Перейти к содержимому


Фотография

Дмитрий Донской — «Вестероссия»

Игра престолов Война миров z смешной перевод

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 511

#21 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6 343 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 01 июня 2016 - 14:26

Да, заметно стало больше трэшовых диалогов с заметно измененным смыслом, стало забавнее. Не шик, конечно, но лучше первой серии.
Раммштайн еще в нулевые в смешных переводах замылили до невозможности, но как элемент упоротого диалога - почему нет?

Не за что, мне не сложно развернутый отзыв написать
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#22 losde

losde

    Гнум

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 703 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 01 июня 2016 - 19:12

Осилил 2 серии "Всемирного Майдана Z", то есть, примерно 40 минут хронометража.

Более менее забавно - "в Житомире в полиции негр работает",  "Шестой флот США в поисках берегов Белоруссии". И семейка ИГИЛовцев - но здесь забавным было только заявление по радио, а вот когда глава семейства нёс унылую чушь с типа кавказским акцентом, это было жутко фейспалмово.
Неплохо подан Брэд Питт. Стёб над его биографией, забавная мотивация его расставания с Анджелиной из-за постоянного усыновления той арабов. С остальными персонажами всё куда хуже. Недостаточно просто назвать левого негра Обамой, чтоб он походил на Обаму. Особенно, если перевод жёстко привязан к реальным событиям с реальными персоналиями. Хотя бы нужно снабдить его чертами характера Обамы. Конечно, это не настолько харизматичный президент, как его предшественник, мало у него узнаваемых личностных тараканов, но всё равно текущий здоровенный негр не похож на Барака вообще.

В целом оригинал остался оригиналом. Стрёмненько, местами нудненько. Диалоги вроде и переиначены, но атмосфера не изменилась. Вообще, оригинал - это классическая напряжка. В которой герои говорят банальные вещи - от "Что случилось?" и "Ю окей?" до "Мы выберемся/все умрём". Смысл их речей в стрёмных ситуациях не важен, важно то, что происходит с этими людьми, как на них обрушивается изменившаяся действительность, как они бегают, сражаются, спасаются, погибают. Диалоги перевода настолько же скучные и бессмысленные, настолько же фоновые, настолько же уступают интересностью творящимся вокруг событиям. Да ещё и выстроены удивительно навязчиво. Вот в семейном диалоге в машине - и даже с негром снаружи - упорно вбивается тема "А ты гимн Украины знаешь?", это повторяется многократно. Вот в магазине упорно проедается плешь о "Рошене". Шутка, повторённая несколько раз - это не всегда хорошо. Достаточно было упомянуть о подобном один-два раза, и лучше насытить диалоги и другими гэгами или отсылками к стереотипам хохлосрача. Разнообразить. Атмосфера Майдана или стёба над Майданом - ничего этого не ощущается. Музыкальных вставок почти нет, вставки криков-речёвок толпы редки и не спасают ситуацию. Фильм с подобной идеей явно нуждается в суровом видеомонтаже - с многочисленными вставками кадров с Майдана (или других, похожих на Евромайдан скоплений народа) и одновременным урезанием оригинального видеоряда. Многое нужно просто выкинуть, в перевод не вписываются целые сцены. Целесообразность наличия той же семейки с кавказским акцентом крайне сомнительна, никак она не вписывается ни в тематику сюжета, ни в Киев. Если б это был перевод о каком-нибудь наплыве ближневосточных беженцев, если б это был не Киев, а Кёльн - тогда эта семейка, можеть быть, вписалась бы. А так - зачем она?

Гейская тема в разговорах Питта с Обамой и офицером - фейспалм, тупо и скучно. Да и вообще весь пошлый юмор в переводе удручающе плоский.

Рекомендую автору посмотреть "Войну строёв" Нойманна. Тоже фильм о семье, попавшей в масштабный замес, тоже вокруг рушится мир, идея перевода тоже лежит в политико-сатирической плоскости, но там и смешно, и сюжетно, и всё к месту - там интересно. А здесь - пресный проходняк.


к последнему морю


#23 Дмитрий Донской

Дмитрий Донской

    Постоянный посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 64 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Столица Мира
  • Интересы:Альтернативные (смешные) сценарии, озвучки фильмов и сериалов.

Отправлено 01 июня 2016 - 21:43

Осилил 2 серии "Всемирного Майдана Z", то есть, примерно 40 минут хронометража....

 

Огромное спасибо за отзыв!

 

Многое принимаю к сведению. Понимаю, насколько вещь сырая :)

Идея с видеовставками - великолепна, но я ее побаиваюсь, ибо разное качество исходного видео может внести диссонанс.

 

Вообще к "ВМZ" я отношусь так - сделал и сделал. Первый блин комом...

 

А вот "Игры Престолов" думаю перезаписать первые 2 серии от сценария/сюжета до озвучки. По крайней мере убрать явные косяки и по-новому выставить материал на обозрение...


К любой критике отношусь внимательно и терпимо!


#24 Гость_Vlad_*

Гость_Vlad_*
  • Гости

Отправлено 02 июня 2016 - 00:17

 

 

А вот "Игры Престолов" думаю перезаписать первые 2 серии от сценария/сюжета до озвучки. По крайней мере убрать явные косяки и по-новому выставить материал на обозрение...

 

Умничка! Все б так делали, а то сперва релизят фильм со всеми косяками - сюжетными, техническими, текстовыми и пр.(результат - проходняк, в лучшем случае), а переделать - лень (в лом, недосуг, другие пректы и т.д.) и потенциально отличная идея, на которую уже потрачена масса усилий, так и остаётся проходняком. Обидно, клянусь честным словом! 



#25 Дмитрий Донской

Дмитрий Донской

    Постоянный посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 64 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Столица Мира
  • Интересы:Альтернативные (смешные) сценарии, озвучки фильмов и сериалов.

Отправлено 02 июня 2016 - 00:51

 

 

 

А вот "Игры Престолов" думаю перезаписать первые 2 серии от сценария/сюжета до озвучки. По крайней мере убрать явные косяки и по-новому выставить материал на обозрение...

 

Умничка! Все б так делали, а то сперва релизят фильм со всеми косяками - сюжетными, техническими, текстовыми и пр.(результат - проходняк, в лучшем случае), а переделать - лень (в лом, недосуг, другие пректы и т.д.) и потенциально отличная идея, на которую уже потрачена масса усилий, так и остаётся проходняком. Обидно, клянусь честным словом! 

 

 

Спасибо!

 

Товарищи, смотрите "Всемирный Майдан" - его переделывать не буду, ибо уже отошел от идей ,которые меня сподвигли на его "перевод".

 

"Игру престолов" пока предлагаю смотреть с целью дать автору (сиречь мне) совет, как и что стоит поменять?  :mellow:


К любой критике отношусь внимательно и терпимо!


#26 losde

losde

    Гнум

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 703 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 02 июня 2016 - 01:01

Умничка! Все б так делали, а то сперва релизят фильм со всеми косяками - сюжетными, техническими, текстовыми и пр.(результат - проходняк, в лучшем случае), а переделать - лень (в лом, недосуг, другие пректы и т.д.) и потенциально отличная идея, на которую уже потрачена масса усилий, так и остаётся проходняком. Обидно, клянусь честным словом! 

 

 

Нетушки. Моё мнение: вылизыванье старья - удел слабаков с недержанием. Норовящих поскорей зарелизиться. Зачастую не просто с наспех написанными диалогами и никакущей смысловой начинкой, созданной спустя рукава, но ещё и с жуткими техническими багами. Ибо некоторые такие авторы даже не проверяют файл после рендера - сразу швыряют его в сеть. А потом оказывается, что у "Дурдома" В_космина лавинный рассинхрон, достигающий едва ли не 10 секунд под конец фильма. И этот дегенерат даже не в курсе - он после рендера не включал своё кино, не проверял, утомился от проекта, бедняжка. Сразу залил. А мне вот до сих пор стыдно за файл "Хряка" - первоначально отрендеренный и залитый в сеть он у некоторых зрителей не проигрывался до конца. При этом я и другие ребята проверяли файл на всех подручных компах и плеерах, так что наша совесть, вроде как, должна быть чиста. Но всё равно это фейл. Пришлось перерендеривать и перезаливать, крушить раздачу - а с рутора ж файл уже разлетелся по сети, и эти чужие перераздачи уже было не отменить, не перезалить, и многие зрители жаловались: "Кино обрывается, не идёт до конца".

