Перейти к содержимому


Фотография

Поиск смешных переводов


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 1297

#501 KingCobra

KingCobra

    Чингачгук

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 414 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 01 февраля 2018 - 12:08

А Зюганов куда-то баллотируется?

Ну блэ, дай Владику помечтать о светлом, коммунистическом будущем.


Как то так.


#502 losde

losde

    Гнум

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 901 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 03 февраля 2018 - 16:40

Ох и отстой же этот революционный "Сумкин". Лучше Юрика и не скажешь. 


к последнему морю


#503 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 07 февраля 2018 - 20:28

Посмотрел "революционного Сумкина". Печально во всех отношениях. Смешного не наблюдается от слова совсем, как альтернативка - опять же посредственно.

Базовая идея про "попаданцев" не отличается свежестью, но относительно вменяема. Увы, у "барабанщика" явно было слабое представление, о ЧЁМ он собрался переводить. Кругозор явно ограничен тупичком и тамошними "историками". Очень всё тупо, скучно, поверхностно. Есть потуги в сатиру с "Чурбайсом" и "Мудинским", но это всё достаточно жалко выглядит. Гоблинские темы к сюжету не лепятся категорически. Персонажи никакие. Темы гомосятины и бухла, видимо, приплетены в юмористических целях. Вторая половина "фильма" скатывается в откровенную бредятину. Тезисы в конце запредельно школотные.

Качество звука и озвучки - плинтус. Автор пытается в дубляж, но явно не слышал про липсинки и звуковые эффекты (хотя пару раз какое-то бренчание было). Эмоции барабанщик озвучивать не умеет. Музыкальное сопровождение - попытки чукотить без бубна. "Мгновения" зато постоянно играют. Видеомонтаж есть, кривой.

Короче, после такого опуса только в морг. Безнадёжно, без просветов. Хорошая иллюстрация нынешней аудитории тупичка.
450/489

#504 KingCobra

KingCobra

    Чингачгук

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 414 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 07 февраля 2018 - 21:02

Сталина на вас нет. В коллекцию забрал, быыыыстра.


Как то так.


#505 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 07 февраля 2018 - 22:20

Рецензия на "Форсаж на Винчи":
 

Когда я предлагал этот фильм на форуме в теме "Поиск смешных переводов", я очень опасался, как к этому отнесутся в сообществе. Более того, я и сам немного колебался в своих предпочтениях: у этого перевода есть как неоспоримые плюсы, так и откровенные минусы. По форме он очень напоминает мне "Ночной базар": смешная версия озвучки создана теми же авторами, что и оригинальная - всё делалось с их ведома и согласия.

Ни для кого не секрет, что "Форсаж да Винчи" озвучен голосами резидентов "Камеди клаба". Голоса при этом не знакомые, однако, слегка раздражающие. Видимо, подобное кривляние голосом считается комичным. Ремарка специально для тех, кого от одного упоминания этого ТНТ-шного шоу начинает трясти. Большинство приколов звучат так, что их практически невозможно отличить от камеди-клабовских.
 

Вот, для примера, три моих любимых шутки, вырванные из контекста: "Раньше, когда на скорости двести машина начинала вибрировать, я думал, это трансмиссия, а оказалось – очко играет", "Подложите мышеловку... Подождите остановку... Тьфу, ёпт! Доложите обстановку!" и "...давно бы уже стоял в огромной луже собственной... - Мочи, типа!". Да, они тупые и дико боянные, но они почему-то меня рассмешили.

Кино вышло в далёком 2008-м году, на второй волне популярности смешных переводов, когда все уже давно переболели Гоблином. И всё равно, просматриваются типичные смехопереводческие клише, такие как: шутки-цитатки (их немного, но они есть), переиначивание имён персонажей, стёб над видеорядом (здесь авторам нужно отдать должное – с самоиронией у них всё в порядке).
 

У фильма напрочь отсутствует саунд-трек. Некоторые звуки изображаются голосом, например, такие, как мелодии на звонках мобильных. У Невского это тема из "Терминатора", что также является жирнейшим троллингом. А у главного антагониста - тема Дарта Вейдера. Макса Покровского простебали проскользнувшей фразой "У меня ногу свело" (для тех кто в танке, это название его музыкальной группы).

 

Одним из самых неожиданных является тот факт, что эту "смешную озвучку" показывали в российских кинотеатрах. Пожалуй, я не назову ни одного другого перевода в жанре, который взял бы эту высоту. "Антибумер", например, крутили по телевидению, что характерно, тоже по ТНТ. Впрочем, факт пребывания на большом экране - это не показатель качества смехоперевода, а сила амбиций людей, его создавших. 


Сообщение отредактировал Maestr0: 08 февраля 2018 - 08:36


#506 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 07 февраля 2018 - 23:15

1) сценаристы "Форсажадавинчи" камедиклабовцы. Я их профили даже на сайт добавил. Пробей в Гугле)

2) АнтиБумер показывали в кинотеатрах. Но минимально. Я кидал на форум выдержки на тему.
450/489

#507 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 193 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 07 февраля 2018 - 23:46

А почему Макс - Поплавский? Его так в "переводе" обозвали, что ли?



#508 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 084 сообщений

Отправлено 07 февраля 2018 - 23:50

Сталина на вас нет. В коллекцию забрал, быыыыстра.

Шалишь! Будулаев на вас нет!



#509 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 08 февраля 2018 - 08:32

Тьфу ты, блин! Спасибо, Юрик. Глаза слипались, ночью писал - это мой косяк.
Гудвин, "Антибумер" в кино я уже не застал, но слегка поправил формулировку. 
Всё, теперь со всеми изменениями и добавлениями можно публиковать рецуху.



#510 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 08 февраля 2018 - 09:23

"Антибумер" был типа в ограниченном прокате. Его показывали в паре кинотеатров несколько сеансов в Москве-СПб. В 2004м году в России с кинотеатрами вообще дела так себе обстояли.

На самом деле, на мой взгляд, отсутствие "Форсажа" на сайте - это был самый жирный пробел. Реально фейл. Кто там озвучивал - можно попробовать спросить у самих "сценаристов". Я видел у кого-то из них страничку ВК. Но как-нибудь потом.

Кстати, сначала заподозревал, что "Покровский" - это псевдоним))
450/489

#511 genetret

genetret

    Автор гневных пасквилей

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 118 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Обран Ош
  • Интересы:Прогревать гоев

Отправлено 08 февраля 2018 - 09:40

Меня смущает, что все сценаристы являются и режиссерами, и что вся эта толпа совместно руководила актерами и процессом создания перевода. Так ведь не бывает в принципе.

Или же это тупо оттого, что режиссер конкретно не известен?

#512 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 08 февраля 2018 - 10:00

В смешных переводах с завидной регулярностью сценаристы=режиссёры. А в студиях, где есть определенное равноправие (вроде Пасатижи или Ахтунга), в отличие от диктатур типа Лосёвых или человеков-оркестров, стабильно ставятся несколько человек в режиссёры.

В титрах "Форсажа" все трое числятся авторами адаптации. Кто был главнее (и был ли) - не сообщается. Два из трёх до сих пор работают творческим дуэтом. Третий в психологи ушёл, если верить Гуглу))

В озвучке "Форсажа", по-моему, реально 4-5 голосов. Я так подозреваю, что упомянутое выше трио как раз и озвучивало. Помогали им ещё 1-2 человека (включая женский голос).
450/489

#513 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 08 февраля 2018 - 10:02

Гудвин, насчёт озвучки, у меня тоже было предположение, что это сами сценаристы, потому что голоса реально ни с одним ТНТ-шным лицом не ассоциируются. Но тут встаёт вопрос терминологии: вроде бы, "резидентами" они называют только тех, кто на сцене кривляется, а сценаристы всегда остаются за кадром. Про Покровского, да-да, это тот редкий случай, когда звучная фамилия у музыканта - настоящая. И фамилия-то простая, но я её всегда почему-то перевирал, также как в первоначальном тексте своей рецензии.

Генетрет, почему не бывает? Я в таком случае всегда ориентируюсь на деБохподаст и Гнома Пасарана: он прекрасно совмещает в себе и режиссёрские и сценаристские функции. 



#514 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 08 февраля 2018 - 10:11

Камедиклабы - это огромная сеть с толпой народа. Это не четыре хэдлайнера, которые известны всем и прыгают на ТНТ в прайм-тайм. Там куча людей работает. Есть ещё и региональные филиалы, и всякая другая хрень. Просто никто из околоАВПшного люда (и я, тем более) этой темой не интересуется.

Конкретно Трофимов и Савченко, помимо остального, работают на Comedy Radio (я о его существовании узнал, только когда начал ковырять ситуацию с "ФДВ".
Вот их профили:
http://comedyclubpro...antin-trofimov/
http://comedyclubpro...slav-savchenko/
У них есть и фирмовые камедишные "клички". Кест и Савва. Они гуглятся и записи с ними гуглятся. Кому не в падлу - можете сравнить голоса (мне, честно, лениво).
450/489

#515 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 08 февраля 2018 - 10:16

Я, кстати, ещё и журналистику по теме этого перевода поковырял. Есть достаточно интересные моменты. Сам Невский увидел эту адаптацию первый раз в кино, например, по его словам. Журналисты, в основном, слабо поняли, ЧТО ЭТО такое.
https://echo.msk.ru/...es/510219-echo/
https://www.kommersant.ru/doc/876339
https://www.kommersant.ru/doc/882398
https://gazeta.ru/cu...a_2684992.shtml
450/489

#516 Пумба

Пумба

    Ну и хуль уставился? Пиздуй отсюда.

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6 255 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ебеняево

Отправлено 08 февраля 2018 - 10:27

И смотрел он, наверно, ее вместе со Шварцем.



#517 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 08 февраля 2018 - 11:26

Журналисты, в основном, слабо поняли, ЧТО ЭТО такое.

Почитал статейки, и правда, занятно. Ну, да, авторы сильно не в теме. Беда современной журналистики - копают не глубоко, лишь бы только что-то ляпнуть. Не только в этих статьях, а вообще - куча смысловых и стилистических ошибок. Гиляровского на них нет! Вот ещё один контраргумент Генетрету на его предложение по организации массового АВП-шного мероприятия. Массовости, как таковой, нет: народ как был не в теме десять лет назад, так и остаётся до сих пор. Один журналист Гоблина вспомнил, да и то не раскрутил эту мысль до конца, не зацепился за неё и в итоге ушёл с правильного курса...



#518 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 08 февраля 2018 - 11:47

Тут два момента. Во-первых, сам исходник в прокате в России отсутствовал (вышел на ДВД в двухголоске), во-вторых, исходник проходное говнецо, ещё и с Невским, эдакое фрик-кино.

Ну и сами авторы как-то странно позиционировали конечный продукт. Не как смешной перевод, а как какую-то адаптацию. Да и в кино такое показывать было дико. Хотя деньги оно собрало какие-никакие (по тем временам вполне норм).
А журналистам (как серьезных изданий, так и пожиже) в каждый высер вникать - оно надо?) Явно заметно, что многие даже не поняли, что это смешной перевод.

Для сравнения, тот же "Ночной Базар" позиционировали более-менее правильно и всем было понятно, что это такое. Хотя назвали "гоблинским", конечно, зря.
450/489

#519 genetret

genetret

    Автор гневных пасквилей

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 118 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Обран Ош
  • Интересы:Прогревать гоев

Отправлено 08 февраля 2018 - 22:09

Генетрет, почему не бывает? Я в таком случае всегда ориентируюсь на деБохподаст и Гнома Пасарана: он прекрасно совмещает в себе и режиссёрские и сценаристские функции.

Один режиссер-сценарист – не три. Хотя иногда и бывает, что режиссеров два, в дуэте с Пэйном, но он технарь, а не творец. А тут сразу трое – и все трое творцы.

#520 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Злобный мелочный завистник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 231 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Лежать дома на диване, мысленно послав весь внешний мир с большинством населяющих его людей на хуй, и нихерашеньки не делать.

Отправлено 08 февраля 2018 - 22:59

"Форсаж" и правда неожиданно оказался совсем не плох. Уж точно гораздо лучше исходника! Сумел чуточку приподнять крайне говеное настроение. Рекомендуется к одноразовому просмотру.




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей