Так ведь нетути у самого меня "От ареста до расстрела"... Сам его кусками смотрел (но не копировал)...А так бы, конечно, поделился...
Поиск смешных переводов
#41
Отправлено 26 апреля 2016 - 19:24
#42
Отправлено 27 апреля 2016 - 12:20
Написал человеку со студии CRETUBE на оба почтовых ящика ("студийную" и обычную), не знаю, пользуется ли он ими сейчас. Надеюсь, ответит.
Также довелось пообщаться, по наводке господина Фридриха, с представительницей студии "Чудеса на виражах" (есть такой перевод "Чумачечая езда" - https://youtu.be/KtXCs89mV34). Они хотят денег за свой перевод. Бизнес-подход)
#44
Отправлено 27 апреля 2016 - 19:52
Ясен пень, самому жаль, шо нет "От ареста до расстрела". Увы...
#45
Отправлено 01 мая 2016 - 19:44
Во-первых, у меня хорошие новости. Удалось связаться с Bad Pupsic (студия CRETUBE) и он любезно залил все три своих старых фильма файлами на яндексдиск. Продолжение со ссылками будет в этой теме: http://forum.uft.me/...e-bd-pupsic-co/
Во-вторых, наклевывается еще одна хорошая "поисковая" новость. Но о ней по факту, если сбудется.
#46
Отправлено 02 мая 2016 - 10:43
Во-вторых, наклевывается еще одна хорошая "поисковая" новость. Но о ней по факту, если сбудется.
Речь идёт о "Сбежавшем зоопарке" ?
#47
Отправлено 02 мая 2016 - 17:50
Да. Но пока результатов нет.
#48
Отправлено 03 мая 2016 - 13:10
"Дело пропавших боксеров"
Отлично выполнена озвучка - дубляж с максимальным сохранением голосов-интонаций оригинальных персонажей, особенно, всяких роботов и громозек. У некоторых голос изменён - Селезнёв/Шерлок, Весельчак У/Виктор Фёдорович - но реализован круто. Хорош и музыкальный саундтрек.
В смысловом же плане перевод - крайне узкий троллинг Украины. Киев, Клички, Черновецкий, троещинские гопники и всё такое. А может, это не троллинг, а стёб. Который не налезает на видеоряд, выглядит инородно и навязчиво. В 2014-м торрент-раздача этого перевода вызвала бы нехилый хохлосрач в комментах, да и сейчас может. Внятного сюжета нет, всё очень фрагментарно. Без знания темы всё выглядит тупо. Это как я бы перевёл фильм, в котором простебал бы жизнь своей соседки - без разъяснения, почему важно, что у кошки Хаврошки любимое место отдыха на собачьей будке, и какой смысл в том, что была спилена такая-то яблоня у забора. Но соседка-то знает! Вот она взбесится! А другой сосед, который тоже в курсе всего, поржёт, ура.
Шутки иногда забавны, иногда банальщина. Хватает цитат из советского кинематографа.
#49
Отправлено 09 мая 2016 - 13:17
Тем временем, хотел бы попросить поделиться фильмом почившей студии ANTIWRITER, когда-то состоявшей в АВП, "А судьи кто?". Я их творчество, в целом, достаточно высоко котирую, но этот перевод прошел мимо меня в 2007 году из-за нелюбви к исходнику.
#50
Отправлено 09 мая 2016 - 14:02
Пока никаких благостных новостей по розыскам всяких раритетов во внешнем мире у меня, увы, нет.
Тем временем, хотел бы попросить поделиться фильмом почившей студии ANTIWRITER, когда-то состоявшей в АВП, "А судьи кто?". Я их творчество, в целом, достаточно высоко котирую, но этот перевод прошел мимо меня в 2007 году из-за нелюбви к исходнику.
У меня вроде как есть "А судьи кто?", если найду, то постараюсь выложить в облаке mail.ru
#52
Отправлено 09 мая 2016 - 15:53
#53
Отправлено 09 мая 2016 - 17:10
Благодарю за ссылку! Гляну апосля Гомункула...
#54
Отправлено 10 мая 2016 - 00:30
"А судьи кто?" https://yadi.sk/i/25elX4rsraMwk
Впечатлили даже несколько (15) первых минут. Гораздо зажигательней и веселушней этого - Ночной базар/Ночной дозор от Бачила.
#55
Отправлено 10 мая 2016 - 08:54
Ага, особенно вот это:
- Сок клюквенный?
- Хуюквенный.. пей давай.
#56
Отправлено 10 мая 2016 - 09:24
У "А судьи кто?" есть же персональная темка в Антирайтеровском разделе - http://forum.uft.me/...134-a-sudi-kto/
Я эту студию за черный юмор и цинизм люблю. Начало у них стандартно сильное, потом послабее. Я где-то полчаса только успел посмотреть.
Ночной базар планирую заодно пересмотреть, дуплетом.
#57
Отправлено 10 мая 2016 - 18:46
Вчерась 40 минут успел глянуть, щас примусь за продолжение. Но вот Ноч.базар - и на дух не надо. Один раз еле-еле вынес.
#58
Отправлено 12 мая 2016 - 13:16
Так что вопрос с данным переводом, судя по всему, можно закрыть. В сети он не сохранился, автор не пожелал выкладывать.
#59
Отправлено 12 мая 2016 - 16:28
Интересно, сжёг ли автор эти свои "Хроники..." в камине ?
#60
Отправлено 17 мая 2016 - 23:02
Интересно, сжёг ли автор эти свои "Хроники..." в камине ?
Ага.. или как Данила-мастер, разбивший свой каменный цветок, разхуячил жёсткий диск со своим творением, в котором он почему-то.. разочаровался...
Не, серьёзно, насчёт чего и кого он смущается-то?? Его смущают оголтелые фанаты Гоблина что ли, которые что-то там судорожно вопят про "школоту" и т.д.?? Мне лично конечно же и самому нравятся переводы Гоблина в том числе, но я ни от него, ни от чего-либо вообще не фанатею и тупых фанатиков его творчества я воспринимаю, как полудурков.
Goodwin, брат, постарайся может ещё разок как-то его убедить, чтоб он не смущался, и пущай выкладывает (если сохранилось конечно..), если хоть какому-то кол-ву людей понравится - это уже хорошо, а всем и во всём понравиться невозможно. (!) Тем более, что ранее сообщалось, что народу тогда вроде бы в общем-то понравилось, ну а в наши дни почему не понравится??? Мы разве сейчас внезапно стали жить в некоем социально-справедливом обществе как при когда-то обещаемом коммунизЬме, что теперь типа все стали такими чисто-моральными и нам таким вот всем не до таких вот кино-ироний или что изменилось-то в ОСНОВНОЙ своей сути??? В самом первом гоблинском "Властелине Колец" в самом-самом начале, когда Фёдор Сумкин встретился с Пендальфом о нашем мире всё было сказано предельно чётко, просто и лаконично, ну и с чёрным юморком конечно же:
"А в мире, Фёдор, всё то же самое.., все воруют, друг друга душат, в общем идёт нормальная цивилизованная жизнь...", - золотые слова!
А всякие там случившиеся типа "изменения", к которым мы относимся порой с таким воодушевлением на самом деле - мелкое копошение человеко-насекомых (всех нас тоисть..), т.е. ничего нового по сути в основном и не появилось-то в жизни, чтобы типа "старые" смешные переводы вдруг почему-то стали бы неактуальными..
Ну что изменилось-то???
Ааа! Вместо кнопочных мобилок теперь почти у всех мобилки с сенсорными стёклышками... О, "изменение"-то какое!
Количество пользователей, читающих эту тему: 2
0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых пользователей