Перейти к содержимому


Фотография

Поиск смешных переводов


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 1298

#481 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15 535 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 30 января 2018 - 08:43

На сайт перевод с такой студией добавлять точно не стоит. Хватит нам Хихикающего доктора и людей пришедших за фильмами про нудистов (:

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#482 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Злобный мелочный завистник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 231 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Лежать дома на диване, мысленно послав весь внешний мир с большинством населяющих его людей на хуй, и нихерашеньки не делать.

Отправлено 30 января 2018 - 08:49

Невский team.

#483 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 30 января 2018 - 09:55

Касательно "Сумкина и революции".

Группа автора ВКонтакте - https://vk.com/public160825713 Там и он сам, и ссылка на ютубканал с какими-то тизерами из фильма.
Судя по всему, это лишь одна серия из 6серийного сериала. На 50 минут. Либо монтажка, хз

Типааанотация

Приключение отважного хоббита, заброшенного в прошлое во времена Революции 1917 года.


450/489

#484 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 30 января 2018 - 20:48

По поводу "Форсажа да Винчи", я думаю, в качестве студии точно НЕ нужно указывать Comedy Club не только из опасений, что набегут хейтеры, как с ХиХиДоком, а ещё и потому, что актёры камеди, как я понял, были привлечены лишь в качестве актёров озвучки, и хотя шутки очень похожи на те, что исторгаются из их ротовых отверстий, за сценарий и режиссуру отвечали не они.

Предложенное Пупсиком название "Невский team" тоже не вариант, потому что нет такой студии и впомине. Вот "Кинопоиск", как один из источников, кажет нам некую кинокомпанию "Царь", и, судя по подборке, эта самая "венценосная" компания и есть главный рассадник фильмов с Невским. Как вариант, предлагаю это название.

Далее, открываем в двух соседних вкладках оригинальный фильм и его "смешной" перевод и сравниваем графы создателей ("продюсер" и "сценарист", в первую очередь). Так вот, методом сравнения нашлось несколько фамилий, которые указаны только в смешном переводе, но отсутствуют в оригинале.

Поначалу я думал, что их-то и надо указать в качестве авторов, но потом я стал больше склоняться к версии, что надо указать двух главных продюсеров сего действа, которые ответственны за обе версии фильма, а именно: Александр Невский и некто Александр Изотов (последний замечен в качестве со-продюсера практически во всех фильмах Невского). Вот как-то так...



#485 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 30 января 2018 - 20:55

Я пока что успел посмотреть только исходник. Сам перевод завтра, наверно, осилю. Посмотрю, что там за титры.

 

Вы лучше революционного "Сумкина" смотрите. Невский 10 лет жил как-то без нас и дальше проживет, подозреваю))


450/489

#486 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 30 января 2018 - 20:59

Гудвин, я подозреваю, что титры вообще родные, оставленные без изменений, станут они ещё такой фигнёй заморачиваться?
В топку революционного "Сумкина" (вместе с Кауцким). По всему же видно, что школота занималась. А Невский проживёт, да ))



#487 genetret

genetret

    Автор гневных пасквилей

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 122 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Обран Ош
  • Интересы:Прогревать гоев

Отправлено 30 января 2018 - 21:28

Федор Сумкин и Революция

Почему я вспомнил еще одну нетленку – Федор Сумкин и сосиска?

#488 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 197 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 30 января 2018 - 21:45

Можно было придумать: "Фёдор Сукин и сосалка".



#489 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 197 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 30 января 2018 - 22:50

Вы лучше революционного "Сумкина" смотрите.

Я отсмотрел с полчаса; потом уже только на перемотке. Перевод не дотягивается до полки "Леденящий душу пиздец", но уверенно обосновывается на полке "Криворукий высер". Авторы явно были вдохновлены творчеством ПДЮГа и историческими лекциями его соратника Клима Саныча Жукова. А также фильмом "Извращение Будулаев". Состряпали в своих головах идейный винегрет и уронили его на пол. Сюжет и персонажи - плохо. Диалоги не смешные. Тех.качество - опять плохо... Перевод достоин занять своё законное место в музее недоразумений.



#490 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 31 января 2018 - 08:09

Касательно "Сумкина"

Из чистого мазохизма я посмотрел это творение, в отличие от Юрика, без перемотки. Как я и опасался изначально, автор сыплет баянами (переиначивание фамилий современных политиков с заменой одной буквы - это я тоже отношу к баянам) и принципиально путает сатиру с обсёром. Чувствуются некоторые поверхностные исторические знания, почерпнутые частично из школьной программы, частично из интернетов, но без глубокого понимания и с косяками. Смешение Ленина и Мао Цзе Дуна в одной эпохе за косяк не считаю, учитывая то, что в сюжете фигурирует путешествие во времени. Прозвучали имена некоторых исторических личностей, впрочем, не исключено, что эти имена автор выцепил из исходника, и я сильно сомневаюсь, что кроме имён ему хоть что-то об этих персонах известно. Слово "штандартенфюрер" произносится то правильно, то с ошибками. Диагноз: типичный школотрон-оппозиционер с непомерно раздутым самомнением, не чувствующий симпатий ни к коммунистам, ни к монархистам ни к демократам.

Образ Фёдора, как ни парадоксально, не вызвал отторжения. Понятно, что эта роль досталась Бондарчуку, собственно, он тут обстёбан не так плохо, есть отсылка к "Обитаемому острову" через ретрансляторы. Высмеивается также полная внешняя непохожесть Бондарчука на хоббита. Отсылки к гоблиновскому "Властелину" звучат, но примотаны они к видеоряду и общему сюжету сраной синей изолентой - вот-вот отвалятся. К слову, "ушки мохнатенькие", по Гоблину, были вовсе даже не у хоббитов, а у эльфов. Надо же внимательнее ознакомиться с первоисточником, коли уж ты взял из гоблиновской нетленки персонажа для своего, с позволения сказать, творчества. Пожалуй, пара более-менее смешных фраз была связана с алкоголизмом Ляли, жены Фёдора. Например, звуки питья изображаются голосом (бульк-бульк-бульк). Но это всё на таком низком качестве, что даже за шутку считать не хочется. Очень раздражает, когда постоянно навязчиво повторяют одну и ту же установку (например, "мы тут, в прошлом, педиков не любим").

 

Касаемо технического исполнения, это тихий ужас. Квакающий звук и дребезжащий микрофон. Автор пытается играть голосом, но это у него получается крайне омерзительно. Возможно, он таким образом пародировал манеру Гоблина, пытаясь усилить комический эффект, или же нарочно наделил персонажей такими похабными интонациями, стараясь вызвать у зрителя ненависть к изображённым историческим персонам. Кроме того, в отдельных моментах автор задыхается посередине произнесённой фразы и с хрипом вздыхает прямо в микрофон. Словечки из полицейского и бандитского лексикона, скорее всего, тоже почерпнуты из творчества Гоблина, навряд ли из жизненного опыта. Присутствуют даже попытки музыкальных вставок, но как же это коряво сделано. Безмерно раздражает музыкальная перебивка из "17 мгновений", до того она неуместная и до того её много. Ещё прозвучали "Пули летят" группы "Манго-манго", "Голубая луна" Моисеева и какие-то ещё, в соответствующих сценах - всё в лучших чукотских традициях.

Слишком часто на протяжении пятидесяти минут хронометража звучат темы алкоголизма, наркомании и педерастии. Причём именно звучат, а не раскрываются (и слава богу). Как смешной перевод - лажа. Не улыбнулся ни разу. Тем более не катит, как альтернативка. Всё это сделано как-то по-дилетантски. Повествование рваное, зачатки сюжета имеются, но не цепляют. Диалоги отвратительные, от них тянет блевать, как Лялю с похмелья. Кажется, что у автора нет собственной позиции, у него отталкивающе выглядят абсолютно все политические силы, хоть мало-мальски засветившиеся в отрывке. За кого он агитирует, не понятно. Понятно лишь, ПРОТИВ кого он агитирует. И тем самым сильно напоминает последние работы Энигмикса, с уклоном в политоту. В последней пятиминутке повеяло "Будулаями", с той разницей, что экспозиция частично дана в форме диалога, а не на фоне статичных картинок. Радует то, что в финале поставлена точка, оттого я надеюсь, что продолжения не будет. Однако звучит всё это до чёрта фальшиво. Ну, не верю я в сочувствие автора коммунистам и в его горячий патриотизм. Слишком показушно, пафосно и выпендрёжно - вот смотрите, какой я молодец, я могу в смешные переводы и в политоту. 

P.S. От автора прилетело не только политикам, на последних минутах отхватил и бедный актёр Миронов, он же "агент Женёк". Очень сомневаюсь, что автор "Сумкина" смотрел "Карибский кризис", поэтому за отсылку к Жеке Воробьёву это не прокатит. Но слух зацепило, такое вот забавное совпадение. 



#491 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 31 января 2018 - 11:34

Касательно "Форсажа Да Винчи"
Я, конечно, слышал про "Форсаж Да Винчи" ещё очень давно, но почему-то думал, что это обычная комедия отечественного разлива (в духе "Самого лучшего фильма" и прочего подобного мусора), и он прошёл в то время мимо меня. А сейчас, раз уж это, оказывается, самый натуральный смешной перевод, посмотрел.

Начал с просмотра исходника. Я наслышан о "талантах" Невского, поэтому раньше мне фильмы с ним не приходилось смотреть. Мне, честно говоря, мало понятен весь этот чёрный хайп. Обычный проходной тухляк класса "Б" с дешёвыми спецэффектами, убогими перестрелками и гоночками, тупым дырявым сценарием и, на удивление, приличными засветившимися актёрами вроде Филозова и Каррадайна (Билл из "Убить Билла"). Ничего сверхъестественно плохого или замечательного. Рейтинг между 4 и 5 на IMDB вполне по делу: я видел много фильмов хуже и гораздо хуже. В фильме, конечно, есть дикая клюква про Россию, но, если учесть, что фильм предназначался для проката за рубежом, то это логично. Ну, и реклама водки "Парламент", куда ж без нее (видимо, главный спонсор).

"Форсаж да Винчи" - именно смешной перевод, выполненный в классической манере. Сюжет изменился минимально: мафия стала "медицинской", наркотики - анаболиками, ну и ещё кое-какие мелочи. Большинство персонажей переименованы во вполне привычном для жанра стиле: доктор Джонс (отсылка к Индиане), Билл Турман (понятно куда), Лара (не Крофт), доктор Злобов, Пчеловод и так далее. Странно только что "Волк" остался "Волком", не посмели Курицына задеть всерьёз или из-за номера на машине?
Сам перевод заполнен стёбом над бредовым сюжетом исходника (ох уж эти "галочки тамплиеров", стёбом над видеорядом и персонажами, ну и баянчиками, куда ж без них. Также проскочило как минимум три цитаты из советских фильмов (для 2008 года весьма скромно, поэтому не раздражало). Баяны распиханы достаточно грамотно, стёб над тупняком исходника вполне удачный и часто улыбал. Попадаются некоторые диалоги и реплики, оставленные без изменений, но такого было мало.

Очень толково заполнены паузы и экшен - не грех поучиться некоторым смехопереводчикам. Грамотно задействован закадровый голос без английского текста: "Гав-радио" во время пустых поездок на машинах (тут, как раз, явно кАмедиантов почерк чувствуется), "переговоры гонщиков" во время убогих гонок, монологи персонажа Невского во время экшена.

Озвучено весьма хорошо, удачно подобраны голоса персонажам (в озвучке задействовано не так уж много народу), в том числе откровенно пародийные - ментам и лысому "другу". Присутствуют точечно дополнительные звуки, иногда озвучены эмоции в пародийном ключе. В одном месте запикан мат из уст главмента. Исходник немного подрезан (аккуратно), что тоже облегчает просмотр.

В кинотеатре, конечно, этот самый "Форсаж Да Винчи" смотрелся явно дико, особенно для неподготовленных людей и киножурналистов (которые исходника, конечно, не видели). Но по меркам именно смешных переводов - это вполне грамотная и качественно сделанная переработка, которая хорошо легла на корявый видеоряд. Смотрелось ВНЕЗАПНО (для меня) намного симпатичнее двух других "официальных" смешных переводов (каличного "Антибумера" и хаотичного "Ночного базара") во всех отношениях. Совершенно неожиданно как перевод - вполне себе. Не шедевр по меркам жанра, но меньше 7из10 и ставить не за что.


Маэстро прав. Выпускающей студией надо ставить "Царь Pictures" (хотя на кинопоиске оно "Кинокомпания 'Царь' https://www.kinopoisk.ru/lists/m_act[studio]/4822/m_act[all]/ok/ . "Сценаристы адаптации" в титрах указаны в явном виде. Их трое. Это вроде как именно сценаристы, которые писали тексты для Камедиклабов, а не сами "резиденты".
https://www.kinopoisk.ru/name/2231624/
https://www.kinopoisk.ru/name/2231625/
https://www.kinopoisk.ru/name/2231626/
А вот кто озвучивал, они же или кто-то другой - хз. Там же ещё и женский голос был. Я смотрел рип от ЯзонНика, у него титры обрезаны. Есть ли там отдельно актеры переозвучки - хз.
450/489

#492 Yazon Nick

Yazon Nick

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 257 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 31 января 2018 - 17:41

На этом DVD https://rutracker.or...c.php?t=3860091 в конце только титры "Treasure Raiders (Охотники за сокровищами)" 2007.  В начале две версии первых ~ 3,5 минут. Представленные в начале звёзды и начальники совпадают, разные только название кины. В экранке Форсажа били английские титры "Treasure Raiders". Актеры переозвучки не указаны. RIP.

  Диалоги и реплики, оставленные без изменений надо было вырезать, но смотреть этот видеоряд внимательно выше моих сил. Отрезал только начало "Treasure Raiders".



#493 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 087 сообщений

Отправлено 01 февраля 2018 - 00:00

Я пока что успел посмотреть только исходник. Сам перевод завтра, наверно, осилю. Посмотрю, что там за титры.

 

Вы лучше революционного "Сумкина" смотрите. Невский 10 лет жил как-то без нас и дальше проживет, подозреваю))

Сумкин позабавил! Он приколен, незамутнён длиннотами и никчёмностями, чуть подслащён скарбезностями и полит.наездами...Несколько мешают одноплановые муз.повторы (видать, выведенные авторами в заглавную тему).

И, назло Кобре, - в коллекцию его! (по крайней мере первую 50-ти минутную серию).



#494 KingCobra

KingCobra

    Чингачгук

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 414 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 01 февраля 2018 - 00:10

И, назло Кобре, - в коллекцию его!

Щас бы своим говнокушаньем хвастаться прилюдно...

 

З.Ы. За Зюганова голосовать будешь?


Как то так.


#495 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 197 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 01 февраля 2018 - 00:11

Я так и знал! как чувствовал...



#496 Пумба

Пумба

    Ну и хуль уставился? Пиздуй отсюда.

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6 255 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ебеняево

Отправлено 01 февраля 2018 - 00:21

Нарекаю Влада Льва почетным Пахомом Альянса. Сладкого хлебушка за здравие.



#497 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Злобный мелочный завистник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 231 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Лежать дома на диване, мысленно послав весь внешний мир с большинством населяющих его людей на хуй, и нихерашеньки не делать.

Отправлено 01 февраля 2018 - 00:29

За Зюганова голосовать будешь?

А Зюганов куда-то баллотируется?



#498 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 197 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 01 февраля 2018 - 01:07

 А Зюганов куда-то баллотируется?

В Мавзолей. Не в Кремль же.



#499 Bad Pupsic

Bad Pupsic

    Злобный мелочный завистник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 231 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Ростовская обл.
  • Интересы:Лежать дома на диване, мысленно послав весь внешний мир с большинством населяющих его людей на хуй, и нихерашеньки не делать.

Отправлено 01 февраля 2018 - 01:16

 

 А Зюганов куда-то баллотируется?

В Мавзолей. Не в Кремль же.

 

Срок годности предыдущего поселенца истек?



#500 genetret

genetret

    Автор гневных пасквилей

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 122 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Обран Ош
  • Интересы:Прогревать гоев

Отправлено 01 февраля 2018 - 09:25

Почти. Хотят выселять.


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей