Прошу заценить мою работу https://yadi.sk/i/Ah3vM1J9iLS8D
BBS TV
#1
Отправлено 29 мая 2016 - 16:00
#2
Отправлено 29 мая 2016 - 16:12
Эдак сначало скачать надоть. Потом - отсмотреть, а уж апосля - описаться.
#3 Гость_Vlad_*
Отправлено 29 мая 2016 - 16:20
Уже качаю. По результатам - отпишусь.
#4
Отправлено 29 мая 2016 - 16:23
Заранее могу сказать
1) размер 4гб одной серии - это очень не айс, мало кто станет качать неизвестно что такого размера.
2) "Дневники вампира" - достаточно популярный исходник для смешных переводов. Уже есть монтажно-вебсериальные "Дневники вороны" Энигмикса и обычные "Дневники наркомана" (7 или 8 серий первого сезона) HomeStudio. Так что будьте готовы к конкуренции)
#5
Отправлено 29 мая 2016 - 16:49
Эдак сначало скачать надоть. Потом - отсмотреть, а уж апосля - описаться.
вообще-то на яндекс диске можно онлайн смотреть и не качать
#7
Отправлено 29 мая 2016 - 17:14
Чет на меня нашло и я посмотрел полностью, даже не перематывал. Не шедевр, но нормально. Если это первая работы ББСовцев, то весьма найс. Сюжет не менялся, как я понял из английской речи, но диалоги опошлены просто пиздец и именно на это я бы и делал ставку. Были моменты от которых я прям ржал до слез. Голоса приятные, Видео монтажа нет, но хотелось бы, потому как в сериале есть провисы и заполнять их водой не совсем торт. Еще бы хотелось порекомендовать не связывать сюжет с политотой, она нахуй никому не нужна. Больше неадекватности персонажам! Вот как-то так.
#8
Отправлено 29 мая 2016 - 17:28
Чет на меня нашло и я посмотрел полностью, даже не перематывал. Не шедевр, но нормально. Если это первая работы ББСовцев, то весьма найс. Сюжет не менялся, как я понял из английской речи, но диалоги опошлены просто пиздец и именно на это я бы и делал ставку. Были моменты от которых я прям ржал до слез. Голоса приятные, Видео монтажа нет, но хотелось бы, потому как в сериале есть провисы и заполнять их водой не совсем торт. Еще бы хотелось порекомендовать не связывать сюжет с политотой, она нахуй никому не нужна. Больше неадекватности персонажам! Вот как-то так.
Не совсем понял про "провисы и воду", что имели ввиду?
#9
Отправлено 29 мая 2016 - 17:37
Эпизоды где ведется болтовня "ни о чем". И перевод идет практически не отличим от оригинала. Больше менять структуру диалога. Неудачный пример: Разговор на кладбище. Что в сериале, то в озвучке. Удачный пример: разговор на вечеринке. Оригинал рассказывал нудную херню, вы опошлили до немогу.
#10
Отправлено 29 мая 2016 - 17:58
"Записки упыря" (1 серия):
Оговорюсь сразу: исходник мне не известен, а потребность с ним ознакомится равна нулю. В представленной версификации истории есть несколько забавных зарисовок:
"белая шлюха в занавесках", негритоска "экстра-секс", диалог про самогонный аппарат. Но, пожалуй, и всё.
Надуманы и натужны все сцены (наверняка сохранённые из убогого оригинала), неприятны раздражающие напевы, отвращает рос-укр тематика и спекуляции на этой почве.
Оно там какое-то уж очень глючное.
Именно!
#11
Отправлено 29 мая 2016 - 18:04
Эпизоды где ведется болтовня "ни о чем". И перевод идет практически не отличим от оригинала. Больше менять структуру диалога. Неудачный пример: Разговор на кладбище. Что в сериале, то в озвучке. Удачный пример: разговор на вечеринке. Оригинал рассказывал нудную херню, вы опошлили до немогу.
На это пошел сознательно, хотя это не отменяет ошибочности этого, просто делал для своих знакомых, которые очень знакомы с оригиналом, а потому общую конву сериала хотел сохранить, синтез из реального перевода и безумного бреда. Хотя наверное со стороны выглядит будто я поленился превращать в фарс абсолютно всю серию
#12
Отправлено 29 мая 2016 - 18:09
отвращает рос-укр тематика и спекуляции на этой почве.
За это прошу прощения, не планировал выносить на широкого зрителя, а когда делал была актуально тема:"майдауны-укры-нацисты". Сам политикой интересуюсь, но ее конечно можно использовать, если шутить не напрямую, а потоньше, чтобы никого не обидеть, мне так кажется. А в данном случае я без зазрения совести просто в лоб шутил обовсем, что навеивало в момент создания видео
#13
Отправлено 29 мая 2016 - 18:16
Ну потенциал-то есть, как и забавные реплики-диалоги...
Так что, как пелось некогда: "Надейся и жди!.." (иногда в перефраз: "Ну, заяц, погоди!!")
#14
Отправлено 30 мая 2016 - 10:28
Качество озвучки и голоса понравились, микрофон явно конденсаторный, актеры его не боятся и голос не зажимают. Юмор и сюжет мимо меня, как и оригинал. Мат далеко не всегда в тему. Думаю, зрители для студии найдутся.
Перешел в режим пофигизма
#15
Отправлено 30 мая 2016 - 16:36
Весьма доставило исполнение актрисы озвучки, особенно когда произносит текст на эмоциях. Но, пожалуй, я бы порекомендовал девушке материться поменьше. Не идёт им это в таких количествах (подразумеваются сценарно-диалоговые корректировки).
А вот собственные "переводческие напевы" лично меня позабавили, кстати.
Таким образом: учитываем конструктивную критику, подсказки и советы, продолжаем творить и всё будет клёво.
#16
Отправлено 30 мая 2016 - 21:50
Озвучка - очень хорошо для дебюта (да и вообще хорошо). Игра голосом присутствует (Жора вообще ОК, сын мэра или кто он там, не помню, тоже смешной поулчился. Но это персонажи, которые у всех смешными получаются). Причем и женский голос, и мужской ОК и с игрой голосом ОК. Девушки в жанре не столь часто способны креативно озвучивать, это ценно.
Содержание хуже. Во-первых, очень много мата и пошлости. До хуищи. Это может забавлять поначалу фоннатов оригинала (о, знакомый персонаж матернулся), но быстро утомляет. Мат, чтобы не утомлял, должен быть креативнее, либо его должно быть значительно меньше. Общение препода с учениками матерными поговорками получилось неплохо.
Во-вторых, очень часто текст слишком сильно близок к оригиналу, почти повторение оригинала ряд диалогов, это уныленько.
В сюжетном отношении позабавил Димон-скин, а так дубль оригинала.
Музыку надо всё же вставлять. Смешной перевод песен из оригинала на ходу - это забавный ход, нестандартный, получилось неплохо, но это тоже быстро утомляет. Постоянное присутствие копирайта студии на видео - тоже ход не очень хороший, как по мне.
В целом, по потенциалу, получше "Дневников наркомана".
Какие планы?
#17
Отправлено 21 ноября 2017 - 18:24
Посмотрели с женой (ей нравится сериал-исходник, она в нем разбирается).
Озвучка - очень хорошо для дебюта (да и вообще хорошо). Игра голосом присутствует (Жора вообще ОК, сын мэра или кто он там, не помню, тоже смешной поулчился. Но это персонажи, которые у всех смешными получаются). Причем и женский голос, и мужской ОК и с игрой голосом ОК. Девушки в жанре не столь часто способны креативно озвучивать, это ценно.
Содержание хуже. Во-первых, очень много мата и пошлости. До хуищи. Это может забавлять поначалу фоннатов оригинала (о, знакомый персонаж матернулся), но быстро утомляет. Мат, чтобы не утомлял, должен быть креативнее, либо его должно быть значительно меньше. Общение препода с учениками матерными поговорками получилось неплохо.
Во-вторых, очень часто текст слишком сильно близок к оригиналу, почти повторение оригинала ряд диалогов, это уныленько.
В сюжетном отношении позабавил Димон-скин, а так дубль оригинала.
Музыку надо всё же вставлять. Смешной перевод песен из оригинала на ходу - это забавный ход, нестандартный, получилось неплохо, но это тоже быстро утомляет. Постоянное присутствие копирайта студии на видео - тоже ход не очень хороший, как по мне.
В целом, по потенциалу, получше "Дневников наркомана".
Какие планы?
Думаю все же возродить проект "Чапаев", сейчас сюда кину отрывок, прошу мнения, стоит ли дальше раскручивать тему
#18
Отправлено 21 ноября 2017 - 18:40
https://yadi.sk/i/2slaiAw-3Pu8gV отрывок из возможного будущего полнометражного фильма "Чапаев", смешной перевод фильма Гая Ритчи "Шерлок Холмс" . Хотелось бы почитать ваше мнение, думаю продолжать ли работу или все -таки перспективы так себе
#19
Отправлено 21 ноября 2017 - 20:08
Посмотрел бегло. Сюжет&персонажи - клюква та еще, но смотрится и звучит нормально. В отличие, например, от Донского, у которого подобное вызывало фейспалм (когда он локализовывал ИП в России).
За счет хорошей озвучки, как мне кажется. Хорошие интонации, грамотно всё так. Озвучка женских персонажей - тоже катит.
Улыбающие моменты есть. Контраст некоторых трепов с исходником доставляет.
В треш откровенный перевод не уходит. Короче, интересно.
Зайдёт, ес-но, не всем, но определенно будут люди, которым перевод понравится.
#20
Отправлено 21 ноября 2017 - 20:13
Урожайный сегодня день на революционную тематику! Ровно две недели назад это было бы уместней.
По отрывку - забавные моменты есть. Перспективы наклёвываются. Озвучено хорошо. Продолжать, считаю, стоит.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей