Перейти к содержимому


Фотография

"В дебрях фантастики"


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 21

#21 Goodwin

Goodwin

    Активист сайта гандонов

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 275 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Россия, Санкт-Петербург

Отправлено 06 марта 2016 - 14:42

Начать хотелось бы с того, что у Некроманта удивительный талант выбирать вырвиглазные исходники для творчества ("На краю вселенной" - один из наиболее ярких примеров). Поэтому сериал "В дебрях фантастики" оказался первым творением студии, которое я посмотрел.

Сюжет достаточно занятный, хотя "фашисты" в любой форме уже достали в смешных переводах. В остальном всё симпатично - и герои разнообразного ФиФ, собранные в кучку, и очередная форма борьбы бобра с козлом.
Главный герой уныл, остальные (Синька, Геракл, Иолай и особенно Парн) доставляют.
Юмор разнообразный - немного сатиры (ожидал, что ее будет гораздо больше), немного ситуативного юмора, щепотка стеба над оригиналом, капля глума над политкорректностью. Пошлых шуток явный перебор, на мой вкус.
Ненормативной лексики среднее количество (особенно много ее почему-то в субтитрах, передающих мысли персонажей).

Озвучено на приличном уровне. В наличии как игра голосом от автора, так и обилие гестов, в сумме - приличная многоголоска. Больше всего понравился Участковый в роли Парна. Единственная проблема - то в серии человек озвучивает, то его нет, соответственно меняется голос персонажа.
Саундтрек приличный подобран, хотя в основном он приходится на начало и конец и серии. Расстраивает длина серий, которая больше подходит для бессюжетного стеба.

Подводя итог, сериал с интересным сюжетом, но убогим видеорядом и перебором пошлых шуток. 7из10.
450/489

#22 Юрик Землинский

Юрик Землинский

    Старожоп

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 198 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Нижний Новгород
  • Интересы:музыка, кино, литература, иностранные языки, деньги...

Отправлено 06 марта 2016 - 15:46

Мнение о сериале "В дебрях фантастики":
 
   Эпиграф: "Я не знаю, как у вас, а у нас в Японии
                     три врача туда смотрели - ничего не поняли!.."
 Совершенно очевидно, что автор не равнодушен к фантастике (в кинематографе) и охотно использует её в качестве исходников для своих работ. Вот только выбор на, мой вкус, весьма странный и своеобразный. Но огорчило меня в переводе не это.
 Автор сам признавался, что попробовал себя в импровизации ("...это была именно импровизация, сценарий писался на ходу и фактически не правился, просто озвучка прошла позже..."), но потерпел неудачу, на мой взгляд.
 - сюжет непонятный и скучный; юмор не смешной...
 - персонажи: кто такие, откуда взялись, как туда попали..?
 - диалоги на уровне детских передач для особо одарённых: так и норовят то вогнать в тупняк, то пытаются усыпить.
 - шутки-прибаутки: "Аншлаг" аплодирует стоя; всем составом.
 Не надо, не надо было автору импровизировать - не его это. В его случае, годный альтернативно-смешной перевод - это долгая, кропотливая, трудоёмкая, неспешная работа.
 Мне не было ни интересно, ни смешно; вообще мимо меня. Впрочем, технически-то всё годно исполнено.
 "Факир был пьян, и фокус не удался..."



Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей