Поиск смешных переводов
#981
Отправлено 30 ноября 2019 - 18:32
#982
Отправлено 30 ноября 2019 - 18:42
Я уж думал там Хоббит, которого я не жду, но все равно. Это было бы весело.
Как то так.
#983
Отправлено 30 ноября 2019 - 18:57
#984
Отправлено 01 декабря 2019 - 00:47
Скорость - пиздец. И при этом 10 гребаных гигов - это еще больший пиздец.
ещё большим пиздецом оказалось сиё творение...
#985
Отправлено 01 декабря 2019 - 00:59
Да... Особенно озвучка. Очередное подтверждение того факта, что у losde самые оголтелые фанаты.
Оценил садистские наклонности создателей. На 135 минуте, когда от пережитого за последние два самых долгих часа в моей жизни я уже заносил лезвие над венкой, ко мне как к зрителю обратился ДэдПул со словами "Вы же не думали, что всё закончится так быстро?!". Вот это изысканный троллинг, вот это я понимаю! А потом еще и добивочно-добавочная сцена после титров была, да. Спасибо! Моя вера в человечество окончательно сдохла, господа.
Кстати, какого хрена так называемая "актриса озвучки" Ольга весь фильм говорила мужским голосом? Совсем трансвеститы распоясались.
#986
Отправлено 02 декабря 2019 - 00:32
Очередной смешной перевод аниме
Свободу лесбиянкам! (в оригинале Yuru Yuri или Лилии на ветру)
1 сезон https://tr.anidub.co...php?newsid=7697
2 сезон https://tr.anidub.co...php?newsid=8235
Озвучил Marclail. Есть его фейсбук https://www.facebook.com/Marclail и на фандабе вики https://fandub.wiki/...?title=Marclail
Даббер аниме из Даугавпилса, Латвия. Ни на кого не намекаю.
Ищу старый смешной перевод "Афони" на суржике
#987
Отправлено 02 декабря 2019 - 02:18
На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.
Jabber: mrclon@jabber.ru
#988
Отправлено 02 декабря 2019 - 07:56
Пиздец. И до родных краев добралась эта зараза... Стремно теперь будет по улицам ходить.Очередной смешной перевод аниме
Даббер аниме из Даугавпилса, Латвия. Ни на кого не намекаю.
(на самом деле интересно, но не очень)
Как то так.
#989
Отправлено 02 декабря 2019 - 08:50
https://www.youtube....WJ111yORWd3uf1Q
#990
Отправлено 02 декабря 2019 - 09:03
Там вроде ещё третий сезон https://tr.anidub.co...i-05-iz-12.html
Проглядела, так как искала по смешному переводчику Марклайлу, которого посоветовал комментатор с рутрекера. Третий сезон озвучен другим человеком. По правде, не смотрела пока даже первые два. Сразу скинула сюда, исключительно из-за совета.
Ищу старый смешной перевод "Афони" на суржике
#991
Отправлено 02 декабря 2019 - 09:07
Всем привет.Я недавно бродил по интернету,и обнаружил канал одного мужика,который занимается смешными переводами.Рейтинг R называется.Вот ссылка на его канал
https://www.youtube....WJ111yORWd3uf1Q
Можно даже не пытаться скидывать сюда короткометражные отрывки. Они здесь рассматриваются разве что в виде вэб-сериалов. Короткие и не связанные между собой ролики не котируются. Такого в интернете очень много.
Ищу старый смешной перевод "Афони" на суржике
#992
Отправлено 02 декабря 2019 - 09:32
Можно даже не пытаться скидывать сюда короткометражные отрывки. Они здесь рассматриваются разве что в виде вэб-сериалов. Короткие и не связанные между собой ролики не котируются. Такого в интернете очень много.
Это даже на веб-сириал не тянет. Именно, что короткие ролики продолжительностью 1-10 минут, чисто Ютубовский контент. Не формат для нашего благородного голубого голубокровного сообщества.
#993
Отправлено 03 декабря 2019 - 21:05
Посмотрел вышедшие на данный момент четыре серии "Полосы голубизны".
Смешно с первых же секунд. Забавно простёбано классическое пафосное введение в сюжет. Океаны захватили жители Саратова, которые, возможно, не люди, раз сказано, что они "выгнали людей из океанов". Для противостояния нависшей угрозе человечество создало альянс, в который входят некие Горные Орлы, Короли Качалки, Крестоносцы и Бурятская Империя. Называется альянс, как и сам перевод, Полоса Голубизны. И этот альянс после тяжелейших сражений с саратовчанами сумел им навалять и отразить их натиск. Умелое чередование адекватных названий и фактов с абсурдными уже создаёт комичный эффект. Прибавляет комичности пафос, с которым всё преподносится - патетичность почти на уровне речей Оптимуса Прайма.
После победы над саратовчанами в альянсе наметились противоречия между участниками. Бурятская Империя готовит атаку против Орлов и Королей Качалки, да и Крестоносцы мутят воду. Пафосные диалоги злодеев, допускаю, не слишком далеко ушли от дебильного оригинала, который не смотрел и не собираюсь. Но в выбранной стилистике стёба и озвучке звучат забавно. Протагонисты общаются преимущественно на мочеполовые темы (впрочем, антагонисты тоже стараются не отставать). Помимо обильно пересыпанной матом пошлятины, попадаются отсылки к разным источникам, встречается здоровая самоирония, немало ситуативного стёба, баянистых, но уместных мемов и присказок. Озвучка хороша, одноголоска с ярким отыгрышем голосом. Зачастую смешно становится из-за красочного интонирования.
Персонажи неадекватны и смешны. В оригинале все персонажи здесь женского пола, но переводе выставлены мужиками, хотя у некоторых экранных барышень бюсты не укладываются ни в какие ворота. Наиболее удачны отмороженный Лэффи и наглый Принц Ойген с прокуренным голосом. И ещё някающий дурак из 4 серии. В этой серии, кстати, впервые зазвучал женский голос - было неожиданно после сплошной мужской одноголоски. Хотя даже эта желтоглазка без трусов с женским голосом, похоже, тоже мужик в переводе.
Шикарны битвы. Как и в случае "Тянок на танках", сериал словно специально создавался для смешного перевода и ничего другого. Девчонкокорабли-трансформеры, кружащие над морем и ведущие бой с самолётами - это даже звучит странно. А уж выглядит и вовсе дебильно. При том, что то и дело мелькают совершенно не боевые ракурсы с панцушотами. Творящийся на экране идиотизм и пошлая озвучка происходящего взаимно усиливают друг друга, создавая неплохой комедийный эффект. Особенно, когда на девчонкокораблей-трансформеров налетают эскадрильи горящих красным и синим пламенем истребителей Зеро Бурятской Империи, после чего детсадовец-авианосец с игрушечным единорогом в руках раздаёт бурятским эскадрильям люлей, но не тут-то было - у Бурятской Империи есть фурри-авианосец, эскадрильи синепламенных Зеро с которого раздают детсадовцу-авианосцу (кстати, единорог у него теперь не в руках - авианосец на него залез и ноги свесил) встречных люлей, а бурятские торпедоносцы подбили эсминец Лэффи в левую титьку. А потом припёрся кавказский авианосец Энтерпрайз с луком, как у Рэмбо, и всех выгнал. В общем, как говорил Эрик Картман: "Что за херня творится в этом мультике?"
Перевод нравится, жду продолжения.
#994
Отправлено 03 декабря 2019 - 21:43
Гейство. Мало того, что это экранизация очередного мобильного шмапа (никогда такого не было, и вот опять), так еще и смысла смотреть нет, как и "Тянок на танках", которые я с другом смотрел - никаких совершенно отличий от оригинала, просто быдляцкий сеттинг и мужиковая озвучка бабенок. Не вижу никакого смысла это смотреть.
#995
Отправлено 03 декабря 2019 - 21:48
Вы посмотрите на него, "Тянок" унизил. Может, тебе ещё и "В поисках КаЪла" не нравится?
#996
Отправлено 03 декабря 2019 - 22:54
Может, тебе ещё и "В поисках КаЪла" не нравится?
Я хуею с этой дуры, блять. Нашел чем хвастаться.
#997
Отправлено 03 декабря 2019 - 23:06
Не понял, с чего ты взял, что я хвастаюсь. Тебе словно Максимал текст для твоих мыслей пишет.
#998
Отправлено 03 декабря 2019 - 23:12
Не понял, с чего ты взял, что я хвастаюсь.
Просто вспомнил, что ты единственный на "КаЪла" зеленкой блеванул, вот и решил такую ответочку кинуть.
#999
Отправлено 03 декабря 2019 - 23:14
Можно сказать и иначе. Можно сказать, что из миллиардов обитателей Земли только 11 человек написали на "КаЪла" краснухи. И высчитать этот ничтожный процент хейтеров.
#1000
Отправлено 07 декабря 2019 - 12:16
Вы или специально ищете в интернете только тупорылые озвучки или одно из двух) Неужели не можете найти что-нибудь стоящее? Возможно, теряете хватку, ваше величество и вся королевская рать.
Стала окончательно понятна причина претензии. 8 ноября Хон дель Стерн опубликовал смешной перевод и принялся терпеливо ждать, что его обнаружат. По истечении суток терпение Хона иссякло. Написал намёк на форуме, чтобы начинали искать. Мог бы и прямо сказать и сразу дать ссылку. Ведь ты этого и хотел, чтоб твой перевод нашли и оценивали здесь, хоть и говоришь КингКобре, что это это не так. Цеховой обзор стал для тебя удобным поводом, только и всего.
Ищу старый смешной перевод "Афони" на суржике
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей