Это - отрадно!
#21
Отправлено 22 мая 2016 - 22:50
#22
Отправлено 23 мая 2016 - 14:17
Как уже упомянуто выше, сюжет смешного перевода едет строго по рельсам исходника. Персонажи не сказать, чтобы радикально изменились, но за счет выпячивания и талантливого обыгрыша характерных черт, стали действительно смешными. Линия Ночного Дозора, которая в оригинале достаточно уныла, у автора особенно удалась - просто концентрированный ржач.
Юмор в сериале классный. Его крутизна в том, что он очень разносторонний и охватывает максимальную аудиторию. Во-первых, присутствуют именно "престольные" шуточки - обыгрыш спойлеров сюжета, расхождений между книгами и сериалом, всяких фанатских мемов и предыдущих ролей актеров. Во-вторых, в наличии отличный ситуативный юмор, классно обыгрывающий видеоряд (хорошо вписались и надписи, характеризующие выражения лиц персонажей, ситуации и тп). В-третьих, Какому-то Бесу не чужды черный юмор и сатира, грамотно вписанные в сюжет. Наконец, не останутся голодными и любители пошлого юмора и сочной ненормативной лексики к месту - с этим тоже всё хорошо (и в уместных дозах, что главное).
Хватает в "Гематронии" и отсылок - к самым разным фильмам, играм, узнаваемым образам. Мейстер Эйемон а ля Палпатин в одном из эпизодиков, например, просто шикарен.
Саундтрек в олдовой чукотской манере, подобран сочно и разнообразно. Видеоприколы и подписи немудрёные, но веселят отменно. Отлично всё и с забавными звуками (расставлены они со вкусом, в нужной дозировке). Помимо прочего, присутствуют различные фото и видеовставочки, грамотно расширяющие пространство сериала.
В игре голосом Какой-то Бес уступает прочим мастерам жанра, однако пародировать голоса персонажей оригинала у автора получается отменно (особенно хороши маразматик Пицель и Варис). Местами используются программы для обработки голоса, но в гомеопатических дозах, без перехлеста.
Подводя итог, сериал отличный, один из лучших в жанре. Главный минус - не слишком часто выходят новые серии. Ну и, конечно, лично мне хотелось бы видеть какие-то сюжетные твисты (благо обилие упоротых фанатских теорий даёт хорошую почву для таких движений). 9из10.
#23
Отправлено 27 марта 2017 - 10:10
Серия уже готова. Но вот уже 7 часов не удается срендерить видео. То пинакл тупо не запускается, то синий экран смерти, во время рендеринга. Новый комп нужен. И уже давно
#26
Отправлено 26 июня 2017 - 08:03
Очень хороши сцены с Джоффри и Мизинцем, два Оленя (точнее Олень и Упоротый Лось) тоже порадовали. Начало с Теренсом и Филиппом, которое выкладывалось до релиза, ржачное. Сценка перед серией про "Бес: начало" сначала вызвала недоумение своей нефтемностью, но потом смешно стало. Много сцен, которые в оригинале претендуют на жОсткость, получилось сделать смешными.
#27
Отправлено 01 января 2018 - 23:31
С тех пор, как впервые узнал о существовании смешного перевода «Игры Престолов» за авторством Какого-то Беса, не взирая на высочайший рейтинг сего творения в топ-50, я больше года не решался взяться за его просмотр по причине того, что являюсь преданным поклонником первоисточника. Очень велико было опасение, что над дорогим сердцу исходником будут жестоко и беспардонно издеваться. В итоге, после того, как рискнул-таки и ознакомился с первой серией, все опасения тут же отпали. Все вышедшие на тот момент 14 эпизодов были запоем просмотрены всего за два дня (благо, тогда как раз только-только начался отпуск, и времени свободного было предостаточно). Никаких издевательств над ИП обнаружено не было. Заметно, что Бес и сам не ровно дышит к этому сериалу и к переводу подходит с уважением и любовью. Собственно, как мне показалось, перевод в первую очередь и был сделан от фаната и для фанатов исходника, так как некоторые моменты сможет оценить только тот, кто знаком с оригинальным шоу HBO и/или книгами Джорджа Мартина. Хотя и сторонний зритель, не знакомый с миром ПЛиО, может смело приступать к просмотру «Гематронии» - сюжет будет ясен и понятен, а в каждой серии найдется предостаточно того, что сможет рассмешить.
Подход классический - сюжет идет по рельсам оригинала. Тем не менее, Бесу удается наполнить диалоги кучей разнообразного юмора, умудряясь при этом в большинстве случаев сохранить тематику и смысл оригинальных разговоров персов. Сами же персонажи так же остаются самими собой – характеры ключевых героев в целом сохранены и даже зачастую остроумно подчеркиваются и дополняются новыми, ни капельки не противоречащими образу самих себя из оригинала, красками. По сути, это те же действующие лица, что и в ИП, просто поданные в более ироничной форме и обитающие в более легкой и веселой атмосфере. А отдельные персы даже стали чуточку глубже. Например, Эддард Старк проработан во истину блестяще!
Без внимания не обходится ни одна сценка – Бес работает над всем хронометражом серий, не сачкуя при помощи удаления тех или иных элементов. По крайней мере, я не заметил, чтобы что-то было вырезано. Напротив, монтаж работает исключительно на увеличение продолжительности за счет использования кадров из сторонних источников, неизменно добавляющих еще больше веселья. И хрен его знает, как Бесу такое удается, но даже трагичные сцены, коих в ИП в избытке, он умудряется делать смешными.
В общем, «Гематрония» действительно заслуживает того высокого рейтинга зрительских симпатий, коим давно обзавелась, а Какого-то Беса можно смело зачислять в топ-5 лучших смехопереводчиков всех времен и народов.
9.5 из 10 (минус полбалла за некоторые тех.недочеты, сосредоточенные, в основном, в первом сезоне, и пару-тройку серий, выглядевших немного проходными на фоне остальных).
#28
Отправлено 16 февраля 2018 - 23:39
Не понимая и не разделяя всеобщего ажиотажа, я всё-таки сподобился посмотреть "Гематронию". Первая годная шутка – где Шон Бин наговаривает текст, опершись на меч перед отрубанием головы (не своей), примерно на 13-й минуте. Далее череда неожиданно годных приколов завладела моим вниманием. И вдруг после 15 минут просмотра я начал понимать, отчего все так писаются кипятком.
Довольно неплохое техническое исполнение. Музыкальные вставки и различные звуковые эффекты в изобилии. Есть также фото-вставки и мысли-надписи. Голос переводчика ровный и хорошо поставленный. Кстати, меня приятно удивило раскрытие тайны его личности, когда выяснилось, что это один из псевдонимов известного писателя Сурена Цормудяна, знакомого мне по вселенной "Метро".
Сразу же оговорюсь, что исходник я считаю незаслуженно раскрученным, его слишком расхвалили и распиарили, а по факту ничего выдающегося и грандиозного сериал из себя не представляет. С книгами не сравниваю, ибо не читал. Слышал, там полным-полно несоответствий в угоду телевизионной смотрибельности. Кстати, все эти косяки весьма остроумно высмеиваются в переводе.
Юмор сосредоточен, в основном, на изысканном стёбе над первоисточником, с неким завуалированным намёком на политоту (но не настолько прямолинейным, как у Донского) и многочисленными отсылками к явлениям современности. Встречаются шутки-цитатки, хотя и не часто, а также шутки-баяны (их было гораздо больше). Некоторые приколы совершенно неожиданно улыбнули.
Имена основных персонажей никак не переиначиваются (а второстепенных – лишь отчасти), хотя обычно смехопереводчики этим грешат. Как и следовало ожидать, самый колоритный из всех здесь – Бес. Этот персонаж поистине дерзок и харизматичен. Именно с него я угорал больше всего, ему удалось переломить моё предвзятое отношение и расположить к дальнейшему просмотру.
Вот ещё, что меня порадовало в сериале: вдумчивый стёб над видеорядом, над недопустимостью спойлеров и приколы на армейскую тематику, понятные всем отслужившим. Очень креативное и самобытное произведение. Из всех попыток переозвучить "Игру престолов", безусловно, лучшая. Мата умеренное количество, и он всегда уместен. Здесь вообще всё на своих местах – нет ничего лишнего.
От серии к серии менялись вступительные заставки. Появилось больше монтажных вставок, дополняющих основной сюжет. Отсылок было огромное количество, а я их очень люблю. Автор удачно оперирует мемами разной степени боянности. Парадоксально, но скучных моментов практически не было: нудная драма превратилась в искромётную комедию, благодаря стараниям переводчика.
Отдельным абзацем вынужден сказать про пошлости в переводе. Ну, а как можно было обойтись без них, с таким-то исходником? Отношение самого автора мне понравилось: он совершенно однозначно стебётся и над Джорджем Мартином, и над экранизацией. Поэтому, когда к этому располагает видеоряд, вполне естественно звучат шутки ниже пояса. Хотя "сиси Кхалиси", конечно же, не главное.
"Гематрония" - это довольно продолжительный проект, ибо каждая серия длится по часу, с учётом монтажных вставок. За один присест отсмотреть весь первый сезон и половину второго мне, конечно же, не удалось. Поэтому я получал эстетическое удовольствие на протяжении нескольких вечеров. Чувствуется мастерство автора, умеющего грамотно преподнести материал. Оценил на 8 из 10.
#29
Отправлено 17 февраля 2018 - 01:26
Сразу же оговорюсь, что исходник я считаю незаслуженно раскрученным, его слишком расхвалили и распиарили, а по факту ничего выдающегося и грандиозного сериал из себя не представляет.
Сразу оговорюсь, поменяй свое мнение, оно мне не нравится! Пока что обойдусь предупреждением, но чуть что-сразу нареку хуем. Я слежу за тобой.
#30
Отправлено 04 мая 2018 - 17:26
Много в этот раз всяких звуковых эффектов. Музыкальных вставок немного, но в тему (минус в том, что композиции изрядно замыленные). Видеовставки ок.
Как обычно, хороши Тайвин и Сноу. Куорен полурукий очень хорош, но его маловато. Издевательства над Теоном как-то притомили. Стеб над видеорядом и спойлерами весьма удался. Тема "ступенек" заглавная раскрыта дважды на высоком уровне.
#31
Отправлено 03 июня 2018 - 16:22
Сначала хорошая новость: Гематрония эпизод 2.07 Ссыль на ЯДиск https://vk.com/away....13_2502&cc_key=
Теперь плохая новость: лакшери-рип = 6,3 ГБ. (примерно 56 мин.)
#32
Отправлено 03 июня 2018 - 16:46
Охренительно! Как домой с работы приду - сразу смотреть!
#33
Отправлено 03 июня 2018 - 18:06
Слушьте, с этим файлом, определённо, не всё в порядке...
Я скачал дважды. KMPlayer выдаёт только аудио-дорогу; VLC - то же самое + статичные картинки/стоп-кадры при перетаскивании ползунка.
Лучше не качайте это.
#34
Отправлено 03 июня 2018 - 18:14
У меня та же фигня, видеопоток не поддерживается.
#35
Отправлено 03 июня 2018 - 18:18
Так, вот здесь есть бомже-рип (МР4 540 = 261,5 МБ).
Скачивается и воспроизводится нормально.
#36
Отправлено 03 июня 2018 - 18:19
Мне-то нужен файл в хорошем качестве - для раздачи.
#37
Отправлено 03 июня 2018 - 21:51
Одна из лучших серий. Отсылки к "Спиздили" офигенно легли!
#38 Гость_Vlad_*
Отправлено 03 июня 2018 - 22:52
Мне-то нужен файл в хорошем качестве - для раздачи.
ХЗ, у меня стандартным плеером играет. (в 10-ке) Могу пережать в авишку. Надь?
#39
Отправлено 03 июня 2018 - 23:01
ХЗ, у меня стандартным плеером играет. (в 10-ке)
Слон (в кулуарах) сорвал покровы: всё дело в супер новых кодеках (или их отсутствии) в рамках софта. Или даже "железа".
#40
Отправлено 03 июня 2018 - 23:02
Спасибо, уже не надо. Файл уже готов, Слон всё сделал.
Темы с аналогичным тегами игра престолов, сериал, смешной перевод
Альянс →
Прихожая →
Свадьба на вулкане (Аватар)Автор Atamich, 28 фев 2021 Аватар, Перевод, Смешной перевод и 3 еще... |
|
|||
Альянс →
Прихожая →
Лесозаготовки у дубка (Аватар) ч.1Автор Atamich, 08 янв 2020 Аватар, Перевод, Смешной перевод и 2 еще... |
|
|
||
Другие студии →
Прочие студии →
отFINTаАвтор Fint, 09 апр 2019 новичек, смешной перевод, юмор и 5 еще... |
|
|||
Другие студии →
Прочие студии →
Дипсель →
Опрос
Бывший Дипсель: нужны люди для нового переводаАвтор volikov, 19 июл 2018 дипсель, в стране угарелых и 8 еще... |
|
|
||
Другие студии →
Прочие студии →
RuigatАвтор Ruigat, 23 окт 2017 Игра престолов |
|
|
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей