Olenor Studio. "Легенда о конной скотине" и "Жестокий обломс"
#22
Отправлено 06 мая 2016 - 17:41
MrClon, на самом деле и на этом форуме тоже есть. Просто в "Архиве", куда вы без разбора позасовывали как говно, так и нечто полезное, который невидим для обычных юзеров - http://forum.uft.me/...indpost&p=23947 . Olenor свои несколько сообщений написал и на этом форуме. Я уже триста раз говорил, что это дело надо ковырять и выуживать оттуда полезности.
"Проклятие конной скотины" реально вышло, кстати, 1.11.2009. На сайте ошибка.
На рутрекер отзыв копирнул.
И БэдДогу спасибо отдельное. Нет ли в планах еще чего-то в том же духе сделать?
#23
Отправлено 06 мая 2016 - 18:12
От первого просмотра оригинала - исходника - "Сонной лощины" в своё время впал в уныние. Конечно, не в столь колоритное, как Кинг Конг-гопник в обзоре полковника Монбана, но всё же...
Но несколько лет назад посчастливилось ознакомиться с работой "Olenor Studio" - "Жестокий обломс". Восхищённый сиим творением, вышел и на следующую из замечательную вещь - "Легенду о конной скотине".
И вот тот до крайности нелепый гротескный фильм заиграл новыми красками и враз стал привлекательным.
Сосланный за изуверства из города в провинцию эксперт по пыткам - не вполне адекватный констебль Крейн навлекает массу приключений на свою, но преимущественно - чужие головы.
Грамотно проработан сюжет, отлично подобранная и расставленная музыка.
Запоминающиеся образы (юный Чикатило) и реплики:
"Господа, здесь завёлся опасный психопат! - Вы себя имеете в виду?";
"Местные власти не надует только имбецил!";
"Ему оттяпали голову не из мести, а из чьей-то косорукости!";
"Зачем такие крайности?- Какие крайности? Это - полумеры!";
"Сколько раз говор ил этому ничтожеству, чтоб не садился за руль в неадеквате!"
Минусом фильма была плоховатенькая картинка. Но благодаря отзывчивости BadDog этот досадный огрех исправлен!
Надеюсь, восстановленный фильм найдёт дорогу к зрителям!
#24
Отправлено 07 мая 2016 - 23:43
Забыли в новости дать сообщение о ремастере конной скотины Баддогом.
#25
Отправлено 07 мая 2016 - 23:50
#26
Отправлено 07 мая 2016 - 23:51
Анонимус ничего не забывает.
#27
Отправлено 09 мая 2016 - 11:48
Отличный дебют Olenor-а в смешных переводах, один из редких удачных опытов с советскими фильмами.
Сюжет забавно извращен в степь оружия массового поражения, Аль-Каиды и американской разведки, персонажи классно переперты. Главная удача фильма - сэр Генри (баскервильность и конандойловость которого простёбаны на 200%). Интересными получились и остальные: Ларка-Ларёк, полковник Итан Эйч ("Капитоныч"), Пармён Учмокович и Вася.
Очень много тонкого и качественного стёба со здоровой порцией цинизма. Диалоги частенько достаточно близки к исходнику, за счет чего комический эффект усиливается. Попадаются неплохие рифмовочки. Масса запоминающихся фраз и диалогов ("До встречи в прокуратуре, Спиди-гонщик", "Не жениться ли на Степлтоне?", "Мохнатый блох на кобыле сдох", "Вась, ты телепат? Нет, я телепузик" и т.д.). Пошлые шутки присутствуют в минимальном количестве, мат - несколько слов за фильм в запиканном виде.
Попадаются явные предпосылки к вышедшей впоследствии блестящей "Конной скотине" - проскочила темка барсеток и голов, капелька забавных звуков, пару раз были озвучены мысли персонажей, присутствует небольшое вмешательство в видеоряд (комическое убыстрение, усиливающий повтор действия).
Озвучено хорошо. Игры голосом нет, но интонации доставляющие, дикция хорошая. Качество звука хорошее. Саундтрек достаточно разнообразный и тяготеет к атмосфере, однако слишком резко обрывается.
К минусам фильма следует отнести посредственное качество видеоряда, ну и стандартный косяк переозвучек отечественных фильмов - мешает фоновая русская дорога. Возможно, ее стоило сильнее глушить. Также, в силу длины исходника, присутствует некоторая затянутость, но в те годы значительно резать исходник было не принято.
Отличная комедия получилась, очень хорошо для старта (тем более, что делался перевод всего 3 дня). 8из10.
#28
Отправлено 20 мая 2016 - 15:46
Читая интервью с Олегом Новгородовым заметил упоминание о второй серии "Жестокого обломса".
Лежащая на рутрекере версия фильма 551 мб продолжительностью 2 часа 12 минут, завершается смертью героини.
Но на http://tfile.co/foru...ic.php?t=736419 раздавалась версия фильма 1.97 гб и указана продолжительность 3 часа 59 минут. И исходя из коментов, раздавала жена автора.
Меня терзает догадка, что я и абсолютное большинство видело только первую серию.
#29
Отправлено 20 мая 2016 - 17:12
Видел только рутрекерную...
Пробую скачать версию по ссылке
#30
Отправлено 20 мая 2016 - 19:18
Там, где Ларка померла - это финиш полный, фсё. Дальше кено-оригинал заканчивается.
А вот размер 1,97гб намекает, что там мб качество видео получше. Не так сильно зажато. Но не факт. Раздача мертвая, как обычно на т-файле?
Могу ему написать попробовать, спросить, не сохранилось ли у него "Обломса" в качестве получше. Но он как-то не откликается на этой неделе, он занятой сильно на трудовой неделе, на выходных чуть полегче.
P.s. надо же, кто-то читает "Ветеранов жанра")) Для меня вообще загадка, читают ли их массы или скроллят))
#31
Отправлено 20 мая 2016 - 19:44
В раздаче на т-файле послелний сид был 2 месяца назад. В раздаче рутрекера нормальное качество. Если не найдём 2 гб версию - не страшно.
Я читаю "Ветеранов жанра" и сожалею что "ветеранов" съедает рутина, жёны и возраст.
#32
Отправлено 20 мая 2016 - 20:15
А чё удивляться, шо читают?
#33
Отправлено 20 мая 2016 - 20:26
Yazon Nick, да по жёнам интересная статистика. Те, кто женился - завязывают с переводами. Те, кто начал переводить женатым - разводится.
Единственное исключение - Оксид. Но он Ленин жанра - вечно молодой, бородатый и всегда трудится на ниве переводов))
#34
Отправлено 02 января 2017 - 01:42
Посмотрел Легенду о конной скотине.
Неплохой перевод в олдовом стиле, местами даже ржачный. Больше всего, конечно, понравилось то, как Оленор прорисовал персонажей и их типажи. Бывает такое, что смехопереводчик берет какого-либо персонажа и обзывает его картежником, например, а тот за весь фильм и карты-то в руки ни разу не брал. Ну и какой из него картежник? В Конной скотине все иначе. Герой Джонни Деппа наречен автором перевода пыточных дел мастером. И этот титул подчеркивается видеорядом. Тут вам и разные странные приблуды в чемоданчике Икабода, и книги с соответствующими картинками, ну и сам Икабод аки мясник режет и крамсает тушки людей. Все органично. Но и без минусов не обошлось. Самый большой и жирнющий-это музыка. Она настолько паршиво подобрана, что весь просмотр у меня проходил примерно в таком ключе: отличный перевод, заиграла музыка-ненавижу этот перевод, музыка закончилась-снова нравится этот перевод. Чукотка разной степени паршивости. Ненавижу чукотку! Но в исключения я бы добавил два момента: погоня Всадника за ГГ внутри мельницы под Бенни Хилла и опять же погоня Всадника за ГГ только уже на лошади под какую-то странную мелодию. Вот тут нареканий нет, все отлично смотрится. Помимо музыки подбешивали сэмплы из Бивиса и Батхеда, особенно под конец. Просто кровь из ушей.
Итог. Годный, поросший мхом перевод. Ставлю 7 из 10. Если б не музыка, поставил бы 8.
#35
Отправлено 02 января 2017 - 11:16
Хватит тгавить Донского, бгг
"погоня Всадника за ГГ только уже на лошади под какую-то странную мелодию"
Любэ - Атас, емнип. Очень крутой момент, да.
#36
Отправлено 02 января 2017 - 17:37
#37
Отправлено 02 января 2017 - 18:01
#38
Отправлено 02 января 2017 - 18:15
Там, где Атас брямкал, я узнал эту песенку. В финальной погоне что-то другое играло. Не суть.
#40
Отправлено 06 января 2017 - 11:55
Да, точно не Любэ. Там в этом моменте попсово поёт (хором) какая-то непознаваемая бабская группа по-американски. Ваще х/з, кто такие... Чем то похоже на The Bangles.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей