Да там не токо срыв покровов. Срыв нервов, мероприятий, психики, стабильного дохода, веры в будущее и как минимум шаблонов.
#81
Отправлено 26 января 2017 - 19:50
#83 Гость_Vlad_*
Отправлено 26 января 2017 - 20:01
Вот что доларь/рубель трупотворящий с талантами делает... Записывайте, детишки - деньги, сами по себе - не зло и не добро, а вот жажда денег - хуй! (приписывается полк. Монблану)
#84
Отправлено 08 апреля 2017 - 18:29
"Братва и кольцо" от Гоблина - почти не устаревающая веха жанра. Естественно, сейчас фильм-ремастринг смотрится и слушается иначе, чем несколько лет назад, но тем не менее остаётся в коллекции. По сути можно классифицировать эту картину как смешение реала и виртуала: в кучу фарша накручены и "наши древние короли Маркс и Энгельс", и менты, и "агент Смит из Матрицы" и прямые и чуть изменённые цитаты-лозунги из других кинофильмов, и ещё много чего. Хороша и позже раскручена задумка про параллельный реальному "Гондурас" - некий гротескный аналог Москвы из пост-апокалипсиса. Иногда любопытны имена: Баралгин, Пендальф, или недо-Достоевский "Фёдор Михайлович"; забавен "Сарумян - сын Вассермана".
Поступки героев попадают в такт к их репликам и мимике.
Фильм, конечно, не отличный, но добротный.
В итоге следует констатировать, что из занудного исходника в целом получилось неплохо зрелище (на 7).
#85
Отправлено 09 апреля 2017 - 18:45
Продолжая пересматривать нестареющую классику, добрался и до "Властелин колец: Возвращение Бомжа - Агроном наносит ответный удар" (ремастеринг).
Даже спустя годы после первого ознакомления с этим фильмом, он продолжает радовать. Похоже, это лучший из всех в трилогии. Продолжены и удачно завершены линии "мордовского интеллигента-диссидента Голого", мордовско-молдавской границы, Эфиролганов и прочих находок авторского коллектива, традиционно накоктелившего реал, кино, стёб, лозунги-агитки, анекдоты в одном флаконе. Наиболее скрашивает всё происходящее на экране (с незначительными вставками к оригиналу) удачно подобранная трэковая составляющая.
Вывод: стоящая работа на 9.
#86
Отправлено 10 апреля 2017 - 08:24
Я пока никак не соберусь пересмотреть гоблинский ВК и написать какой-то отзыв.
#87
Отправлено 10 апреля 2017 - 09:45
#88
Отправлено 10 апреля 2017 - 19:48
Сорванные башни пропустил при просмотре или отзыв потерял?)
Я пока никак не соберусь пересмотреть гоблинский ВК и написать какой-то отзыв.
поленился вчера отписаться. Щас исправлюсь!
#89
Отправлено 10 апреля 2017 - 21:05
Так-с,.. выпавший второй фильм от Гоблина "Две сорванные башни" занимает ровнёхонько срединное место во всей трилогии.
Залихватского песенного раздолбайства (Чингис-хан, Рамштайн и посятина) ещё недобор.
Шмыга-Голый ещё не мутировал в известного стихоплёта-римейщика румыно-болгарина, а лишь в период распада личности пополам бранится на русско-украинской мове.
Удачен образ дерева-философа, сокрушающегося о своей погубленной делянке с белорусским акцентом (смахивающим на ихнего батьку).
Забавны пьяные мелиораторы в болоте, традиционен набор шуток-заимствований и переиначиваний пословиц, продолжается псвевдо-революционно-жаргонный лексикон в общениях Пендальфа (заделанного Сашей Белым) с иными персонажами, также не чуждыми выдать нечто подобное в ответ...
Удачен образ атамана Бориса из "Больших Бодунов" и своеобразная легенда о Папе Карло (в версии от дерева-вожака).
Имеются минимальные визуальные вставки (Припять, радиация, пластмассовая баклага со спиртом и др.)
Вывод: кино чуть лучше первого, но слабее третьего. Примерно на 7. И, понятное дело, обретается в коллекции.
#90
Отправлено 11 апреля 2017 - 11:34
Имеются минимальные визуальные вставки (Припять, радиация, пластмассовая баклага со спиртом и др.)
Маленькая поправочка: это элементы третьей части, а не второй.
#91
Отправлено 11 апреля 2017 - 19:43
Имеются минимальные визуальные вставки (Припять, радиация, пластмассовая баклага со спиртом и др.)
Маленькая поправочка: это элементы третьей части, а не второй.
могет быть, в один же день пересматривал... Слились, видать воедино
#92
Отправлено 24 января 2018 - 13:05
Рецензия на "Антибумер":
#93
Отправлено 30 января 2019 - 13:37
"Братва" не может похвастаться сюжетными глубинами или особой тонкостью юмора, который по большей части состоит из наиболее злокачественных фраз отечественного кинематографа. Однако в переводе создана приятная атмосфера здорового и весьма задорного стеба над происходящим, которая и тащит весь фильм. Все эти баяны и кинофразы здорово вписаны в видеоряд, за счёт чего до сих пор не раздражают и местами даже веселят. Даже ментовско-бандитские и советские темы, которые сейчас у ряда других авторов выглядят как дикий анахронизм, здесь ложатся хорошо. Персонажи в "Братве" недалеко ушли от исходника, но их черты здорово усилены с юмористическим креном, а живость так и прёт. Пендальф, Агроном, Федор и иже с ними до сих пор легко и непринужденно вызывают улыбку на лице. Наконец, музыкальное сопровождение (в финальной версии 1.0) просто чудесное и не перестает радовать до сих пор.
Техническое исполнение, естественно, на высоте (техкачество, в общем-то, было одним из условий успеха "Искры"). И к озвучке, и к качеству звука с картинкой вопросов нет. Видеоэффекты мало что добавляют переводу (как и почти всегда), но и не мешают.
Пожалуй, главная претензия к этому и ряду других переводов студии - пофигизм относительно длины реплик по сравнению с исходником. На ряд мелких фраз авторы откровенно забили, местами целые фрагменты текста брошены без перевода, в местах, где персонажи перекидываются . Значительное расхождение с фоновым английским сейчас реально режет уши. Ну и продолжительность фильма за прошедшие годы из плюса превратилась в жирный минус. В эру, когда других переводов почти и не было и гоблинский "ВК" пересматривался раз за разом, меня всерьёз расстраивало то, что Дмитрий Пучков не взялся за режиссерскую версию. Сейчас же и этот хронометраж смотрится откровенно избыточно - монтажа сильно не хватает, но тут уж ничего не поделаешь, 2002 год (о том, что фильмы можно и нужно подрезать под переводы, коллектив "Божьей Искры" и ее филиал в виде "Божьей Росы" додумались уже в 2004м).
Я смотрел все три версии перевода, получившие широкое распространение, и, пожалуй, хейтеры финальной версии многое теряют. Бета-версия - это откровенно сырая проба пера с не всегда удачно построенными фразами, рядом прибауток не к месту и явными ошибками. Текст во второй бете (которая получила на рутрекере неофициальный лейбл 0.5) намного сильнее и насыщеннее, хоть чуть-чуть усилен практически каждый второй диалог, но в этой версии откровенно редкое музыкальное сопровождение, которое было доведено авторами до ума только в 1.0. Сцена побоища в Мории без музыкального вмешательства, например, совершенно не смотрится, да и ряд других сцен, откровенно тягостных в бетах, явно усилился и ускорился.
Несмотря на прошедшие годы, "Братва" до сих пор смотрится приятно и весело. Это, конечно, далеко не лучший перевод всех времён и народов, но отличный толчок вперёд для интенсивного развития жанра и старта "Божьей Искры". 8 из 10.
#94
Отправлено 17 февраля 2019 - 09:09
Вот эта эпическая таблица со сравнением текста всех трёх версий заняла львиную долю времени и до сих пор в ней, наверно, есть мелкие косяки http://uft.me/wp-con...-ids3-rows.html Но удобно, да.
#96
Отправлено 17 февраля 2019 - 10:40
Титанический труд проделан. Теперь я твёрдо убеждён, что я и мои друзья смотрели разные версии. А я-то ещё удивлялся, почему они неправильно цитируют шутки, думал, просто плохо запомнили и пересказали своими словами.
#97
Отправлено 17 февраля 2019 - 11:51
Всем спасибо за внимание и оценку усилий. Ваша благодарность не должна иметь границ/пределов. Цветы и конфеты не пьём.
Темы с аналогичным тегами Гоблин, Божья искра
Другие студии →
Лучшие вне Альянса →
Божья искра →
Хобот от Дмитрия (Goblin) ПучковаАвтор MrClon, 04 мая 2016 хоббит, гоблин, Божья искра и 2 еще... |
|
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей