"Включил. Увидел. Поблевал."(Vlad)
На этом эпиграфе можно было бы и закончить, если бы не слабая надежда на то, что Bush Project Studio продолжит свой творческий путь, сделав правильные выводы из критики. Не канет в забвение и раскатает этот неприглядный дерьмовый "первый ком" в румяный вкусный блин.
Прежде всего, решив заняться чем-то для себя новым, производством "переводов" в частности, в первую очередь следует поучить "матчасть". Т.е. почитать, в первую очередь, отрицательные рецензии на "переводы" на сайте Альянса. Это могло бы помочь избежать "детских ошибок". Но, то ли автору\авторам было лень это сделать, то ли мысль об этом обошла его\их стороной, но результат оказался предсказуемо плачевным.
Попробую перечислить основные ошибки при создании "перевода".
Исходник, де-факто выбран. Выбор исходника, вообще-то тема весьма спорная и обсуждать её здесь не имеет смысла. "Хроники Риддика", на мой взгляд, отлично подходят для перевода. Итак, поехали...
Во первых, название фильма, по сути - его квинтэссенция. Сверхкраткое содержание, так сказать. Если название не гармонирует с содержанием, это уже минус. В Радике - Радик есть (и на том спасибо), Хроникими же не пахнет. Ни хрониками, ни "хрониками". Если, конечно, это слово не взято из диагноза автора\авторов. (к сожалению, бывает и такое).
Во вторых, вначале стоит определиться с направлением сюжета (смехоперевод, сатира\стёб, альтернативка) и следовать "по курсу". Как смехоперевод, Радик не удался - юмор явно не конёк создателей фильма. Ни смыловой, ни ситуативный, ни ещё какой другой. Ещё "минус", да ещё и помноженный на безэмоциональное чтение автором реплик персонажей.
В третьих, язык повествования может быть каким угодно, но он должен соответствовать образу(характеру) персонажа. Употребление персонажами сленга должно быть строго дозированно, если, конечно, фильм не адресован определённой целевой аудитории. Так что, если это не так, то ещё "минус".
В четвёртых, выбор "чукотки" в качестве музыкального сопровождения не самый плохой вариант, но вставление пятисекундных фрагментов, по любому не комильфо. Да и темы не всегда подходят эпизодам. Тоже, маленький, но "минус".
Теническую сторону обсуждать не стану. Явных провалов не заметил, во всяком случае в том, что видел (смотрел с перемоткой, уж больно тягомотный материал).
Плюсов - два. Первый - стремление автора\авторов к творчеству. Что в принципе не может не радовать, второй - авансом.
Итого - 2 из 10.