Если кто-то релизит то, что потом хочет переделать, наводясь на мнение всяких экспертов, значит ни черта не способен понять, чем он вообще занимается. Как хиппи какой-то - чем приспичило, тем и высрался. А теперь давай-ка сожру это говно и высрусь им более креативно, как дяди учат. Наверное, получится лучше. Угу, конечно. Вон Гремлины всю жизнь занимаются перевариванием переваренного.

 

Нужно быть ответственным и выкладывать только то, в чём уверен.

 

И ещё - в смысловом плане ни говно, ни шедевр, ни проходняк нельзя улучшить. Ухудшить можно. Но не улучшить. Разве что стереть и сделать с нуля, совершенно по-другому. Говно, Проходняк и Шедевр отличаются друг от друга не парой штрихов - вот подкрашу и будет лучше. Ни черта. Это вообще разные уровни, причём безнадёжно оформившиеся, затвердевшие. Можно только расплавить и сделать заново.
Так что надо сразу делать хорошо.


к последнему морю


#27 Гость_Vlad_*

Гость_Vlad_*
  • Гости

Отправлено 02 июня 2016 - 10:41

Нетушки. Моё мнение: вылизыванье старья - удел слабаков с недержанием.

Если кто-то релизит то, что потом хочет переделать, наводясь на мнение всяких экспертов, значит ни черта не способен понять, чем он вообще занимается. 

 

Нужно быть ответственным и выкладывать только то, в чём уверен.

 

Говно, Проходняк и Шедевр отличаются друг от друга не парой штрихов.

 

Так что надо сразу делать хорошо.

 

Ошибаетесь, сэ-эр! У автора-режиссёра, что называется, зачастую "глаз замыливается" и несть числа таким примерам. А "всякие эксперты" - это та самая, в конечном итоге, зрительская аудитория, для которой "перевод" и делается, если, конечно, не для самолюбования.

 

Безусловно! Но вот только, кто, как непредвзятый зритель-критик (Лось, Оксид, Эркек, Гудвин, Фальконе, да хоть и ваш покорный слуга), поможет отделить уверенность от самоуверенности?

 

За говно не скажу, а вот проходняк от шедевра как раз пара штрихов-то и отделяет, как правило. Что в живописи, что в музыке (чему сам был свидетелем), что в кинематографе. (Чем отличается, скажем, Агафья т. от Агафьи р.? - одним штрихом!)

 

Конечно надо, кто бы спорил. Но речь, изначально, была не об этом. Я-то, как раз советую, причём всем, и тебе в частности, до релиза устраивать закрытый предпоказ среди тех, чьё мнение, как экспертов, ты уважаешь, и вносить, если сочтёшь нужным, корректировки. 



#28 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6 343 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 02 июня 2016 - 11:23

Фиг знает, если честно. Я бы не рекомендовал Дмитрию слишком сильно идти на поводу у критиков (меня, Юрика, Лосде и еще кого бы то ни было). Принимать во внимание, но не воспринимать как истин в конечной инстанции. У других людей чувство юмора иное)

Но с сериалом (любым) в смешных переводах проблема очевидная: если первые серии слабые, то что бы чудесного ни сотворил автор далее, последующие серии будут смотреть единицы. Можно, конечно, продолжать гнуть свою линию (как это, например, делали "Избранные" в своем "Губернаторе" много лет подряд), но это тоже не айс, имхо.

В то же время, вот эти доделки-переделки-ремейки - преимущественно сводятся к топтанию на месте, вместо развития. И очень много примеров в смешных переводах, когда эти доделки-переделки ни к чему хорошему не привели.

Если интересно мое мнение, то я вообще рекомендую не торопиться и подумать.
Во-первых, посмотреть чужие популярные работы последних лет. Может быть, посетят какие-то идеи, какие-то приемы понравятся.
Во-вторых, возможно, вообще другой видеоряд подобрать. Причем желательно:
а) чтобы этот видеоряд самому Дмитрию был интересен (либо нравился, либо наоборот не нравился до такой степени, что хочется его переделать);
б) подобрать такой фильм/сериал, который никто еще не переводил. Потому что если берешься за "Терминаторов", "Гарри Поттера", "Властелина колец", "Хоббита", "Пиратов Карибского моря", "Мстителей", "Сумерки" и т.п., то будь готов, что они в твоем исполнении будут интересны минимальному количеству зрителей, эта поляна уже окучена, засажена и прополота. В нише "Игре Престолов" начинающему автору, даже очень толковому, реально тяжело бодаться с Каким-то Бесом, это факт.

Приведу пример. Был такой переводчик Воликов (студия "Дипсель"), очень крутой автор. Он пришел и очень здорово (с первой попытки) сделал переводы Поттеров (1,2 и 7ого). Но к тому времени, как он пришел, "поттерная" поляна была уже перепахана и давно поделена между другими авторами. Как результат, его "Поттеры" мало кому интересны, хотя сделаны они хорошо. Зато "Нарнию" Воликова (исходник которой не вызывает у самого автора диких восторгов) смотрело куда бОльшее количество людей, она многим нравится до сих пор.

Так что если Дмитрию важен зрительский интерес (и пошире), имеет смысл задуматься над выбором другого фильма/сериала. Может быть, тоже чего-то такого, фэнтезийного и популярного, но чего еще никто не делал (по крайней мере из числа популярных студий). Но это так, мысли вслух.


P.s. и еще такой момент, забыл раньше написать. Надо стараться, чтобы длина фраз в переводе была +/- близкой к фразам в оригинале.
Во времена Гоблина (и сам Гоблин) с этим не сильно заморачивались. В наше же время ряд авторов заморачивается вплоть до попадания в "открывания губ". Последнее при сохранении оригинальной дороги необязательно, но длину фраз лучше стараться удерживать (чтобы она не убегала в сторону "сильно больше трепа" или "сильно меньше").
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#29 losde

losde

    Гнум

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 703 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 02 июня 2016 - 11:35

Влад, да, для размыливания глаза нужно устраивать предпоказы. Закрытые. Я всегда их устраиваю, в обязательном порядке. И некоторые другие студии тоже. Например, БД Продакшн. Первая версия "Дня раба" от БД была высером. Я видел её на закрытом предпоказе. "Юрский урод" - это тоже фактически предпоказный вариант. Бэд Дог вывалил его в сеть, как многие, у кого недержание, но у него есть уважительная причина - делал его не для себя, делал для Кондомины на скорую руку и спустя рукава. Классический черновик. Впрочем, его видели только на форуме, в крайне узком кругу, так что типичный предпоказ. Хотя всё равно плохо - не надо сырое релизить, надо за кулисами показывать.

 

Вообще речь идёт о реальных убеждённых скорострелах, которые не заморачиваются о том, что у них получается, которые норовят высраться своей работой поскорее. А потом, возможно, заниматься самолюбованием, которое они путают с самосовершенствованием - а-ля Гремлины, которые вылизывают в 2-3 круга своё старьё и жутко бесятся, когда зрители заявляют, что прежняя версия "Зассанной комнаты" была лучше. Но Гремлины объявляют её НЕАКТУАЛЬНОЙ, сносят все раздачи с ней и втюхивают в глотки новую версию с гиперспецэффектами и новым сценарием. Спасибо, но идите в жопу. Вы ухудшили и так проходняковое кинцо. Не нужны мне рации вместо стволов, пусть даже спилберги и лукасы всякие считают, что имеют право вставлять эти самые рации и пририсовывать Хейдена к "Извращению джедая".

 

У меня есть второй "Хоббит". Насчёт которого я получил немало негативных отзывов от авторитетных критиков. И призывов в группе своей студии переделать проект. Я могу всем этим людям только посоветовать прочитать подпись Оксида. Ибо я знал, на что шёл, когда выкладывал кино, я его делал долго, со многими редакциями, и готовое я его обкатал на предпоказах. При той идее, которая была в него заложена с сюжетным сочленением двух франшиз - "Хоббита" и "Властелина колец" - другим он не мог получиться. Мне уже не уйти от сочленёнки. Разве что радикально сменить вектор и переделать всё абсолютно. Повестись на мнение зрителей. Но я против такого. Нужно идти дальше, а не переигрывать прошлое, подстраиваясь вообще под всех и вылизывая старьё, пока последняя красная рецензия не позеленеет. Если ты не говноавтор, то докажешь свой уровень следующим проектом.

 

Насчёт пары штрихов, отделающих проходняк от шедевра - я считаю, это бред. Причём вредный бред, расхолаживающий ленивых или бесталанных авторов, которые начнут думать, что их проходняк можно спасти, прочитав пару рекомендаций от критиков и на их основе слепив загадочную улыбку портрету своей тёщи - ага, конечно, сразу превратится в Джоконду, несомненно.

Театральная Агафья и режиссёрская Агафья - абсолютно одинаковые по уровню проекты, просто с разными концовками. Сама Агафья, её история, реплики Лёпыча - всё это не становится лучше или хуже от различия концовок. Косметические штрихи не изменили общего уровня "Братвы и кольца" - все версии хороши.

Я смотрел очень много проходняков. Не встречал ни одного, где можно добавить шуточку или изменить концовку, чтоб он перепрыгнул на следующий уровень. Если в шедевре не устраивает какая-то мелкая деталь, можно морщиться от неё при просмотре, но на общий кайф он не повлияет. И проходняк не спасти подкрашиваниями. Пропасть между проходняком и шедевром огромна. Шедевр пересматривают, проходняк - не пересматривают (за редкими исключениями), говно - сразу смывают.

 

Насчёт мнения критиков. Я закатал в асфальт "Геймеров". Оксид - "Стимпанкеров". Мы с Оксидом, вроде как, авторитетные критики и переводчики. Но при нашем негативном отношении к упомянутым проектам, они сразу начали собирать восторженных поклонников. Это я к чему. А к тому, что на предпоказе вполне можно угробить проект, показав его не тому критику. Посмотрел бы я "Геймеров", высказался бы - и, предположим, Доктор Слон решил бы их переделать. И, вполне вероятно, потерял бы тех зрителей, которые сейчас хвалят проект. Ибо что люблю я? Какие переводы являются моими любимыми? Терек, Заглушка, Хищный придурок, Ночной базар, Понетки - большинство массовых масс офигеют от такого меню. В общем, решать, нужно ли релизить, должен сам автор. Если он чего-то стоит, то значительная часть его проектов будут хороши. Но вряд ли все проекты. Пожалуй, только Нойманн постоянно шёл по нарастающей, так и не выпустил фильм, который разочаровал бы значительную часть его поклонников.


к последнему морю


#30 Гость_Vlad_*

Гость_Vlad_*
  • Гости

Отправлено 02 июня 2016 - 15:34

Блин, я вовсе не собираюсь ни спорить с тобой, ни, тем более, что-либо указывать. На всякий случай повторю -"...тех, чьё мнение, как экспертов, ты уважаешь, и вносить, если сочтёшь нужным, корректировки."



#31 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 399 сообщений

Отправлено 02 июня 2016 - 21:34

Посмотрел обе серии

"Игра В Подкидного" сезон 1 серия 1

"Игра В Подкидного" сезон 1 серия 2

Впечатлило, хотя от исходника не в восторге и весьма положительно оценивая Гематронию. Однако эта работа хороша. Интересна и уместна  музыкальная составляющая, сатиро-гипертрофированные мотивы. Голос иногда интонациями напоминает прфи-радио-эфира, вещающего полит.новости.

Удачны и привязаны сюжетно и к мимике реплики:

"Даже падая, думал о светлом будущем человечества!";

"Париж взять измором, как в 812 году!".

Интересно обыграны "яйца птеродактиля" и зверства рептилий в небе Монголии.

Явный прогресс по сравнению с сериалом"Всемирный Майдан Z". Правда он до конца ещё не отсмотрен, ибо весьма нудён и отстоен сам исходник.



#32 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 399 сообщений

Отправлено 04 июня 2016 - 15:36

Итоговые впечатления от сериала "Всемирный Майдан Z"

Жанр пост-апокалиптической сатиры. 

В первой серии явно не хватало трэковой составляющей (неважно какой: мажорной, минорной, фолк, попсовой или другой).

Где-то с третье части веселья чуток прибавилось. Это несколько оживило убогий исходник. Трэки привнесли оживляжа. Особо порадовал Мордор с трэком "Банзай".

Вместе с тем, попытки автора актёра Бреда Пита скорешить с Обамой и сделать посланцем Америки во всея концы света с соответствующей миссией и полномочиями мало связано с названием  и происходящей "майданутостью". Короче, незнакомые с этим кином ничего не потеряют. Хотя авторские задумки наверняка могли реализовываться весьма успешней при ином исходнике.

Озвучка  глуховата.



#33 Дмитрий Донской

Дмитрий Донской

    Постоянный посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 64 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Столица Мира
  • Интересы:Альтернативные (смешные) сценарии, озвучки фильмов и сериалов.

Отправлено 08 июня 2016 - 17:54

Уважаемые форумчане и критики, благодарю Вас за развернутые отзывы!

 

Принимаю к сведению и начинаю переделывать "Игры Престолов", ибо перед выходом 7го сезона можно поймать популярность :)


К любой критике отношусь внимательно и терпимо!


#34 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 08 июня 2016 - 18:50

Неа, не поймаешь. Извини, что встреваю, просто совет. Я не видел никаких переделок Игры Престолов, сравнивать не могу и не очень хочется, но Гематрония реально уже эту популярность завоевала и ее уже реально много - целый сезон. А поскольку альтернативки один хрен воспринимаются зрителем во вторую очередь, а в первую смехуёчки-пародии, то шансы занять игропрестольную нишу крайне малы. Это как переводить Пиратов после Мегабобра. Тапочный закон, увы. Не работает только с реальными недоделками, а в Гематронии только звук плохой (вроде бы). Уж лучше урвать собственные тапки и сделать их реально хорошими, пока это не сделал кто-то другой.

Впрочем, повторюсь - дело твоё.


Ну и шо? Идите нахуй!

#35 Гость_Vlad_*

Гость_Vlad_*
  • Гости

Отправлено 08 июня 2016 - 20:50

Тут как пойдёт... ГП от Гонфильма не у всех, к моему несказанному удивлению, на первом месте. Странные они - эти человеки...



#36 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 08 июня 2016 - 21:17

Ясен хуй не у всех, но у большинства, а десять долбаных лет не терять популярности - это уже о чем-то да говорит. А Пираты, думаешь когда-то перестанут быть популярными? А Хоббит? Да и вообще - чтобы делать что-то такое, чего уже у кого-то есть, должна быть хорошая идея и нехилая тяга. Если Дмитрию так уж карпыть делать Игру Престолов - нехай делает. Но я за освоение молодыми непаханной целины. Так лучше и для зрителя и для переводчика.


Ну и шо? Идите нахуй!

#37 Гость_Vlad_*

Гость_Vlad_*
  • Гости

Отправлено 08 июня 2016 - 22:21

Пиратов добил Гном, и добил классно. Хоббитов делает и Пучков, и делает, прямо скажем, не плохо. Гематрония - хай-класс, но идеал ли? Кто знает... Для переводчика любой фильм, который он делает - целина, если конечно не чистое эпигонство. Я так подозреваю, что Дмитрий Донской решил обыграть игру престолов, (пардон), по-своему. и это будет уже не Гематрония, а что-то иное...ПМСМ.



#38 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 08 июня 2016 - 23:10

Дык, я ж отметил, что это его дело. Просто уточнил нюансы, с этим делом связанные. Они есть и тут не поспоришь.


Ну и шо? Идите нахуй!

#39 Гость_Vlad_*

Гость_Vlad_*
  • Гости

Отправлено 08 июня 2016 - 23:37

Кто бы спорил... Но. Если автор учтёт и сможет преодолеть - я первый буду аплодировать, ну а ежли не сдюжит, то на зеркало неча пенять...



#40 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14 969 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 08 июня 2016 - 23:48

Дебохподаст продолжил бобриных пиратов (при этом будучи уже состоявшейся студией), а у Пучкова есть своя огромная аудитория которая про Дебохподастовского Хоббита в основном и не слышала. А тут другой случай.

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru




Темы с аналогичным тегами Игра престолов, Война миров z, смешной перевод

Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей