Перейти к содержимому


Фотография

Рецензии


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 746

#741 Снежная Королева

Снежная Королева

    Постоянный посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 149 сообщений
  • Пол:Женщина
  • Город:Ирпень

Отправлено 03 сентября 2019 - 12:55

Можно ли где-нибудь почитать рецензии или отзывы участников студии Гремлин? Интересен взгляд на смешные переводы с их позиции.


Ищу старый смешной перевод "Афони" на суржике


#742 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 650 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 03 сентября 2019 - 19:13

В бытность присутствия "Гремлинов" (точнее Гизмы) на форуме АВП, отзывов на чужие переводы не наблюдалось особо. Были какие-то вялые перепихоны в комментариях и все. На борду в 2007м вроде тоже заглядывали, но и тогда не помню отзывов. Я просеивал ошметки удаленного раздела студии на этом форуме на предмет конструктива, там ничего интересного тоже не было. Мб где-то ВКонтакте, хз.

Гремлины вообще всегда чувствовали себя отлично сами по себе и не слишком нуждались в компнаии. Это не Энигмикс с Некромантом, которым нужны были то союзники, то спарринг-партнеры по говнометанию, то отзывы.
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#743 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 187 сообщений

Отправлено 08 сентября 2019 - 18:22

Фильм "Двоя" (в исходнике - "Троя") от студии Koko$  получился посмешнее их конкурентов ("Терека") , хоть и использовал, хрен поймёт по чему, мундиальную тематику.

Намалеваная карта событий перед фильмом явно намекает на какой член намотан оригинал. Вместе с тем, Кокосам удалось внести оживляж в тоскливый, не блещущий особой оригинальностью (за исключением ныне уже невероятной подборкой нетемномазых и им подобных невместной типажности актёров)  нью-пепелум.

Позабавили их фразочки, вроде: "Два брата-антесемита захватили власть в Греции..." или неоднократные, хоть и срывающиеся, попытки придать рифмованную псевдобылинность происходящему: "Я видел дивный сон с Памелой Андерсон..."

Почти всегда уместно врезались разухабистые наигрыши. Правда, во второй части фильма иногда перепады громкости чуть резанули по ушам.

Забавно и уместно воткнуты спец.эффекты: поблёскивающие или выкатывающиеся глаза, световые мечи, изредка мелькающий Человек-паук и др.

Пару раз скользнул мат. И также исчез, как ни бывало.

Органично вписались в проект женские вокальные партии.

Некоторая заимствованность приёмов Гоблина очевидна, но вреда не принесла.

В общем этот проект студии поинтереснее их "Американского пирога-3".



#744 BadDog

BadDog

    Давай дружить?

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 917 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Тюмень

Отправлено 08 сентября 2019 - 23:06

Дайте кто-нибудь ссылку на эту вашу Двою. 


Ты Bloede hoel. Понял??

#745 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 650 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 08 сентября 2019 - 23:22

https://download.uft...o Koko$ CD1.avi
https://download.uft...o Koko$ CD2.avi
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#746 Макс Мерлин

Макс Мерлин

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 175 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Красноярск

Отправлено 18 сентября 2019 - 11:18

Полный арт-хаус эта ваша «Александрия Шкловская», лучше уж Гремлинов обозревать. Ужасный занудный голос под пиратские переводы. Белорусский акцент и словеса. Мелькает пародия на Путина с его причмокиваниями, тема с нефтепроводами, акционированиями, малыми бизнесами запихивается в совковый фильм про древние времена. Сочетается всё это как попало, если просто изображать прошлые века в современных терминах, смешнее от этого не станет. Подача по смыслу поверхностная. Политическая сатира очевидная, прямо по лбу, беззубо. Кусками хватаются за разное. То невидимую руку рынка с конкуренцией упомянут, то вертикаль власти и безвизовый режим. Смешного перевода от таких упоминаний не появляется, разве какой альтернативный сюжет так оформлять, но его не приметно за таким разбросом тем. Сомневаюсь, что за всем этим туманом про грузинский сценарий, мифическое право первой ночи, третьи и четвёртые президентские сроки, объявления референдумов, есть какой-то сюжетный стержень помимо нам не особенно интересной и актуальной старой вознёй вокруг правления Лукашенко, тем более в такой неудачной подаче. И такая тягомотина на все полтора часа, помесь псевдосредневековья, советского кина и Лукашенкороссии.  Не исключаю, 15 лет назад и в соответственной стране это выглядело иначе. Или теперь могут найтись фанаты Лукашенко типа Оксида, для кого только это и надо.  Музыкальный подбор в общем унылом стиле.



#747 Макс Мерлин

Макс Мерлин

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 175 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Красноярск

Отправлено 19 сентября 2019 - 08:29

Появление самого первого перевода Гремлинов – значимое событие, нельзя на такое не откликнуться.

 

«Человек-паук» 2005 года хорошо озвучен для правильного перевода: приличная дикция, изображены разные голоса, но смешного в переводе дефицит, много обыкновенного русифицированного и чуть более угрублённого пересказа.. Хотя мы можем удивиться, увидев очень хорошие шутки, даже те что попадут в оригиналы (!) ещё не вышедших тогда продолжений «Человекопауков», они не покрывают весь хронометраж. Утешает то что шутки бывают чрезвычайно сильны и заряда от них хватает надолго.

 

Автор может забавно вписать отдельные свои интонации под мимолётные фразы, ужимки, движения актёров, но основное тело перевода лежит необработанной глыбой.

 

Принятый приём озвучания и подбора музыки я бы не сказал что устарел, с ним лишь следует лучше работать, примером чему служит «Челопук», сделанный примерно в то же время с разницей в несколько месяцев. Проигрыш по всем фронтам лучшему шедевру Гонфильма, надо подозревать, является причиной долгого сокрытия перевода до настоящего момента.

 

Хороши старые мелодии, но при наличии незаполненных переводом дыр, их хотелось ещё побольше. Плюсом надо назвать невероятное явление Гремлинов без низкопробного мата, но плюс этот невелик. Когда без мата экспериментировала ТГ «Смысл», у неё очень даже удалось. Здесь же наоборот, увидев, насколько пресно получается перевод без матерных ругательств (есть только «блядь» и та запикана!), Гремлины решили расшевелить ими последующие творения и при сравнении такой подход сейчас выглядит слегка оправданным в плане какого-никакого, но регулярного юмора. Здесь, кроме неординарных острот и доли повыше среднего, более половины попыток шутить остаётся заурядным, но не раздражает благодаря высокому качеству исполнения.

 

Младший Познер использует инверсию в репликах, Простоволосая Рыжуха Маша не далеко ушла от Мэри Джейн, Зелёный Гремлин мог с тем же успехом по-прежнему зваться Гоблином, серьёзной разработки персонажей как личностей тут нет. Газета «Северный Рабочий» - пародия на советские наименования, которая не раскрыта поглубже.

 

Несмотря на отличную игру голосом, в совокупности перевод, во многом, не удался, и сами авторы это косвенно признают. Но он показывает перспективу и потенциал на будущее.

 

Почему бы ни понадеяться на то что в «Паукане» Гремлины откроют свежий уровень мастерства при своих сильных технический умениях и отходе от надоевших физиономий Поттеров покажут по-настоящему Нового Человека-паука.

 

За дебют перевод заслуживает сдержанно положительного отзыва при довольно низком среднем балле 5,5 из 10.






Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей