Согласна с последним утверждением Гудвина, что короткий метр. Похожая Педагогия по своей сути сериал о Монблане и его учениках, бесконечный перевод Кубка огня с добавками из других фильмов. Чих-пыхи Каретного обособленные короткометражки, поэтому им хода на сайт нет, подобно другим короткометражным роликам.
Рассматривать все монтажные нарезки для аудиозаписей Каретного следует, как творчество самого Каретного. Он сам выбирал фильмы и переводил в сжатой манере. Делал именно что смешной перевод фильма. Потом их дополнили видеорядом другие люди. Этих людей записать можно разве что в монтажёры в титрах гипотетической студии Каретного. Иное дело Сказка о братке Салтане. Текст писался не для фильма, поэтому его не приписать Эссе. Каретный просто озвучил чужой текст, не приписать и Каретному. Остаются монтажёры Бенджамин Фильм, подобравшие чужое. По логике приписать либо им, либо тогда всем троим, Бенджамину, Каретному, Эссе. Случай единичный, других таких не встречалось, чтобы так удачно сочетались монтаж видео и текста, написанного не для видео. Другие виденные попытки откровенно провальны. Вроде натянуть песню Высоцкого Лукоморья больше нет на видеоряд современной анимации и других мультфильмов. Очень плохо получилось, заурядный, вырвиглазный клип, позор в чистом виде, видеоряд только мешает
Смотреть на YouTube
Сказка о братке Салтане единичный удачный сплав подобного, потому и рекомендую её и только её одну. Решать вам, естественно, а я только мнение выразила.
Из классических смешных переводов на сайте нет короткометражки Серая шейка, по Хищнику. Опять же, зря, ИМХО. Признанный, испытанный годами шедевр короткого метра.
Смотреть на YouTube