«Под кроватью» (ex Fast Food TV)
#101
Отправлено 08 июня 2019 - 19:01
#102
Отправлено 08 июня 2019 - 20:01
По названию исходника я надеялся на перевод порны. Такой жестокий обломос!
#104
Отправлено 09 июня 2019 - 08:27
Микроскопическое баловство...
Сам стихи сочинил?
#105
Отправлено 09 июня 2019 - 09:30
#106
Отправлено 09 июня 2019 - 09:43
Неплохо, забавно. Но мало. конечно.
#107
Отправлено 10 июня 2019 - 07:12
Torden кино-то какое-то смотрит вообще? Впору директивно выдавать исходник (как это было с Бэдмэном эстафетным), мб чего годное и получится.
#108
Отправлено 10 июня 2019 - 08:05
#109
Отправлено 12 июня 2019 - 16:36
Стюарт Литтл - та ещё детская фигня (ещё и старая). Кмк, ее только с уклоном в треш и чернуху переводить будет годно.Возился я когда-то с фильмом про Стюарта Литтла, можно попробовать доделать.
Ты, помнится, Алису ж переводил перед тем, как завязал. Что там с ней пошло не так?
#110
Отправлено 12 июня 2019 - 19:19
#111
Отправлено 29 июня 2019 - 09:45
#112
Отправлено 29 июня 2019 - 10:16
Во, вот это уже веселей. Мне по нраву; забавненько.
#113
Отправлено 29 июня 2019 - 12:25
Неплохо. Шуточек бы по-больше, персонажей прописать - и будет конфетка.
#114
Отправлено 29 июня 2019 - 12:41
Что-то популярный исходник в последнюю неделю! Начало было скучновато и попахивало правильным переводом. Но когда возглас "сыр!" заменили на "жыыыр" стало смешно. Шутки основаны на комментировании видеоряда, незатейливо. Забавные диалоги, на короткий хронометраж их хватает. Есть игра слов (сердит-смердит). Посмотрел, понастальгировал на Гаечку. Всё равно, с "Шипом" ни один перевод "Спасателей" не сравнится. Если тот мульт был шедевром в жанре "нуар", то именно эта серия прекрасно пришлась бы в антураже "стимпанка", ведь бурундуки и мыши строят кучу своих устройств и гаджетов из подручных человеческих материалов (ветролёт, мех-пёс, троянский кот). Я бы в этом направлении советовал мыслить.
#115
Отправлено 30 июня 2019 - 01:17
Эх, не угадал я причину пропажи оригинала фотки с котом. Ох, не быть мне следаком.
#116
Отправлено 01 июля 2019 - 18:35
#117
Отправлено 01 июля 2019 - 19:36
#118
Отправлено 04 июля 2019 - 13:34
Близко с Neryaga, но у него острее и материала больше, есть из чего выбрать более удачное.
#119
Отправлено 04 июля 2019 - 13:56
И вообще: перевод Чипа и Дейла?! Да как вам такое в голову приходит, люди?
Они хотят повторить "истинный успех" одного противоречивого переводчика, чьи лучшие переводы - говно, а худшие - конфетка. Но, увы, вместо неповторимого плагиата получается жалкий оригинал.
#120
Отправлено 04 июля 2019 - 21:40
Они хотят повторить "истинный успех" одного противоречивого переводчика, чьи лучшие переводы - говно, а худшие - конфетка. Но, увы, вместо неповторимого плагиата получается жалкий оригинал.
Да кто его знает вообще?
Количество пользователей, читающих эту тему: 2
0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых пользователей