Перейти к содержимому


Фотография

Звездные войны: Буря в стакане


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 12

#1 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 23 марта 2016 - 08:17

Лет 10 не пересматривал, наверно. В рамках просмотра смешных переводов ЗВшной тематики руки дошли.

Самый слабый перевод из знаменитой "гоблинской пятерки" (ВК, ЗВ, Матрица).
Сюжет от оригинала ушел минимально, порадовал разве что сюжетный твист с внебрачным сыном Квайгона/Погона. Значительная часть диалогов - слегка перефразированный оригинал, от чего я за последние годы заметно отвык.

Раздача имен персонажам - есть как удачные решения (Е2Е4), так и провальные (Павиан). Образы персонажей - тоже неоднозначно получились. Милицейская тематика у Гоблина никогда не вызывала дикого восторга, но в ЗВ "менты", в принципе, в тему пришлись, чукотского рэпера Джага-Джага и мальчиша-кибальчиша также отнесу к удачным решениям. Особенности речи ряда персонажей обыграны акцентами, но вот трепы Главного Гунгана и еще нескольких персонажей - почему-то нет. Длина фраз зачастую сильно отличается от оригинала, тогда это не бросалось в глаза

Юмор 10 лет назад доставлял, сейчас - понятное дело, не слишком. По отношению к другим работам БИ - очень много самоповторов. Порядочно алкошуток, пошлые приколы тоже в наличии. Много юмора из разряда "на злобу дня" - как политического (губернатор Чукотки Абрамович, покойница Новодворская, покойник Бен Ладен), так и технического (Нокиа vs Siemens, копмьютерное железо) характера. Сейчас это выглядит архаикой.
Неплохой стёб над Формулой-1, а вот маршруточная тематика - однозначно мимо кассы.
Больше всего раздражала навязчивая реклама водки завода "Кристалл" ("Эталон" и "Старая Москва") как в тексте, так и во вставках.

Много статических и движущихся видеоприколов, сделаны отлично (хотя и подергиваются слегка), присутствует уместное количество забавных звуков.

По части саундтрека бросается в глаза, что в нем нет такого перекоса, как у ряда других авторов того же времени, в пользу "олдятины". Есть баланс, хотя отечественных исполнителей чуть побольше. Есть удачные находки (вроде сквозной темы оперов и розовой пантеры), есть посредственные, ну и ужасный Шатунов на гонках, конечно же.

Сделано качественно, но фактически это проходняк, как для "Божьей искры", так и для жанра в целом. 7из10.

P.s. на очереди - последний перевод по этой тематике, Карповский.
450/489

#2 losde

losde

    Гнум

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 901 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 23 марта 2016 - 10:54

Недавно пересматривал и решил для себя, что у Гоблина лучше "Бури в стакане" получилась только "Шматрица".

"Ноги опознали, а чья башка с рогами - до сих пор понять не можем" - оборжался на этом моменте.


к последнему морю


#3 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 23 марта 2016 - 23:06

А я тоже возьму такой и накатаю рецушку на Бурю в Стакане. Красненькую в зеленый горошек.

 

Сперва нас окатило волной свежести ввиде Братвы с Кольцом. Сорванные Башни сделали нуднейший фильм джексоновской киноэпопеи смотрибельным. Шматрица - гениальнейшая альтернативка, задавшая творчеству Гоблина новый вектор. Буря в Стакане - это начала заката смехопереводческой карьеры Гоблина. Начнем с того, что Скрытая Угроза - это худшее, что было со Звездными Войнами. Там тебе и вырвиглазовые декорации, и полный мискаст с мальчиком, который вообще не играл, и Дарт Мауль, издохнувший, не успев раскрыться, ну и конечно главный батхерт ЗВ-шников в лице наиболее бесящего кьют-фактора (вы знаете, о чем я). Перевод, по идее, должен был все это дело исправить, но ни одного косяка он не исправил. Нет, фильм нельзя назвать ужасным. Там тебе и видео-приколы ржачные и музончик семь-восемь, да и юмора хватает. Но в общем и целом этого всего мне было не достаточно, чтобы я назвал фильм хорошим. Потому меня и посетила мысль создать свои Звездные Войны с блекджеком и шлюхами. Что в фильме плохо? Персонажи - ни о чем, хотя было где развернуться. Погон - Пендальф для бедных. Гоблин явно пытался в его лице изобразить самого себя, но вышло весьма посредственно и крайне раздражающе. Задолбала - вообще ни о чем. Джага - хорошо только имя. На это хуйзнаетчто попытались натянуть дохуя образов, но ни один ни разу не натянулся. Почему он чукча? Потому что в оригинальном дубляже разговаривал, как оленевод? Ну да, пускай говорит также, с добавлением слова "Однако". Пиздец, оригинально! А почему он рэпер? Потому что ни к месту говорит "мазафака"? Если уж хочется простебать рэперов, есть капитан королевской стражи - нигрила. Вот пусть он "мазафачит". Это как минимум было бы уместно. Как максимум - смешно, а не фейспалмово. Гунганец так и остался раздражающим кьют-фактором, что не есть хорошо. Неймодианцы - хачи? Почему? Хачи носатые и гном Гимли стал хорошим хачом, а эти морды резиновые как-то не так с акцентом смотрятся, искусственно. Уотто - еврей. Да, его и оригинального рисовали с классического стереотипного жида. Да только Гоблин, судя по всему, в жизни ни одного еврея не видел, потому и передать их настоящий говор не вышло. Получился просто картавый хач. Палпатин - сука, бля, главный акунин франшизы вообще никак не отыграл. У него даже имени нет, а в одном моменте его и вовсе Бэн Ладеном заменяют. Секундная улыбочка, но странный осадок от того, что этот Бэн Ладен туда вообще никаким местом не клеится. Можно было бы его куда угодно запихнуть, при желании, но это не сделали. Вообще, единственное попадание в образ - это секундное появление Новодворской. Очень похоже (все, кроме голоса)! И Володарский - тоже классный персонаж, но эпизодический. В остальном же - полный мискаст образов. И водка... смешно только в начале, потом реклама становится слишком наляпистой. Ясен хрен, до вершины наляпистости, как в Возвращении Бомжа, не дошло, но все равно раздражает. По сюжету сказать особо нечего. Тупо копипаст с оригинала, только больше бреда, чем в Кольцах. После шедевральной Шматрицы - это огроменный шаг назад. Причем шаг в пропасть, ибо после этого фильма пошла такая кака, которую описывать - матюгов не хватит. Так что Буря - еще ниче так, местами хороша, но для меня не достаточно.


Ну и шо? Идите нахуй!

#4 Гость_Vlad_*

Гость_Vlad_*
  • Гости

Отправлено 23 марта 2016 - 23:13

Ни прибавить, ни убавить.



#5 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 24 марта 2016 - 08:39


Оксид, да, все по делу. Давненько ты в делах праведных рецензий не писал)
"Башни" со "Шматрицей" у Искры были пиком, после которых всё пошло уже по нисходящей. ВК3 вкатил по инерции, там эти самоповторы выглядели более-менее уместны + там очень много экшена-баталий, на который достаточно было наложить уместный музон. Антибумер, тут понятно, коммерческий проект, у которого задачи были другие, он заведомо был обречен на УГ.

Только меня тогда, 10 лет назад, оригинал "Матрицы" утомлял (сейчас получше, хотя восторгов нет), поэтому гоблинский вариант я смотрел раза два, наверно (в отличие от ВК и "Бури"). Надо будет и "Шматрицу" пересмотреть как-нибудь. Тем паче, что это первая в жанре смешная альтернативка была по сути.
Ну и ТОГДА, когда выбора было 0, смотрелась "Буря" неплохо, хотя и заметно уступала ВК. Сейчас - достаточно уныло.

P.s. если мне память не изменяет, Пучков где-то писал, что ЗВ (причем не только первый эпизод, а еще и второй точно) какие-то беты делал еще до "Братвы".
450/489

#6 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15 535 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 24 марта 2016 - 16:13

Сперва нас окатило волной свежести ввиде Братвы с Кольцом. Сорванные Башни сделали нуднейший фильм джексоновской киноэпопеи смотрибельным. Шматрица - гениальнейшая альтернативка, задавшая творчеству Гоблина новый вектор.

А слабо вот так взять и написать на них рецензии? У нас очень мало рецензий на Гоблина, не порядок.

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#7 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 24 марта 2016 - 17:03

А надо? В моих планах что Гоблин, что Держиморда в самом хвосте (хотя когда-нибудь до них дойду). "Бурю" я пересмотрел и начиркал краткий отзыв тк смотрел все ЗВшные переводы подряд.

То, что ВК и Шматрица окейные, как бы и так понятно всем. Рецензировать, как по мне, интересней что-то спорное, неоднозначное. И то, что мало кто видел. Какие-нибудь "Хроники и Радика", например.
450/489

#8 Гость_Vlad_*

Гость_Vlad_*
  • Гости

Отправлено 24 марта 2016 - 17:29

А где их взять?. "Хроники и Радика"?



#9 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15 535 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 24 марта 2016 - 17:41

Всё-таки когда у известных и популярных переводов нет рецензий это тоже не дело. Рецензии нужны не только для того что-бы формировать репутация перевода, но и что-бы формировать репутацию самого рецензирования.

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#10 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 24 марта 2016 - 21:06

У этих фильмов уже сформировалась репутация. Вот лично мне на первые три фильма помимо "все охуенно" писать особо нечего. Может еще Возвращение Бомжа как-нить обосру. А что-нибудь хорошее напишу на какое-то новьё.


Ну и шо? Идите нахуй!

#11 PetyaPatochkin

PetyaPatochkin

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 568 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Зеленоград

Отправлено 02 августа 2019 - 18:09

И для объективности ещё одна рецуха в день рождения Гоблина (на этот раз краснуха):

 

В юности мне очень нравился этот перевод, но со временем отношение к нему изменилось на диаметрально противоположное. Всё время меня что-то напрягало, но я никак не мог понять, что не так с этим фильмом. Вроде бы, смешные шутки, но какой-то осадочек идиотизма. Если "Властелина колец" и "Шматрицу" можно пересматривать без всяких запинок, то здесь явно что-то не работает. И лишь высказывание Оксида на форуме открыло мне глаза на проблему: Гоблин слишком выпячивает и восхваляет "ментовскость" своих персонажей. По его авторитетному мнению, хороший мент постоянно жрёт водку, куролесит с барышнями и творит прочую редкостную чушь, а уголовные дела раскрываются сами собой, без приложения малейших усилий. Предвзятое обеление явных пороков, превращение недостатков в достоинства, переворачивание всего и вся с ног на голову - именно это меня и напрягало. 

 

В те времена, когда я ещё не открыл для себя "Старых воров", у меня был пиратский диск "5 в 1", о котором я постоянно вспоминаю. На четыре фильма я уже написал рецензии, до сего дня оставался только один. Трудно было определиться со своим отношением к "Буре". По иронии судьбы, диск затёрся и исцарапался до такой степени, что именно "Буря" наотрез отказывалась воспроизводиться или висла минут через пятнадцать. Поэтому для принятия окончательного решения о цвете рецензии я пересматривал имеющийся на сайте онлайн, и как будто совсем другой фильм. То ли это какая-то ремастеренная версия, в которой часть реплик заменена на другие. В общем, теперь у меня сомнений не осталось, и я солидарен с мнением Оксида: фильм - дно. Несколько удачных хохм его не спасают, а на одном ностальгическом чувстве далеко не уехать. Такое чувство, что перевод делался без души, спустя рукава.

 

Можно провести несколько явных параллелей со "Старыми ворами", хотя бы с "Обителью козла". У Оксида, вроде бы, те же чукоточные мотивы, те же цитатки из фильмов, но у него есть то, чего я не нашёл у Гоблина, а именно: эпический размах и собственный сюжет. Пучков же только напихал своих любимых оперов из галлактического уголовного розыска во все щели оригинала, и на этом его вмешательство в сюжет ограничилось. Незатейливый юморок, подходящий для детского сада - в нём сортирная пошлость, но нет ни капли мата. С возрастом мне требуется что-то более сложное, с глубоким смыслом и многоуровневыми отсылочками, а Гоблин этого делать не хочет, потому что не умеет. Через отсылки можно было бы проводить параллели с эпохой, от этого перевод врезался бы в память, цитировался с большим удовольствием, а вместо этого "Буря" вскоре бесследно растворится в потоке времени.



#12 genetret

genetret

    Автор гневных пасквилей

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 122 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Обран Ош
  • Интересы:Прогревать гоев

Отправлено 22 марта 2024 - 11:07

Меня с «Бурей в стакане» связывает очень давняя история. Май и всё лето 2009 года я потратил на то, что играл в LEGO-игры, среди которых были LEGO Star Wars: The Video Game и LEGO Star Wars II: The Original Trilogy. Первая была на ПК какая-то поломанная, больше двух раз подряд запускаться отказывалась, ещё и вестибулярный аппарат был ни к чёрту, поэтому играл я в последнюю, через неё со «Звёздными войнами» я и знакомился, так что можно сказать, что начинал знакомство я не с приквелов, а с оригинальной трилогии. Уже в сентябре 2009 года, на второй неделе учебного года, я приобрёл DVD-диск, на котором были шесть эпизодов (без диснеевской погани, которой тогда ещё в помине не было), полнометражный пилот к «Войнам клонов» и, собственно, «Буря в стакане».

Да, знакомился я с вольными переводами подробно уже в Интернете в 2012 году, смотря переводы «Гарри Поттера» от Гонфильма зимой, Гремлинов уже где-то в мае, Смысла и Сержио Фальконе летом, а осенью меня и к «Старым ворам» потянуло. Но самое первое знакомство произошло именно в 2009 году, именно с переводом Дим Юрыча Пучкова. Для 9-летнего пацана это было чем-то невообразимым и жутко смелым.

Годом позднее, в начале ноября 2010 года, мне попалась и видеоигра, выпущенная ровно за год до покупки диска и сделанная самарской студией SkyRiver, когда-то создавшей «Механоидов» – носила она подзаголовок «Буря в стакане – Гонки на маршрутках» и сделана была на основе другой игры, «Механоиды: Гонки на выживание». В игре были прикольные 3D-катсцены, в которых засветилась и инопланетная цыганка с шестью грудями, которой в передаче «Игры на вынос» уделил внимание ещё молодой и пьяный Мэддисон. Динамичный геймплей, прикольные реплики, озвученные поверх английской озвучки с очень сильным акцентом, колоритные персонажи вроде Грицько Шумахера, который «тот ещё», рэпера-оленевода Николая Бельдыева, заменившего Джага-Джага Бздынькса и оказавшегося намного полезнее этого куска биомассы, Задолбаллы, которая стала выглядеть как ожиревшая Юлия Тимошенко со своей фирменной причёской, или стереотипного кауказца на «Жигулях» Ушата Помоева, подкатывавшего свои яйцы к оригинальному персонажу-компаньону Жу-Жу. Я до сих пор нередко использую фразу «Красиво. Чистая идиллия», которую произнёс двухметровый переросток Бабуин именно в этой игре. Да, у игры хватало технических проблем, вроде вылетов в разных моментах, да и сюжет откровенно стал проседать после заводной первой половины, но игра была забавной, я провёл в ней много времени. В детстве были проблемы с тем, чтобы пройти её – сейчас, спустя 13 лет, она чувствуется проще, но некоторые уровни, вроде «Дворец Задолбаллы», «Бэд Мадафака» или «Вкус Фахитос» могут заставить попотеть, в «Водном мире» игра так и вовсе мухлюет не в пользу игрока, как мне показалось, а финальную катсцену и титры посмотреть невозможно, потому что игра вылетает (и без превентивного прощёлкивания для пропуска прохождение игры не засчитывается). Она и раньше не была образцом полировки и оптимизации, но это совсем ужас.

У меня на DVD-диске была оригинальная версия «Бури в стакане» с оригинальными вставками, включая начальные титры, больше похожие на переведенные в приквелах и LEGO-играх. В одной из начальных сцен робот Пень-33 предлагал водку «Старая Москва». Вторая версия является старательно воссозданной Андреем Кравецом копией, с начальными титрами как в диснеевских высерах, хотя первый из них вышел лишь годом позднее. В этой версии «Старая Москва» поменялась на «Путинку» – причем, в версии 2014 года приделанная бутылка стала дрожать ещё сильнее, чем в версии 2004 года. В титрах вроде «Станция Малиновый Джихад. Околомарабушное пространство» и последующих квадратные скобки вокруг последней подписи спустя десять лет стали мигать, сами титры стали плавно исчезать. В остальном видеоэффекты, вроде надписи «Цой жив», были восстановлены или заменены на близкие аналоги.

К тому, что Джага-Джага превратился в рэпера, использующего в своём лексиконе «однако» и «мазафака», у меня претензий нет. Особенно, если знать, как он звучал в оригинале на английском – не просто так персонажа критиковали за стереотипный образ ямайца, чья речь действительно схожа с патуа: «Mesa Stay», «Ex-Squeeze-Me», «De Mostest Safest», «My Afraid My've Been Banished», «Deysa Setten Yousa Up Goen Through Da Planet Core?» и многие другие реплики, которые произнёс бедняга Ахмед Бест. С получением профессии оленевода уже не так просто, впрочем, пусть будет оленеводом, мне от этого ни жарко, ни холодно.

Главным героем является Пахан, взрослый и мудрый опер, который подходит к разным ситуациям как строгий, но справедливый отец – имеет дело с выходками Джага-Джага, пытается найти отца Аникея Сковородкера, торгуется с барыгой из «Массадторга». Он идеально подходит под оригинального Квай-Гона, серого джедая-вольнодумца, у которого на любое «А» Совета джедаев или других встающих на его пути найдётся своё «Б». Тем временем, он более эмоциональный, живой, дерзкий; готов даже прибегнуть к тому, чтобы медиаторами в споре между ним и барыгой выступили горцы, что называется, «по понятиям» (или, как минимум, пригрозить этим) – на что оригинальный персонаж явно не пошёл бы.

«Резиновые морды», «буржуины», начальники пушечного хлама, которое джыдаи выносят в промышленных масштабах, пытаются угодить своему главначальнику, а за спиной говорят о нём гадости, жалуются на жизнь свою непростую, друг друга херососят – наблюдать за ними нескучно, в отличие от оригинального Нута Ганрея и его приспешника. В их образах явно виднеются кавказские полевые командиры, подчиняющиеся арабскому центру. Позднее, во время гонок на маршрутках упоминается Ахмад Шах Масуд, который долго занимался борьбой с талибами и в период Афганской войны пошёл на мир с Советами – однако здесь его моджахеды обстреливают маршрутки. В целом, «резиновыми мордами» обзывают людей из Ближней и Средней Азии – а мать Аникея даже отмечает, что в вымышленном Багдаде, в котором они живут, «скоро по-русски говорить запретят».

Одним из самых атмосферных моментов перевода являются гонки на маршрутках, куда в качестве соперников Аникею засунули реальных гонщиков – Хуан Монтойя, Фернандо Алонсо, Дэвид Култхард, Ральф Шумахер. А вот брат последнего гонщик нереальный, некий Грицько Шумахер, который уже не тот. Определённый колорит персонажу даёт... имя, да, чего тут скрывать. Вот момент с тем, как Грицько угрожает «расшатать зуб одним пальцем» смеха как-то уже не вызывает – ещё и «москалю» Аникею угрожает. Момент с появлением Джаббы Хатта под именем Новодворской вызывает некоторое недоумение с точки зрения логики – понимаю, это была попытка посмеяться над внешностью и весом данной персоны, но зачем ей объявлять о старте гонок? Комментаторы могут подкинуть интересные фразы: вроде про главный приз «пожизненное разрешение поворачивать налево из крайне правого ряда», или «ан нет, Грицько Шумахер тот ещё», или «жми, крысёныш» (которую я не один раз, и не два слышал в игре).

В лучших традициях своих же «гоблинских переводов» Гоблин вооружился отсылками на советскую классику – в частности, «Кин-дза-дза» со своими гравицаппами, чатлами и КЦ, цаками и пожизненными эцихами с гвоздями, «Белое солнце пустыни», откуда Дарту Молу досталось имя закадрового злодея Джавдета, «Тайна третьей планеты» с Роботом-говоруном в образе уже покойного Володарского и основной темой во время прилёта на местный Корусант, который обозвали Вашингтонском (ещё и чатлы у Погона американские, что бы то значило?..), «Двенадцать стульев» с фразой «утром гонки, вечером деньги, но гонки вперёд», и т.д. и т.п.

Также в определённый момент всплывает Галактическая дума, где явно уставшая от бюрократии и промедлений Задолбалла попускает спикера фразой «Борис, ты не прав», после чего начинаются выборы, на которых соперниками выступают Владимир Вольфович и Геннадий Андреевич, а выбирают... ну, и так понятно кого – «помоложе, здорового и непьющего» ©.

В целом, подборка саундтрека сносная. Есть удачные примеры чукотки – «Опера́», «Аквалангисты» и т.д. Есть удачные примеры атмосферы – «Prelude Fight» из Prince of Persia: The Sands of Time с классным вокалом (видимо, посторонним). Есть удачные примеры композиций обеих типов и ни одного одновременно – «Bongo Bong», «Das Boot», т.д. Есть не самые удачные примеры – «Песня охраны» из «Бременских музыкантов» и следующая за ней «Песенка разбойников». Хватает как классической советской музыки, так и популярной заграничной – «Get Low» из NFS Underground, Шакира, тема из «Розовой пантеры».

Живот от смеха во время просмотра «Бури в стакане» не разрывается каждую возможную минуту, неудачных и спорных моментов хватает. Но в целом атмосфера мира, находящегося «не так давно, в одном очень хорошо известном месте» (интересно, в каком же?), в котором персонажи проворачивают разные выкрутасы и сделки, при намёке на насилие готовы всех до одного сдать врагу, рассказывают о необычных способах получить удовольствие от рыбалки, определяют способности талантливых мальчиков, кандидатов в джЫдаи, счётом в уме и т.д., всё-таки завлекает. Да, детей поят водкой, как и в планокурских переводах «Гарри Поттера» и иже с ними – но потому, что опера пьют водку только от завода «Кристалл», и наглый щусёнок Аникей тоже должен пристраститься к ней в будущем, поэтому хорошо бы начать пораньше. И всё-таки это лучшая реклама водки в смешных переводах. Но пить меня это не заставит, не дождетесь. Зачёт.

 

Вот я написал свою 100-ю рецензию на особенный для меня перевод. Долго я к этому шёл, целых семь лет.



#13 Halfanonim

Halfanonim

    Постоянный житель

  • Модераторы разделов
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 378 сообщений
  • Пол:Мужчина

Отправлено 22 марта 2024 - 15:51

Чего только не увидишь в переводах, сделанных на коленке


Изображение


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей