Перейти к содержимому


Фотография

FPS. Архимаг, Кот-кастрат и прочее


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2

#1 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6 380 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 26 февраля 2016 - 14:17

Студия на сайте: http://uft.me/studio...-project-studio
Студия на форуме: http://forum.uft.me/...tupit-v-alians/ (лютый срач)

Отзыв к переводу "Архимаг"

Не питаю большой любви к "Ученику чародея" и считаю его очередной черной строчкой в фильмографии Николаса Кейджа. Но для смешного перевода фильм, на мой взгляд, подходит (гаррипоттерный он какой-то).
Работа FPS вызвала негативные впечатления, хотя отдельные положительные моменты стоит отметить.
Начать хотелось бы с главного минуса - явный перебор мата. Если у тех же "Гремлинов" персонажи матом все же ругаются, то у FPS герои матом разговаривают. Пошлости тоже хватает, но в этом отношении перевод еще терпимый и не вызывает отвращения.

Сюжет +/- повторяет оригинал, разве что персонажи стали либо тупыми подростками, либо взрослыми гопниками (разве что без семок в руках).
Озвучка на среднем уровне, кто-то терпимо (Дима и Бульбазавр), кто-то провально, качество звука средненькое. Главный фейл - голос главзлодея. Он мало того, что никакой, так FPSники решили на него повесить немецкий(?) акцент. Беда в том, что с языком Гёте авторы явно знакомы в лучшем случае по телевизионной рекламе шоколадок и Медиамаркта, отсюда лютый провал. Были и другие попытки играться с акцентами и тем же псевдокитайским, но столь же посредственные.
Я был очень удивлен, когда увидел в титрах, что в озвучке принимало участие аж целых 7 человек (на слух 2-3 + Моргана в качестве геста на небольшую роль).

Оригинальная звуковая дорога полностью удалена (что опять же вызывает аналогии с Гремлинами), только вот FPSники не стали тратить гигантские усилия на восстановление нормальной звуковой составляющей, то бишь замену всех более-менее заметных звуков на нормальные или смешные. Так что со звуками (смешными и нормальными) в "Архимаге" явный дефицит.

Компенсируется этот дефицит саундтреком, музыки очень много. Подборка не фоновая (как часто бывает в таких случаях - лишь бы что-то заполняло пустоту), а именно тематическая. Музыкальная составляющая разнообразна и хорошо соотносится с динамикой происходящего на экране и сюжетом. Пожалуй, номинация на лучший саундтрек 2015 года вполне заслужена (несмотря на присутствие трех самых изъезженных в жанре мелодий - Фристайлер, Скутер и Ду Хаст), очень бодренько и в тему. Тут плюсик авторам.

Юмор разный. Пошлятины среднее количество (как уже говорилось), много попыток ситуативного шутить, много приколов по мотивам компьютерных игр (Elder Scrolls, GTA, Марио и т.д.). Несмотря на то, что мне неинтересно, кто на экране обосрался и кто кого ментально отжарил, смешные места были в некотором количестве. Но вообще сложилось впечатление, что авторы думают, что мат сам по себе - это смешная вещь (у меня мнение иное).

Монтажных видеоприколов много, но они какие-то очень банальные (лазерный меч, надписи на стенах, линия прокачки персонажа, видеовставки на экранах и т.п.). Всё это уже было триста раз, но видно, что авторы много работали с видеосоставляющей. Шрифты паршивые.

Подводя итог, хотелось бы сказать, что у режиссера фильма (mesved) явно есть неплохие организаторские способности и руки растут из нужного места. Но ему явно не хватает своего Человека-Мозга/Сосискина, то бишь человека творческого и способного классно озвучивать.
Смотреть можно, небезнадежно, но как-то очень банально. 3из10
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#2 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6 546 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 26 февраля 2016 - 16:16

Одна из любимых студий Фрица (если не самая любимая).



#3 Maestr0

Maestr0

    Адвокат-говноед

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 008 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва
  • Интересы:литература, кино, компьютерные игры, история, юриспруденция, авиация, моделирование, нумизматика, спелеология

Отправлено 03 июля 2018 - 07:52

Рецензия на "Архимага":
 

На моей памяти, это первый перевод, в котором закадровый текст озвучен компьютерной говорилкой (переводы Ruigat’а, целиком озвученные таким способом, я не видел). Фильм многоголосый, более того, в качестве геста в нём засветилась Morgana (озвучивает прототип феи Морганы, ЛОЛ). Вот умела же барышня выбирать проекты, в которых участвовать, прямо Николас Кейдж от мира смешных переводов!

 

Что касается технической стороны, голоса актёров не особо радуют, но звук в целом неплохой. Надо заметить, что саунд-трек весьма насыщенный. А теперь к минусам: много наркоманских шуток, количество мата выше среднего, и, что хуже всего, это нисколько не уравновешивается годным стёбом над видеорядом или другими достойными приколами. Очень скудный юмор здесь. Пара уместных интернет-мемов не в счёт.

 

Персонажи под стать исходнику, пустые и скучные, имена одних придуманы по принципу созвучия: Балтазар превращён в Бульбазавра, –  а другие, по-видимому, раздавали тупо рандомом (Дима, Зоя). Добавлены приколы геймерской тематики ("потрачено", Довакин, Плотва и др.), а также ряд эффектов, например, красный световой меч или Кличко в телевизоре. К ним претензий нет, в видеоряд они вмонтированы качественно.

 

В переводе присутствуют отсылки-цитаты, но их немного, зато откровенного тупняка и шуток про говно выше крыши. Голоса у персонажей какие-то тормознутые, если не сказать "наркоманские", в общем, мне не зашло. В общем, перевод слабенький, но школоте вполне может зайти. Столько минусов фильм нахватал, скорее всего, за прежние работы студии (что-то ужасающее, про кота-кастрата, что даже в базу сайта не попало).

 

Сцена в клетке под дабстеп – ну, это было так предсказуемо. Главный герой, как был типичным школьником в оригинале, так им и остался, что только подтверждает мою теорию насчёт целевой аудитории этого перевода. Фильм, в целом, злободневный для 2015-го года – проходной середнячок. Уже не тупое копирование Гоблина: прогрессивный подход к подбору саунд-трека и неплохая расстановка отсылок, не всё так просто.

 

Были у меня мысли поставить этому переводу шестёрку, чтобы вытянуть его на самую слабенькую зеленуху. Вроде бы, музычка приятная и отсылок много, особенно к видеоиграм. Но нет самого главного: оригинальности и юмора. А это решающий фактор, когда речь идёт о смешных переводах, и посему до зеленухи "Архимаг" не дотягивает. Какой-то он грубый и неизобретательный, а казался таким многообещающим. 5 из 10.


по гороскопу - рак, по жизни - водолей



Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей