Перейти к содержимому


Фотография

Поиск смешных переводов


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 1293

#61 Гость_Vlad_*

Гость_Vlad_*
  • Гости

Отправлено 17 мая 2016 - 23:37

Ну да, что ручку дёрнуть и сказать сакраментальное -" барышня, мне Смольный!", что в стёклышко пальцом тыкнуть - суть в общем-то одна. Что Чарли Чаплин, что Данелия - один хер смищно. Хотя некоторым закомплексованным личностям бывает стрёмно доставать из широких штанин килограммовый агрегат с выдвижной антеной. Есть такие индивиды, точно знаю.



#62 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 18 мая 2016 - 08:14

Да я писал, что тех, кто этот перевод столько лет ищет, едва ли что-то способно шокировать (и по части текста, и по части качества видет), да и распространять в массы на торрентах его едва ли будут (в исходном виде точно), много чего писал. Но не захотел человек делиться своим творчеством десятилетней давности. Сначала обнадежил, потом отказал.

Думаю, попробуем попозже еще поговорить, но я сомневаюсь, что это что-то даст. Не все так хорошо идут на контакт, как Воликов (Дипсель) или BadPupsik (CRETUBE).
Кретьюбщики, помимо самих фильмов, еще и всю информацию выдали (вплоть до саундтрековых списков и постеров) по первой просьбе (не говоря уж о том, что все фильмы оказались очень даже ОК). За что им большое спасибо и респект.
450/489

#63 Хулио Ибальдес

Хулио Ибальдес

    Посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 40 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 19 мая 2016 - 10:38

Ну да, что ручку дёрнуть и сказать сакраментальное -" барышня, мне Смольный!", что в стёклышко пальцом тыкнуть - суть в общем-то одна. Что Чарли Чаплин, что Данелия - один хер смищно. Хотя некоторым закомплексованным личностям бывает стрёмно доставать из широких штанин килограммовый агрегат с выдвижной антеной. Есть такие индивиды, точно знаю.

В том-то и дело, особенно учитывая, что 10 лет назад техника была почти такая же как сейчас (т.е. безо всяких дёрганий ручек..) и КОНЦЕПТУАЛЬНО в техническом плане мало что изменилось, и кстати прикол в том, что большими телефонными "агрегатами" в виде лопато-фонов являются как раз самые что ни на есть СОВРЕМЕННЫЕ смартфончики с сенсорными стёклышками, а до появления смартфонов в последних кнопочных мобилках явно было заметно и проявлено техническое стремление к минимизации(!), т.е. как ни парадоксально, но кнопочные мобилки более компактные и комфортные (можно держать устройство и набирать номер одной рукой), чем современные лопато-фоны, которые вот уж действительно стрёмные именно как мобильные телефоны.

 

А вот с Чарли Чаплиным пример получился очень хорошим и наверно тому засмущавшемуся автору перевода неплохо было тоже привести этот пример, ведь когда это было.. Фильмы с Чарли Чаплиным - это ж начало 20-го века, а мы живём в начале 21-го уже! При этом ну явно же смешно придуривается этот актёр в глухонемых при этом фильмах! И если какой-то современный подросток сказал бы, что Чарли Чаплин ни разу не смешной, то я конечно же ни разу не поверил бы, что мол это дескать некие "веяния" нового поколения.. Чушь собачья! Просто у такого чувака на 100% было бы как-то атрафированно чувство юмора, к чему в свою очередь стоило бы отнестись сочувственно, и понять это именно таким образом, т.к. Чарли Чаплин это же классический пример теории смеха, и его дурачества на экране смешны безвременно.



#64 Гость_Vlad_*

Гость_Vlad_*
  • Гости

Отправлено 19 мая 2016 - 12:07

Да не в этом дело, чё тут понимать-то? Всё течёт, всё изменяется и развивается, и кинематограф вообще, и "переводы", как жанр, в частности. "Гоблин-стайл", например, стал довольно таки устаревшей классикой жанра, подобно стилю немого кино или стилю 40-ых, или стилю 60-ых (далее по-списку). Любой из стилей не плох и не хорош, есть и шедевры и провалы, но - устаревшие шедевры и устаревшие провалы. Возможно, автор считает своё творение анахронизмом не лучшего качества.



#65 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 20 мая 2016 - 10:17

Интересуют сериалы "2012" (3 серии) и "Тюрягин сын" (7 серий). На торренте раздачи полудохлые. Кто-нибудь может поскрести по запасникам?) Либо ссылочкой поделиться на живую раздачу?

Кстати, в базе сайта их нет. Надо бы оценить, достойны или нет.
450/489

#66 Yazon Nick

Yazon Nick

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 257 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 20 мая 2016 - 10:38

"2012" (3 серии) у меня есть. "Тюрягин сын" есть первые 5 серий. Ссылки дам максимум завтра.

 "Пятый элемент: Чеббурашка" от Qalv давай, я его вроде видел в 13 году, но у себя не нашёл.



#67 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 20 мая 2016 - 10:50

Вечером домой приеду, залью на яндекс "Чеббурашку". Слон ранее заливал этот перевод на временной основе (уже убрал), я тогда себе слил, но пока лень пересматривать.

Насчет сериала "Тюрягин сын" надо будет поковыряться, даже автор в контакте живой-здоровый.
450/489

#68 Yazon Nick

Yazon Nick

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 257 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 20 мая 2016 - 12:43

https://yadi.sk/d/tZqiml9nrrZUv   2012_2 (Noo2009) 1-3 серии.
 Смотреть можно, но незакончено. В 1, 3 сериях завышен битрейт видео, во 2 - звука. Для дальнейшего хранения пережму.
https://yadi.sk/d/h07nWUFWrrbVM  Тюрягин Сын  (Кураж-Бамбей) 1-5 серии из 7.
 Там где взял только 5 серий. Любителям "Prison Break" будет интересен.
В 13-14 годах часть альт переводов после просмотра стирал. Потом, глядя на усиление цензуры под видом борьбы с пиратством и т.п., перестал. В январе 16 года, предвидя малочисленность сидов, скачал почти всё что нашёл.



#69 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 20 мая 2016 - 18:10

Yazon Nick, спасибо. Скачал по-быстрому, скинул на внешний винт, смотреть буду позже ("Гематрония" на повестке дня).

"5 элемент: Чеббурашка" Qalvа залил на яндекс - https://yadi.sk/i/14AGD1SqrsDAe

Насчет 6-7 серии "Тюрягиного сына": сливаю с торрентов на вялой скорости с последнего сида. Почти везде в рунете именно 5 серий, тк они шустро вышли в течение короткого промежутка в 2008 вроде году. А 6 и 7 серии после жирного перерыва каждая выходили, чуть ли не по году. Первоначальная выкладка вроде шла на рутрекер.

Как у меня 6-7 серии скачаются на этой еле-еле скорости, выложу куда-нибудь на яндекс.

Я вообще не планировал вот так срочно дергаться с этими двумя сериалами (хотя на карандаш их давно взял и в план на просмотр поставил). По части "Побега из тюрьмы" оригинал явно надо освежить.
Но смотрю, что раздачи умирают (продукты не очень свежие). Поэтому лучше уж обезопасить и себе в архив на хард закинуть.
450/489

#70 Yazon Nick

Yazon Nick

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 257 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 20 мая 2016 - 18:49

Сделал "Трефовый Валет на масонской разборке"  Гогошара Видео, постоянная ссылка:

https://yadi.sk/i/Q80Kb7E1rsA9H

Интересует "Приключение Генномодифицированного Крокодила 2007" (Шрек3 - Нато против России) Карповского.

6-7  "Тюрягиног сын" у меня пока не хочет качаться.

 Если возможно, спроси у Оленора о длительности "Жестокий обломC" и наличии 4 час. версии, если она существует.



#71 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 20 мая 2016 - 19:05

У меня качается 6-7 серия, но вяло. Заделюсь, как докачается (надеюсь, за два дня скачается, это еще не самый плохой вариант).

Насчет Карповского и его 4х (а не двух) переводов, которые физически есть, но их по ряду причин нет в базе, - гоу в тему Карповского в "Других", я там всё расписал подробно.
450/489

#72 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 188 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 20 мая 2016 - 21:21

Yazon Nick, тебе благодарности и респекты (от моего лица, как минимум).



#73 Yazon Nick

Yazon Nick

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 257 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 21 мая 2016 - 13:12

Постоянная ссылка:

https://yadi.sk/d/h07nWUFWrrbVM  Тюрягин Сын  (Кураж-Бамбей) 1-7 серии из 7.



#74 Хулио Ибальдес

Хулио Ибальдес

    Посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 40 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 21 мая 2016 - 19:48

Да не в этом дело, чё тут понимать-то? Всё течёт, всё изменяется и развивается, и кинематограф вообще, и "переводы", как жанр, в частности. "Гоблин-стайл", например, стал довольно таки устаревшей классикой жанра, подобно стилю немого кино или стилю 40-ых, или стилю 60-ых (далее по-списку). Любой из стилей не плох и не хорош, есть и шедевры и провалы, но - устаревшие шедевры и устаревшие провалы. Возможно, автор считает своё творение анахронизмом не лучшего качества.

Гоблинские переводы устарели?? При всём при том, что я не являюсь фанатом Гоблина, скажу, что это всё конечно же чушь собачья. Хотя да, они "устарели" в том смысле, что просто сделаны были относительно давно, т.е. собственно в изначалье зарождения жанра смешного перевода как такового, ну и потому конечно же были смотрены-пересмотрены много раз, и само собой приелись просто, так что не надо так элементарно и примитивно подменять понятия: надоели и приелись, не значит - устарели. Если же я не прав, то вот ты приведи ХОТЯ БЫ ОДИН пример чего-то устаревшего, какого-то "анахронизма" из его смешных переводов, сможешь??

 

Хотя в одном ты прав: немое кино начала 20-го века, а также фильмы 40-х и 60-х выглядят старовато.. :smile: Но вот, кстати, мне интересно, а вот ты можешь как-то представить и вообразить, что например такой фильм как "Хищник" со Шварцом аж 1987 года ты вот никогда бы не видел и вообще не знал бы о его существовании.., - т.е. вот постарайся представить это, как бы забыв, что ты его давно видел, а потом представь, что тебе его показали бы в Blu-Ray качестве и сказали, что это фильм 2007 года(!) - вот ты бы смог увидеть, что такой по своему сенсационный фильм про инопланетянина, прилетевшего на Землю в качестве своеобразного сафари-охотника, не является фильмом 2007 года, а на 20 лет, так сказать, "старее", смог бы?

Только честно-честно! :smile:

Вот то же самое и с гоблинскими переводами - всё дело просто-напросто в том, что ВСЕ УЖЕ ЗНАЮТ, как давно они сделаны в отличии от совсем недавних, да и потом, что собственно значит "недавних"?? Жанр смешного перевода вообще относительно истории всего кинематографа существует как бы "вчера", образно говоря, так что совершенно напрасно и БЕСПРИЧИННО смущается чего-то там автор этого "Сбежавшего Зоопарка", который мне вот сейчас было бы любопытно глянуть уже ещё и по той причине, что просто интересно - каких таких несуществующих анахронизмов (а я больше, чем уверен, что именно несуществующих) так засмущался сей автор...(?!?)



#75 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 21 мая 2016 - 21:23

Ну почему беспричинно) Может быть, реально всё плохо. Кто знает, Ватсон, кто знает. Это ж смотреть надо.
Ну и люди имеют свойство стареть и корректировать взгляды на прекрасное. Пересмотрел-ужаснулся-постеснялся, что такое будет с его никнеймом ассоциироваться)
Увы-увы, что сказать. Ну посмотрим, может быть через какое-то время вернемся к разговору с Реддером. Просто есть цели повкуснее, если честно.

Гоблинский подход, на мой взгляд, реально устарел. И это по "Хоботу" пресловутому в том числе видно. Про самое банальное кратко напишу. Во-первых, весь этот околотюремный жаргончик уже не веселит (90е 15 лет как закончились). Во-вторых, обилие цитат из совьет-филмс уже реально утомляет, потому что время уходит и советские фильмы всё более параллельны массам. Ну и баянистые-зажеванные самоповторы-типашутки.
Меняться короче надо вместе со временем. Придумывать новые приемы (чем многие в Альянсе,кстати, последние 9 лет занимаются). А старыми трюками уже никого не удивишь. Время.

Впрочем, если есть желание конретно Гоблина и его переводы обсудить, то это в соответствующий подфорум. В этой теме решаются более практические задачи. Здесь, как и в парламенте, не место для дискуссий))

P.s. "Тюрягин сын", кстати, явно любим определенной аудиторией. Раз столько лет на единственной раздаче в непрофильном разделе живые сиды есть (слились относительно быстро 6-7 серии). Надо будет заценить в спокойной обстановке.
450/489

#76 Хулио Ибальдес

Хулио Ибальдес

    Посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 40 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 22 мая 2016 - 10:31

Ну почему беспричинно) Может быть, реально всё плохо. Кто знает, Ватсон, кто знает. Это ж смотреть надо.
Ну и люди имеют свойство стареть и корректировать взгляды на прекрасное. Пересмотрел-ужаснулся-постеснялся, что такое будет с его никнеймом ассоциироваться)
Увы-увы, что сказать. Ну посмотрим, может быть через какое-то время вернемся к разговору с Реддером. Просто есть цели повкуснее, если честно.

Гоблинский подход, на мой взгляд, реально устарел. И это по "Хоботу" пресловутому в том числе видно. Про самое банальное кратко напишу. Во-первых, весь этот околотюремный жаргончик уже не веселит (90е 15 лет как закончились). Во-вторых, обилие цитат из совьет-филмс уже реально утомляет, потому что время уходит и советские фильмы всё более параллельны массам. Ну и баянистые-зажеванные самоповторы-типашутки.
Меняться короче надо вместе со временем. Придумывать новые приемы (чем многие в Альянсе,кстати, последние 9 лет занимаются). А старыми трюками уже никого не удивишь. Время.

А что такое "постеснялся"?? В "словаре" моего сознания отсутствует это слово, которое было заменено на слова:

неправильно

и

неприемлимо

А стесняются чего-либо только конченные лохи и идиоты. Посмотрите на так называемого "актёра" Александра Невского (Курицына).., его фильмы - это же просто ёбаный стыд, но разве Шурик "Невский" чего-то стыдится и стесняется?? Даже в своих видео-интервью причём вместе с голливудскими актёрами, которые играли с ним вместе в том или ином фильме, он не стесняется выглядеть полным дауном, тупо отвечая на вопросы, тупо комплексуя (хотя при этом никак особо эмоционально не реагируя..) при упоминании автора пародийных обзоров Евгения Баженова из БэдКомидиана... И при всём при этом он всегда демонстрирует явно хороший настрой и блестит как только что отчеканенная монета, которых (монет) у него к слову очень даже немало, т.е. он является ещё и достаточно состоятельным чуваком.

"ужаснулся".., "ассоциироваться с никнеймом"... - детский сад какой-то ей-богу.. :smile:

 

В гоблинских переводах от "Божьей Искры" разве так много тюремного жаргончика?? Причём такого явно-уголовного? Да ну нафиг... :no:

Во-первых, в тех его переводах данная тема затрагивается лишь поверхностно и звучит в очень такой лёгкой форме.

Во-вторых, похожих таких сугубо заскарузлых прикольчиков на уголовно-армейскую тему хватает и в переводах других студий. Например у ДеБохподаста в их "Звездопупе" персонаж, которого сыграл Симон Пегг, заявляет, что его трахает "вот таким членом" его командир гарнизона..., ну или его реплики типа: "Порой уж лучше в рот, чем в глаз"... - тоже скажем так совсем не детские эпизоды с такой вот озвучкой.., но мы-то не дети, мы вполне взлослые люди и наше сознание не является нежным сознанием 12-летней девочки, а потому для нас взрослых закалённых жизнью мужиков это звучит по приколу, пусть это и грубовато-казарменный юморок.. :pogranichnik:

 

В работах "Божьей Искры" разве много НЕАКТУАЛЬНЫХ цитат из советских фильмов?? Ерунда! Приведите примеры из тех или иных эпизодов, в которых бы такие цитаты звучали бы прям одна за одной и таким образом утомляли бы.. <--- (?!?)

Причём эти цитаты должны быть именно что неактульными (и несмешными) на сегодняшний день, т.к. например такой прикол в виде крылатых фраз пусть даже и из очень старой комедии "Кавказская пленница" в виде короткого диалога:

- Хорошо жить..

- А хорошо жить ещё лучше!  <--- как ни парадоксально, но это даже более актуально именно для нынешних времён так называемого капитализЬма, когда разница между богатыми и бедными превратилась в глубочайшую пропасть по сравнению с теми временами, когда этот фильм вышел на экраны и был особо популярен. А вы говорите "совьет филмс"...



#77 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 22 мая 2016 - 10:42

Я в общении со многими авторами уже сталкивался с темой "человек стесняется", если что.

Я достаточно понятно объяснил - хочется обсудить Гоблина - гоу в соответствующий подфорум. Нехер эту тему засырать.

На мой взгляд, дикая концентрация отсылок к советским фильмам в наше время смотрится крайне уныло. Утомляет даже больше баянистых анекдотов. Это такая характерная деталь для МНОГИХ смешных переводов года до 2009 года, не только Гоблина. Наиболее терминальные примеры - "Элементарная пятерка" и "Возвращение Авроры" (при том, что сами переводы весьма качественные, но этот компонент в них реально утомляет конкретного меня).
Отсылки к советским фильмам хороши, когда их дозированное количество и они соседствуют с отсылками к чему-то еще (что демонстрирует, что у аффтара есть какой-то кругозор). Пример последнего, кстати, "Гематрония" Какого-то Беса. Вот там всё вмеру и разумно, на мой взгляд, по фразам-отсылкам.

Если хочется данную тему как-то развить дальше и рассказать мне, как круто завалить перевод тоннами цитат из советских фильмов - в другую тему, плиз. Здесь только строгая и унылая конкретика))

P.s. капитализм - это круто. Спросите у Гоблина))
450/489

#78 Хулио Ибальдес

Хулио Ибальдес

    Посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 40 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 22 мая 2016 - 17:07

Я в общении со многими авторами уже сталкивался с темой "человек стесняется", если что.

Стесняется? Детский сад... Ну да и похеру тогда, пусть и дальше стесняется.



#79 Хулио Ибальдес

Хулио Ибальдес

    Посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 40 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 22 мая 2016 - 17:15

Я достаточно понятно объяснил - хочется обсудить Гоблина - гоу в соответствующий подфорум. Нехер эту тему засырать.

Причём здесь вообще один лишь Гоблин??? Я разве на нём концентрировал внимание? Гоблин лишь пример, но вот другой пример: ГонФильм - для него тоже есть отдельный "подфорум"? B)  "Старые Воры" этой студии тоже, так сказать, "старые", но опять же всего лишь потому, что смотрены уже и пересмотрены, однако по-прежнему смешны.

 

И кстати, я не засераю тему, а просто предлагаю увидеть и возможно объяснить реальную суть вещей всяким там "стесняющимся" гражданам, - может они тогда поймут эту самую суть, - что с практической точки зрения было бы неплохо, т.к. меньше стесняющихся = больше выложенных ими в сеть озвучиваний.



#80 Хулио Ибальдес

Хулио Ибальдес

    Посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 40 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 22 мая 2016 - 17:34

На мой взгляд, дикая концентрация отсылок к советским фильмам в наше время смотрится крайне уныло. Утомляет даже больше баянистых анекдотов. Это такая характерная деталь для МНОГИХ смешных переводов года до 2009 года, не только Гоблина. Наиболее терминальные примеры - "Элементарная пятерка" и "Возвращение Авроры" (при том, что сами переводы весьма качественные, но этот компонент в них реально утомляет конкретного меня).
Отсылки к советским фильмам хороши, когда их дозированное количество и они соседствуют с отсылками к чему-то еще (что демонстрирует, что у аффтара есть какой-то кругозор). Пример последнего, кстати, "Гематрония" Какого-то Беса. Вот там всё вмеру и разумно, на мой взгляд, по фразам-отсылкам.

Я так понимаю, что все фэйлят привести мне хоть один конкретный пример чего-то уныло-устаревшего из гоблинских, гонфильмовских или прочих, так сказать, пионеров смешного перевода.. Ну хорошо, спрошу по другому:

Приведите мне кто-нибудь пример чего-то ну прям аж уж мега-нового из относительно недавних переводов.

 

"Элементарная Пятёрка" завалена баянистыми приколами??? :blink:

Ну в каком-то смысле да, т.е. потому что опять же это один из старых смешно-переведённых фильмов, пересмотренных уже давно по многу раз, то да, это звучит как бы "баянисто", но я вот ей-богу не запомнил что-то особо много отсылок к советским фильмам.. Да и из тех же гоблинских запомнилось что-то вроде "Красота-то какая, даже матом ругаться не хочеться.." или "Щас бы Галину Бланка.. Не! Лучше Доширака, в нём химикалий нажористей.." <--- эти фразы-приколы из каких фильмов?? Я чё-то даже не припомню...




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей