Перейти к содержимому


Фотография

Белая бестия


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 198

#181 Гость_Vlad_*

Гость_Vlad_*
  • Гости

Отправлено 19 января 2016 - 00:52

Эмоции, как таковые, ещё не повод материться. Всё зависит от персонажа, обстановки, обстоятельств, самой "вселенной"... Впрочем, кому я это говорю... Сам себе скорее всего. Не обращай внимания.



#182 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 645 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 23 января 2016 - 13:50

Посмотрел один из последних переводов студии, заведомо был настроено достаточно критично, так как "Красавица и чудовище" мне нравится с детства и до сих пор.
Сюжетные изменения вписаны прилично. Очень много забавных замутов привнесено в исходник - тут тебе и спор "физиков&лириков" (в лице ТП Белль и математика Гастона), и межгосударственные отношения (политические акценты тонкие, не придерешься, да и сама идея королевства размером в гектар классная), половая ориентация Чудища (отлично обыгранная между делом), зеркало, которое показывает желания вместо реальности и прочее, список длинный.
Много действительно удачных и смешных шуток. Также прикольные стихи-рифмовки в наличии.
Как всегда радуют голоса, их снова много и они почти все именно играют (единственное, что голос Люмьера/Канделябра мне пришёлся не по нраву). Uta отлично сыграла во всех ролях (лучшие её роли из того, что я видел).

Но всё, на мой взгляд, портят потоки необязательных матюгов. По мне, без них было бы только лучше и перевод пошёл бы на заметно более широкий круг зрителей. Причем матюгов почему-то больше в первой половине фильма, когда зритель вообще делает выбор смотреть или выключить (матерная перекличка во время первой песни устроила мне фейспалм).
Хотя если студия Дебохподаст ставила задачей сделать "лучший матерный перевод мульта", то у неё это получилось. Другое дело, что стоило ли соревноваться с Пыхтачками?
Ещё ждал большего от монтажа. Студия, которая так отличается мастерством в монтаже, здесь себя проявила только в сторону урезания исходника. И это при том, что у "Красавицы и чудовища" есть два дополнительных фильма, которые не грех было использовать.
Для любой другой студии "Белая бестия" была бы приличным результатом, но для Дебохподаст слабовато. 6из10 из-за матюгов.

(Отзыв красный)

P.s. кстати, через год выходит фильм по той же тематике с любимой потноманами "Гермионой" в роли Белль - http://www.kinopoisk.ru/film/744987/
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#183 losde

losde

    Постоянный житель

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 441 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 23 января 2016 - 16:43

Мне оригинальная "Красавица и Чудовище" не понравилась. Но зато показалась подходящим материалом для стёба. Монтажа и особого сюжета тут не хотелось, хотелось просто стебаться, издеваться и материться за всех этих резко черно-белых персонажиков оригинала. От прописывания роли и Гастона я реально кайфовал. Когда придумал шутку про таблицы Брадиса, то чуть со смеху не умер, такой вот я самокритичный. Вообще, диалоги Гастона с Белль писать и озвучивать было одно удовольствие. Но при этом вовсе не хочется продолжать паразитировать на теме этого мультика. Тем более, смотреть его оригинальные продолжения и расширения - ну не нравится мне оригинал. К тому же, Гастон ведь помер, а куда ж я без Гастона...

 

На первой половине фильма (да чего там - на первой же песне!) должны были разбежаться все, кому трешачный угар и мат не по нраву. Незачем стыдливо скрывать от зрителя основоную начинку перевода аж во второй половине. Я не вижу "Бестию" без мата, она делалась именно с прицелом на грубую речь, на бранные конструкции, на отвязность персонажей. Для меня значительная доля веселья здесь замешана на контрасте с неизбежным ханжеством диснеевских мультиков, претендующих на нравоучительность. На мой взгляд, таким безжалостным образом нужно стебать куда более возвышенные недосказки - вроде "Золушки". Халфаноним и Кондомина сделали это очень круто, причём на базе фильма, а не мультика - "Заглушка" великолепна. А вот я бы и не справился с "Золушкой", там одни бабы, я не умею заставлять их материться. Тогда как "Красавица и Чудовище" с богатым набором мужских персонажей подошла как нельзя лучше. Та же ситуация с "Русалочкой".

 

Поправка насчёт женских ролей: Юта озвучила только Белль (локальные эпизодические мамзели с одной репликой, озвученные ею же, не в счёт). Чайник озвучила Юми. Шкаф - Дали. Трио блондинок - Найда (хотя у этого трио тоже реплик с гулькин нос).

 

А фильм с Гермионой и Бардом-Лучником давно жду, следил за кастингом. Интересно, что получится. Жаль, что Макгрегор там только в роли голоса Люмьера. Надеюсь, выйдет получше "Золушки", от которой хотелось удавиться. Ещё раз спасибо Халфанониму за её переозвучку.


к последнему морю


#184 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 645 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 23 января 2016 - 19:28

Кстати, Дисней сначала вроде хотел снять "КиЧ2" про какого-то родственника Гастона, который жОстко мстит. А в итоге сняли вставку "новогоднего характера" в первый фильм. Третья "КиЧ" была фигня вообще, сборник короткометражных историй про отдельных персонажей. Другое дело, что что-то из этого точно можно было использовать для обыгрывания.
Надо было заставить остальных "допы" смотреть, раз сам захотел)))

Шутки смешные, кстати, мне некоторые понравились. Ну а касательно матюгов - они там местами были в формате матырадимата, ругательствами как по мне можно было обойтись. Но дело ваше.

Русалочка будет в том же духе в обозримом будущем? Мне этот мульт сильно меньше нравится, так что наверно гляну, когда выйдет. У Русалочки, кстати, до черта допов (мультсериал как минимум), где действуют те же персонажи, что опять же можно использовать в хулительных целях)))

И если не секрет, какой у вашего коллектива список приоритетов, от наиболее сильного к наиболее слабому #прямосейчас? Помимо уже готового "Времени ведьм", естественно. "Хоббит3" хотя бы в пятерке?))

P.s. глянул на кинопоиске - у "Русалочки" кроме мульсериала ещё и сиквел, оказывается, есть, и приквел (недавно относительно снятый), "Русалочка:НАЧАЛО")) http://www.kinopoisk.ru/film/308804/
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#185 losde

losde

    Постоянный житель

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 441 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 23 января 2016 - 20:17

"Русалочку", наверное, будем делать по мультсериалу, монтажку - ибо полнометражка что-то не очень. Вообще, наши переводы мультиков начинались с мультсериала "Русалочка" (а ещё "Чёрного плаща", "Черепашек-ниндзя" и "Чипа и Дейла"). То есть, иногда я отпихивал ногой остальные проекты и писал сценарии к рандомным сериям этих мультсериалов. Так они и остались в сценарном виде. Возможно, когда-то выйдут. Вот "Русалочка", наверное, выйдет в виде сюжетной монтажной склейки.

 

После "Времени ведьм" в приоритете "Холодное сердце" и "Хоббит 3". Ещё "Интерстеллар", но именно потому, что он почти готов (нужно доозвучить-домонтировать) мне не до него. Как-нибудь вылупится, когда появится желание его доделать. Сейчас нужно хорошенько взяться за "Холодное сердце", там много работы, и делать её будет интересно.


к последнему морю


#186 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 645 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 23 января 2016 - 20:40

Я уже слабо помню, что там в сериале было. Полнометражку я не очень тоже. ЧП - это на святое покуситься, гг.

По Интерстеллару тогда надо в "проектах" дату релиза изменить на более расплывчатую (а ля "первое полугодие 2016" или просто "2016"). "Хоббита и шоколадной фабрики" (или название поменялось уже?) в проектах нет почему-то (хотя новости про него есть).
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#187 losde

losde

    Постоянный житель

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 441 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 23 января 2016 - 20:47

Если повесим в проекты "Хоббита и шоколадную фабрику" (название не изменилось), начнётся вой на сайте, в группе, акогдашники проснутся. Они и сейчас подвывают, но больше в личку. А так ещё и на сайте начнётся. Пусть сперва проект оформится во что-то вменяемое, тогда повесим. А пока и с мультфильмами хватает забот.

 

"Чёрный плащ" хорошо получался. Хотя да, он в оригинале шедеврален, с ним нужно осторожно. Но на "Интерстеллар" я ж покусился, а он для меня - вершина кинематографа. Ну, одна из.


к последнему морю


#188 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 23 января 2016 - 23:52

Я уже говорил. Черный Плащ - сама по себе пародия на супергеройское кино. Пародия пиздатенная, плюс еще спин-офф Утиных Историй из Вселенной антропоморфных зверей (кстати, а что если действие Утиных Историй, Чудесов на Виражах, Ну Погоди и Леопольда происходят в одной Вселенной, только в разных странах?)) Любой перевод его испортит. Нельзя его делать. В смысле, можно - но бесполезно. Это то же самое, что переводить Дракулу с Бела Лугоши.


Ну и шо? Идите нахуй!

#189 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14 544 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 24 января 2016 - 00:36

Чёрный Плащ ещё ладно, а вот за Чипа и Дейла фанаты могут и отджихадить, если им не понравится интерпретация образа Гаечки.

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#190 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 645 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 24 января 2016 - 01:02

MrClon, если Рокфор вместо "Сыыыыр" будет говорить "Хууууй", я как-то сомневаюсь, что это тоже многих порадует, над Гаечкой уже и так измывались порядочно.
У ЧП кстати много поклонников, фансайтов была парочка (сейчас не знаю как), последние 2 серии созрели на русский перевести официально только в конце 00х, фаны раньше перевели, емнип.
Не говоря о том, что "Спасатели" и ЧП явная такая комедия. А перевод комедии - не айс как правило.
Любимые студии: "Гонфильм", "Трудности перевода", deBohpodast', Doublezett, ser6630

#191 Oxid

Oxid

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9 158 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Украина, Одесса

Отправлено 24 января 2016 - 01:38

 

если им не понравится интерпретация образа Гаечки.

Угу, Гаечка с голосом Юты - не айс. Равно как и с другими дамскими голосами Альянса. Где бы вообще такую актриску "гаечную" надыбать? А то у меня ее проекция на Безмятежном по сей день волындается с голосом Катюхи Прониной... По сути, из-за нее одной Хулиганы и пошли одноголоской. Женщины - больная тема Альянса.


Ну и шо? Идите нахуй!

#192 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14 544 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 24 января 2016 - 02:28

Goodwin, не сравнивай Гаечку с каким-то там Чёрным Плащом. Гаечка — богиня (пруф).

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#193 losde

losde

    Постоянный житель

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2 441 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр
  • Интересы:футбол, АПЛ, МЮ

Отправлено 24 января 2016 - 16:05

Спасателей мне не жаль. А вот с Чёрным плащом нужно осторожно.


к последнему морю


#194 Painter

Painter

    Постоянный посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 143 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 21 марта 2016 - 11:32

Как уже было отмечено ранее - многовато мата, тем более для мультфильма. Больше всего зацепили персонажи, каждый со своей страстью: Часы - ворчливый эгоист, великолепно исполненный Диего, Подсвечник - харизматичный пофигист, в лице Килла, спутник Гастона - веселый дурачок, озвученный Догом, как для оригинала. Безумно аплодирую вам, ребята! Еще понравилось обыгрывание территорий государств и в принципе этой темы.
Из минусов по реализации: отсутствие большинства имен, понимаю, идея такая, но совсем уж проходняк. И местами многовато Лося возвучке второстепенных персов.
Саундрек поганый, в моем понимании вообще к картинке не клеится.
В итоге персонажи вытянули собой весь фильм.

#195 Vlad lev

Vlad lev

    Постоянный житель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 186 сообщений

Отправлено 21 марта 2016 - 19:25

спецом же безматную версию делали...



#196 MrClon

MrClon

    Администратор

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14 544 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Москва

Отправлено 22 марта 2016 - 00:37

Мне саундтрек как-раз понравился. Но в целом да, Бестия это перевод который тащат персонажи, при-чём персонажи второго плана (буквально мебель :).

На самом деле будущее наступило несколько дней назад, просто никто этого не заметил.

Jabber: mrclon@jabber.ru


#197 Painter

Painter

    Постоянный посетитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 143 сообщений
  • Пол:Не определился

Отправлено 22 марта 2016 - 07:29

спецом же безматную версию делали...

Да я смотрел, когда только первая версия вышла, потом только еще разок глянул ключевые моменты, чтобы в памяти освежить.

 

Мне саундтрек как-раз понравился. Но в целом да, Бестия это перевод который тащат персонажи, при-чём персонажи второго плана (буквально мебель :).

Мне очень не понравился трек, когда муж от волков убегал, причем этот же трек еще повторно потом влепили, только куда, точно не помню.



#198 Макс Мерлин

Макс Мерлин

    Участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 173 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Красноярск

Отправлено 07 июля 2019 - 17:18

Эта рисовка такая старая, что мода на сплошные ремейки уже не кажется такой уж плохой идеей.

 

Выбранный оригинал смотрится сейчас серовато, а перевод – не из самых лучших у студии. «Стричка-бричка» кажется намного смешнее, изобретательнее и песни там – закачаешься. Тут – стихи.

 

Сюжет формально есть, но его наличие прибавляет не много достоинств. Маты не везде удачно легли. Тем не менее перевод «Белая бестия» смешной и этого уже довольно. Далеко не у всех актёров озвучки и не всегда, но тут есть те нотки стопроцентного попадания, которые дают оживляж, какие-то доли подлинно актёрской игры голосом, которые и делают шутки – смешными, и перевод не остаётся подобным зомби с подёргивающимися руками и ногами, шевелящимся языком и хрипящим горлом, без души внутри.

 

Всех интереснее будет Чудище среднего рода и его говорящая Утварь. Гастон слабее длиннейшей череды озабоченных героев студии, но как Математик своеобразен. Удачные ходы с Зеркалом. Сама Бестия-рабыня и её Муж – не так чтоб очень удались, ходульнее, но исполняют свои сюжетные функции.

 

Р.S. Не дождаться вам Трона-3.



#199 Simao

Simao

    Новичок

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 10 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Днепр

Отправлено 27 июля 2019 - 21:27

Р.S. Не дождаться вам Трона-3.

Тем лучше, я только за переводы мультов Диснея






Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей