз любоваться исходным видеорядом. И сравнивать неизбежно будут из-за общего исходника. Дмитрий, нежели тебе мало сериалов? Загляни на Лост-фильм.
Перешел в режим пофигизма
#49
Отправлено 10 июня 2016 - 11:53
Я бы с удовольствием посмотрел бы чёткий смехо-перевод сериала "Обмани меня", например. Диалогов там до фига и больше.
#50
Отправлено 16 июня 2016 - 07:46
Дмитрий Донской выпустил первую серию сериала «ВЕСТЕРОССИЯ» — пародию на легендарный сериал «ИГРА ПРЕСТОЛОВ».
https://yadi.sk/i/27zb8ThosTZPz
Заметно отличается от бета версии. Музыка уже не режет слух. Сюжет частично изменён и лучше проработан. Порадовал Джейме (уже не Чапаев) - Ротшильд коллектор, интересно кто в этой вселенной будет английскими корольками. Явный косяк в начале с сортирной историей. Надо было рассказать правду, что служивые рванули в храм Полярной Венеры пообщатся со жрицами. А ледяные дравосеки порубали морозоустойчивых вакханок за экономические связи с москалями.
Чтоб был шанс перед выходом 7го сезона поймать популярность, нужно обогнать в сериях "Гематронию", то есть сделать два сезона, по две недели на серию. Это будет подвигом мазохиста.
А шанс мизерный. Выше Oxid доходчиво написал о ловле популярности.
#51
Отправлено 16 июня 2016 - 11:43
То, что стало интереснее - это гуд.
Я бы рекомендовал Дмитрию, когда будет три серии, попробовать выложить на крупные трекеры. Там массовости народной всяко больше. Понапишут, конечно, говна всякого те, кто даже смотреть не собирался ("школьником" назовут, "говнителем шедевра" и т.п.), но и нормальные, вразумительные отзывы наверняка будут.
У "Гематронии" 12 серий сейчас, темпы выхода у Беса не слишком шустрые, так что "догнать и перегнать" реально. Правда, хз, как зрительские массы отреагируют на "конкурирующий проект".
#52
Отправлено 16 июня 2016 - 12:58
Из эпических альтернативных переводов знаю цикл "Губернатор" студия "Избранные" примерно 90 серий и фильмов за 6 лет, "Люди-Крестик" студия "Гонфильм" 40 серий за 2 года и "The СТОЛ" студия "Grekfilms" 41 серия за 2 года. Эти подвиги делались творцами младше 25 лет. Донскому явно хорошо за 30. Желаю ему бесконечного энтузиазма и прочих ресурсов.
#53
Отправлено 16 июня 2016 - 15:15
Грек ударником был тем еще, и со СТОЛом, и с ЭГП.
У Беса "Гематрония" в первый год, для сравнения, относительно быстро шла (7 серий, емнип, вышло в 2013м), потом гораздо медленнее пошло.
#54
Отправлено 16 июня 2016 - 15:36
Дайте мне такую же крутую мультяху, как Эволюция, чтобы перевод просто дополнял отличный видеоряд, я и сегодня раз в две недели сделаю. Да только нет таких. "Наших" пиздец, как монтировать надо, ибо исходник кака. Может потому они и стопорятся, что я как представлю, сколько там всего монтировать... ужоснах!
#55
Отправлено 18 июня 2016 - 19:39
Заметно бодрее стало. Тирион покермэн - достаточно интересное решение. Ланнистеров-коммунистов убрал и заменил на коллекторов-Ротшильдов - правильное решение, как и с Теоном-уженечуркой . Петербург явно лучше обыгран.
В начале с "сортирной" темой мб перебор, но явно поживее стало. Вообще трэша всякого стало побольше.
Музыка подобрана явно лучше, чем в v1.0, поживее и поорганичнее.
Возможно, далее имеет смысл потихонечку педалировать тему "Ингерманландского сепаратизма" (благо всякие песенки есть и шиза знатная у поклонников такового в Петербурге). Ну и с грядущим "королем Севера" неплохо состыкуется.
#56
Отправлено 22 июня 2016 - 17:56
Донской изменил начальный эпизод первой серии "Вестероссии". Теперь погранцы едут в бордель заказывать снегурочек на Новый Год. Ссылки на его сайте. На выходные планирует выдать на гора вторую серию. Старые версии с яндекса он удалил.
#57
Отправлено 07 июля 2016 - 20:34
Я и "Майдан" до сих пор ленюсь посмотреть.
#58
Отправлено 07 июля 2016 - 21:05
Третья серия без переделок хороша. Вторая серия модифицировалась под изменения в сюжете. А третья версия первой серии, отличается от второй версии только первым эпизодом (первые 7 минут).
#59
Отправлено 08 июля 2016 - 20:59
https://ussrnews.com...igra-prestolov/ - 3 серия вышла. Надеюсь, ее Дмитрий не будет по три раза переделывать)
Я и "Майдан" до сих пор ленюсь посмотреть.
А я на Майдан катал отзыв
#60
Отправлено 14 июля 2016 - 12:22
Всем привет!
Не появлялся здесь, потому что писал сценарий ))
Хочу попросить администратора сменить название темы, указав вместо "Игра В Подкидного" - "Вестероссия".
Спасибо всем за отзывы! Было очень интересно почитать.
Сегодня закончил 4ю серию. Ее можно скачать на яндекс.диск: https://yadi.sk/i/cD_FjW8utHZUw
Буду рад любым отзывам и комментариям!
Для меня важно узнать, когда уровень юмора, качества, сценария резко пойдет вниз...
К любой критике отношусь внимательно и терпимо!
Темы с аналогичным тегами Игра престолов, Война миров z, смешной перевод
Альянс →
Прихожая →
Свадьба на вулкане (Аватар)Автор Atamich, 28 фев 2021 ![]() |
|
![]() |
||
Альянс →
Прихожая →
Лесозаготовки у дубка (Аватар) ч.1Автор Atamich, 08 янв 2020 ![]() |
|
![]()
|
||
Другие студии →
Прочие студии →
отFINTаАвтор Fint, 09 апр 2019 ![]() |
|
![]() |
||
Другие студии →
Прочие студии →
Дипсель →
Опрос
Бывший Дипсель: нужны люди для нового переводаАвтор volikov, 19 июл 2018 ![]() |
|
![]()
|
||
Другие студии →
Прочие студии →
RuigatАвтор Ruigat, 23 окт 2017 ![]() |
|
![]()
|
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей